Update translations from Crowdin for pt_PT

This commit is contained in:
ZNC-Jenkins
2021-10-04 00:29:50 +00:00
parent 0ea655daa7
commit d89d2b98a5
18 changed files with 214 additions and 183 deletions

View File

@@ -14,70 +14,74 @@ msgstr ""
#: identfile.cpp:30
msgid "Show file name"
msgstr ""
msgstr "Mostra o nome do ficheiro"
#: identfile.cpp:32
msgid "<file>"
msgstr ""
msgstr "<ficheiro>"
#: identfile.cpp:32
msgid "Set file name"
msgstr ""
msgstr "Definir nome do ficheiro"
#: identfile.cpp:34
msgid "Show file format"
msgstr ""
msgstr "Mostra o formato do ficheiro"
#: identfile.cpp:36
msgid "<format>"
msgstr ""
msgstr "<format>"
#: identfile.cpp:36
msgid "Set file format"
msgstr ""
msgstr "Define o formato do ficheiro"
#: identfile.cpp:38
msgid "Show current state"
msgstr ""
msgstr "Mostra o estado atual"
#: identfile.cpp:48
msgid "File is set to: {1}"
msgstr ""
msgstr "O ficheiro está definido para: {1}"
#: identfile.cpp:53
msgid "File has been set to: {1}"
msgstr ""
msgstr "O ficheiro foi definido para: {1}"
#: identfile.cpp:58
msgid "Format has been set to: {1}"
msgstr ""
msgstr "O formato foi definido para: {1}"
#: identfile.cpp:59 identfile.cpp:65
msgid "Format would be expanded to: {1}"
msgstr ""
msgstr "O formato poderia ser expandido para: {1}"
#: identfile.cpp:64
msgid "Format is set to: {1}"
msgstr ""
msgstr "O formato está definido para: {1}"
#: identfile.cpp:78
msgid "identfile is free"
msgstr ""
msgstr "identfile está disponível"
#: identfile.cpp:86
msgid "Access denied"
msgstr ""
msgstr "Acesso negado"
#: identfile.cpp:181
msgid ""
"Aborting connection, another user or network is currently connecting and "
"using the ident spoof file"
msgstr ""
"A abortar a ligação, outro utilizador ou rede está atualmente a ligar e a "
"utilizar o ficheiro de ident falso"
#: identfile.cpp:189
msgid "[{1}] could not be written, retrying..."
msgstr ""
msgstr "[{1}] não pôde ser escrito, a voltar a tentar..."
#: identfile.cpp:223
msgid "Write the ident of a user to a file when they are trying to connect."
msgstr ""
"Escreve o Ident de um utilizador para um ficheiro quando eles estão a tentar "
"ligar."

View File

@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
#: imapauth.cpp:168
msgid "[ server [+]port [ UserFormatString ] ]"
msgstr ""
msgstr "[ servidor [+]porta [ UserFormatString ] ]"
#: imapauth.cpp:171
msgid "Allow users to authenticate via IMAP."
msgstr ""
msgstr "Permite aos utilizadores autenticarem-se via IMAP."

View File

@@ -14,4 +14,4 @@ msgstr ""
#: missingmotd.cpp:36
msgid "Sends 422 to clients when they login"
msgstr ""
msgstr "Envia 422 para os clientes quando eles iniciam sessão"

View File

@@ -14,4 +14,4 @@ msgstr ""
#: modperl.cpp:382
msgid "Loads perl scripts as ZNC modules"
msgstr ""
msgstr "Carrega scripts Perl como se fossem módulos de ZNC"

View File

@@ -14,4 +14,4 @@ msgstr ""
#: modpython.cpp:513
msgid "Loads python scripts as ZNC modules"
msgstr ""
msgstr "Carrega scripts Python como se fossem módulos de ZNC"

View File

@@ -14,4 +14,4 @@ msgstr ""
#: modules_online.cpp:117
msgid "Makes ZNC's *modules to be \"online\"."
msgstr ""
msgstr "Faz com que os *módulos de ZNC' estejam \"online\"."

View File

@@ -14,106 +14,108 @@ msgstr ""
#: modules/po/../data/notes/tmpl/index.tmpl:7
msgid "Add A Note"
msgstr ""
msgstr "Adiciona uma nota"
#: modules/po/../data/notes/tmpl/index.tmpl:11
msgid "Key:"
msgstr ""
msgstr "Chave:"
#: modules/po/../data/notes/tmpl/index.tmpl:15
msgid "Note:"
msgstr ""
msgstr "Nota:"
#: modules/po/../data/notes/tmpl/index.tmpl:19
msgid "Add Note"
msgstr ""
msgstr "Adicionar nota"
#: modules/po/../data/notes/tmpl/index.tmpl:27
msgid "You have no notes to display."
msgstr ""
msgstr "Não tem notas para serem mostradas."
#: modules/po/../data/notes/tmpl/index.tmpl:34 notes.cpp:164 notes.cpp:170
msgid "Key"
msgstr ""
msgstr "Chave"
#: modules/po/../data/notes/tmpl/index.tmpl:35 notes.cpp:165 notes.cpp:171
msgid "Note"
msgstr ""
msgstr "Nota"
#: modules/po/../data/notes/tmpl/index.tmpl:41
msgid "[del]"
msgstr ""
msgstr "[del]"
#: notes.cpp:32
msgid "That note already exists. Use MOD <key> <note> to overwrite."
msgstr ""
msgstr "Essa nota já existe. Utilize MOD <chave> <nota> para reescrever."
#: notes.cpp:35 notes.cpp:137
msgid "Added note {1}"
msgstr ""
msgstr "Adicionada a nota {1}"
#: notes.cpp:37 notes.cpp:48 notes.cpp:142
msgid "Unable to add note {1}"
msgstr ""
msgstr "Não é possível adicionar a nota {1}"
#: notes.cpp:46 notes.cpp:139
msgid "Set note for {1}"
msgstr ""
msgstr "Define a nota para {1}"
#: notes.cpp:56
msgid "This note doesn't exist."
msgstr ""
msgstr "Essa nota não existe."
#: notes.cpp:66 notes.cpp:116
msgid "Deleted note {1}"
msgstr ""
msgstr "Eliminada a nota {1}"
#: notes.cpp:68 notes.cpp:118
msgid "Unable to delete note {1}"
msgstr ""
msgstr "Não é possível eliminar a nota {1}"
#: notes.cpp:75
msgid "List notes"
msgstr ""
msgstr "Lista as notas"
#: notes.cpp:77 notes.cpp:81
msgid "<key> <note>"
msgstr ""
msgstr "<chave> <nota>"
#: notes.cpp:77
msgid "Add a note"
msgstr ""
msgstr "Adiciona uma nota"
#: notes.cpp:79 notes.cpp:83
msgid "<key>"
msgstr ""
msgstr "<chave>"
#: notes.cpp:79
msgid "Delete a note"
msgstr ""
msgstr "Elimina uma nota"
#: notes.cpp:81
msgid "Modify a note"
msgstr ""
msgstr "Modifica uma nota"
#: notes.cpp:94
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Notas"
#: notes.cpp:133
msgid "That note already exists. Use /#+<key> <note> to overwrite."
msgstr ""
msgstr "Essa nota já existe. Utilize /#+<chave> <nota> para reescrever."
#: notes.cpp:186 notes.cpp:188
msgid "You have no entries."
msgstr ""
msgstr "Não tem entradas."
#: notes.cpp:224
msgid ""
"This user module takes up to one arguments. It can be -disableNotesOnLogin "
"not to show notes upon client login"
msgstr ""
"Este módulo de utilizador leva até um argumento. Pode ser -"
"disableNotesOnLogin para não mostrar notas quando um utilizador inicia sessão"
#: notes.cpp:228
msgid "Keep and replay notes"
msgstr ""
msgstr "Guarda e reproduz notas"

View File

@@ -14,16 +14,18 @@ msgstr ""
#: notify_connect.cpp:24
msgid "attached"
msgstr ""
msgstr "unido"
#: notify_connect.cpp:26
msgid "detached"
msgstr ""
msgstr "desunido"
#: notify_connect.cpp:41
msgid "{1} {2} from {3}"
msgstr ""
msgstr "{1} {2} de {3}"
#: notify_connect.cpp:52
msgid "Notifies all admin users when a client connects or disconnects."
msgstr ""
"Notifica todos os utilizadores que têm poderes administrativos acerca de "
"quando um cliente liga ou desliga."

View File

@@ -14,95 +14,99 @@ msgstr ""
#: modules/po/../data/perform/tmpl/index.tmpl:7 perform.cpp:143
msgid "Perform"
msgstr ""
msgstr "Executar"
#: modules/po/../data/perform/tmpl/index.tmpl:11
msgid "Perform commands:"
msgstr ""
msgstr "Executar comandos:"
#: modules/po/../data/perform/tmpl/index.tmpl:15
msgid "Commands sent to the IRC server on connect, one per line."
msgstr ""
"Comandos enviados para o servidor de IRC no inicio da ligação, um por linha."
#: modules/po/../data/perform/tmpl/index.tmpl:18
msgid "Save"
msgstr ""
msgstr "Guardar"
#: perform.cpp:24
msgid "Usage: add <command>"
msgstr ""
msgstr "Utilização: Add <comando>"
#: perform.cpp:29
msgid "Added!"
msgstr ""
msgstr "Adicionado!"
#: perform.cpp:37 perform.cpp:82
msgid "Illegal # Requested"
msgstr ""
msgstr "Número pedido inválido"
#: perform.cpp:41
msgid "Command Erased."
msgstr ""
msgstr "Comando eliminado."
#: perform.cpp:50 perform.cpp:56
msgctxt "list"
msgid "Id"
msgstr ""
msgstr "ID"
#: perform.cpp:51 perform.cpp:57
msgctxt "list"
msgid "Perform"
msgstr ""
msgstr "Executar"
#: perform.cpp:52 perform.cpp:62
msgctxt "list"
msgid "Expanded"
msgstr ""
msgstr "Expandido"
#: perform.cpp:67
msgid "No commands in your perform list."
msgstr ""
msgstr "Não há comandos na lista de execução."
#: perform.cpp:73
msgid "perform commands sent"
msgstr ""
msgstr "comandos de execução enviados"
#: perform.cpp:86
msgid "Commands Swapped."
msgstr ""
msgstr "Comandos trocados."
#: perform.cpp:95
msgid "<command>"
msgstr ""
msgstr "<comando>"
#: perform.cpp:96
msgid "Adds perform command to be sent to the server on connect"
msgstr ""
"Adiciona umcomando de execução para serem enviados ao servidor quando se "
"ligar a ele"
#: perform.cpp:98
msgid "<number>"
msgstr ""
msgstr "<número>"
#: perform.cpp:98
msgid "Delete a perform command"
msgstr ""
msgstr "Elimina um comando de execução"
#: perform.cpp:100
msgid "List the perform commands"
msgstr ""
msgstr "Lista de comandos de execução"
#: perform.cpp:103
msgid "Send the perform commands to the server now"
msgstr ""
msgstr "Enviar os comandos de execução para o servidor agora"
#: perform.cpp:105
msgid "<number> <number>"
msgstr ""
msgstr "<número> <número>"
#: perform.cpp:106
msgid "Swap two perform commands"
msgstr ""
msgstr "Troca dois comandos de execução"
#: perform.cpp:192
msgid "Keeps a list of commands to be executed when ZNC connects to IRC."
msgstr ""
"Mantem uma lista de comandos a serem executados quando o ZNC liga ao IRC."

View File

@@ -14,18 +14,18 @@ msgstr ""
#: perleval.pm:23
msgid "Evaluates perl code"
msgstr ""
msgstr "Avalia código Perl"
#: perleval.pm:33
msgid "Only admin can load this module"
msgstr ""
msgstr "Só administradores podem carregar este módulo"
#: perleval.pm:44
#, perl-format
msgid "Error: %s"
msgstr ""
msgstr "Erro: %s"
#: perleval.pm:46
#, perl-format
msgid "Result: %s"
msgstr ""
msgstr "Resultado: %s"

View File

@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
#: pyeval.py:49
msgid "You must have admin privileges to load this module."
msgstr ""
msgstr "Tem de ter direitos administrativos para carregar este módulo."
#: pyeval.py:82
msgid "Evaluates python code"
msgstr ""
msgstr "Avalia código Python"

View File

@@ -14,46 +14,50 @@ msgstr ""
#: route_replies.cpp:227
msgid "[yes|no]"
msgstr ""
msgstr "[yes|no]"
#: route_replies.cpp:228
msgid "Decides whether to show the timeout messages or not"
msgstr ""
msgstr "Decide se mostra uma mensagem de expiração ou não"
#: route_replies.cpp:374
msgid "This module hit a timeout which is probably a connectivity issue."
msgstr ""
"Este módulo atingiu o tempo de expiração que é provavelmente um problema de "
"ligação."
#: route_replies.cpp:377
msgid ""
"However, if you can provide steps to reproduce this issue, please do report "
"a bug."
msgstr ""
"No entanto, se puder fornecer passos para reproduzir este problema, por "
"favor reporte o bug."
#: route_replies.cpp:380
msgid "To disable this message, do \"/msg {1} silent yes\""
msgstr ""
msgstr "Para desativar esta mensagem, faça \"/msg {1} silent yes\""
#: route_replies.cpp:382
msgid "Last request: {1}"
msgstr ""
msgstr "Último pedido: {1}"
#: route_replies.cpp:383
msgid "Expected replies:"
msgstr ""
msgstr "Respostas esperadas:"
#: route_replies.cpp:387
msgid "{1} (last)"
msgstr ""
msgstr "{1} (último)"
#: route_replies.cpp:459
msgid "Timeout messages are disabled."
msgstr ""
msgstr "As mensagens de expiração estão desativadas."
#: route_replies.cpp:460
msgid "Timeout messages are enabled."
msgstr ""
msgstr "As mensagens de expiração estão ativadas."
#: route_replies.cpp:481
msgid "Send replies (e.g. to /who) to the right client only"
msgstr ""
msgstr "Enviar respostas (ex. para /who) apenas para o cliente correto"

View File

@@ -14,106 +14,106 @@ msgstr ""
#: sample.cpp:31
msgid "Sample job cancelled"
msgstr ""
msgstr "Tarefa de exemplo cancelada"
#: sample.cpp:33
msgid "Sample job destroyed"
msgstr ""
msgstr "Tarefa de exemplo destruída"
#: sample.cpp:50
msgid "Sample job done"
msgstr ""
msgstr "Tarefa de exemplo concluída"
#: sample.cpp:65
msgid "TEST!!!!"
msgstr ""
msgstr "TESTE!!!!"
#: sample.cpp:74
msgid "I'm being loaded with the arguments: {1}"
msgstr ""
msgstr "Estou a ser carregado com os argumentos: {1}"
#: sample.cpp:85
msgid "I'm being unloaded!"
msgstr ""
msgstr "Estou a ser descarregado!"
#: sample.cpp:94
msgid "You got connected BoyOh."
msgstr ""
msgstr "Está ligado agora BoyOh."
#: sample.cpp:98
msgid "You got disconnected BoyOh."
msgstr ""
msgstr "Estás desligado agora BoyOh."
#: sample.cpp:116
msgid "{1} {2} set mode on {3} {4}{5} {6}"
msgstr ""
msgstr "{1} {2} define modo em {3} {4}{5} {6}"
#: sample.cpp:123
msgid "{1} {2} opped {3} on {4}"
msgstr ""
msgstr "{1} {2} deu op a {3} em {4}"
#: sample.cpp:129
msgid "{1} {2} deopped {3} on {4}"
msgstr ""
msgstr "{1} {2} tirou o op a {3} em {4}"
#: sample.cpp:135
msgid "{1} {2} voiced {3} on {4}"
msgstr ""
msgstr "{1} {2} deu voice a {3} em {4}"
#: sample.cpp:141
msgid "{1} {2} devoiced {3} on {4}"
msgstr ""
msgstr "{1} {2} tirou o voice a {3} em {4}"
#: sample.cpp:147
msgid "* {1} sets mode: {2} {3} on {4}"
msgstr ""
msgstr "* {1} define modo: {2} {3} em {4}"
#: sample.cpp:163
msgid "{1} kicked {2} from {3} with the msg {4}"
msgstr ""
msgstr "{1} kickou {2} de {3} com a mensagem {4}"
#: sample.cpp:169
msgid "* {1} ({2}@{3}) quits ({4}) from channel: {6}"
msgid_plural "* {1} ({2}@{3}) quits ({4}) from {5} channels: {6}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "* {1} ({2}@{3}) saiu ({4}) do canal: {6}"
msgstr[1] "* {1} ({2}@{3}) saiu ({4}) de {5} canais: {6}"
#: sample.cpp:177
msgid "Attempting to join {1}"
msgstr ""
msgstr "A tentar entrar em {1}"
#: sample.cpp:182
msgid "* {1} ({2}@{3}) joins {4}"
msgstr ""
msgstr "* {1} ({2}@{3}) entra em {4}"
#: sample.cpp:189
msgid "* {1} ({2}@{3}) parts {4}"
msgstr ""
msgstr "* {1} ({2}@{3}) sai {4}"
#: sample.cpp:196
msgid "{1} invited us to {2}, ignoring invites to {2}"
msgstr ""
msgstr "{1} convidou-nos {2}, a ignorar convites para {2}"
#: sample.cpp:201
msgid "{1} invited us to {2}"
msgstr ""
msgstr "{1} convidou-nos para {2}"
#: sample.cpp:207
msgid "{1} is now known as {2}"
msgstr ""
msgstr "{1} é agora conhecido como {2}"
#: sample.cpp:269 sample.cpp:276
msgid "{1} changes topic on {2} to {3}"
msgstr ""
msgstr "{1} mudou o tópico de {2} para {3}"
#: sample.cpp:317
msgid "Hi, I'm your friendly sample module."
msgstr ""
msgstr "Olá. Eu sou o seu módulo de exemplo amigável."
#: sample.cpp:330
msgid "Description of module arguments goes here."
msgstr ""
msgstr "A descrição dos argumentos do módulos é aqui."
#: sample.cpp:333
msgid "To be used as a sample for writing modules"
msgstr ""
msgstr "A ser utilizado como exemplo para escrever módulos"

View File

@@ -14,4 +14,4 @@ msgstr ""
#: samplewebapi.cpp:59
msgid "Sample Web API module."
msgstr ""
msgstr "Módulo de exemplo Web API."

View File

@@ -14,161 +14,167 @@ msgstr ""
#: modules/po/../data/sasl/tmpl/index.tmpl:7 sasl.cpp:303
msgid "SASL"
msgstr ""
msgstr "SASL"
#: modules/po/../data/sasl/tmpl/index.tmpl:11
msgid "Username:"
msgstr ""
msgstr "Utilizador:"
#: modules/po/../data/sasl/tmpl/index.tmpl:13
msgid "Please enter a username."
msgstr ""
msgstr "Por favor introduza um nome de utilizador."
#: modules/po/../data/sasl/tmpl/index.tmpl:16
msgid "Password:"
msgstr ""
msgstr "Palavra-passe:"
#: modules/po/../data/sasl/tmpl/index.tmpl:18
msgid "Please enter a password."
msgstr ""
msgstr "Por favor introduza uma palavra-passe."
#: modules/po/../data/sasl/tmpl/index.tmpl:22
msgid "Options"
msgstr ""
msgstr "Opções"
#: modules/po/../data/sasl/tmpl/index.tmpl:25
msgid "Connect only if SASL authentication succeeds."
msgstr ""
msgstr "Ligar apenas se a autenticação SASL for bem-sucedida."
#: modules/po/../data/sasl/tmpl/index.tmpl:27
msgid "Require authentication"
msgstr ""
msgstr "Requer autenticação"
#: modules/po/../data/sasl/tmpl/index.tmpl:35
msgid "Mechanisms"
msgstr ""
msgstr "Mecanismos"
#: modules/po/../data/sasl/tmpl/index.tmpl:42
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nome"
#: modules/po/../data/sasl/tmpl/index.tmpl:43 sasl.cpp:89 sasl.cpp:95
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Descrição"
#: modules/po/../data/sasl/tmpl/index.tmpl:57
msgid "Selected mechanisms and their order:"
msgstr ""
msgstr "Mecanismos selecionados e a ordem deles:"
#: modules/po/../data/sasl/tmpl/index.tmpl:74
msgid "Save"
msgstr ""
msgstr "Guardar"
#: sasl.cpp:54
msgid "TLS certificate, for use with the *cert module"
msgstr ""
msgstr "Certificado TLS, para utilizar com o módulo *cert"
#: sasl.cpp:56
msgid ""
"Plain text negotiation, this should work always if the network supports SASL"
msgstr ""
"Negociação em texto pleno, isto deve funcionar sempre se a rede suportar SASL"
#: sasl.cpp:62
msgid "search"
msgstr ""
msgstr "pesquisa"
#: sasl.cpp:62
msgid "Generate this output"
msgstr ""
msgstr "Gera esta saída"
#: sasl.cpp:64
msgid "[<username> [<password>]]"
msgstr ""
msgstr "[<utilizador> [<palavra-passe>]]"
#: sasl.cpp:65
msgid ""
"Set username and password for the mechanisms that need them. Password is "
"optional. Without parameters, returns information about current settings."
msgstr ""
"Defina o nome de utilizador e a palavra-passe para os mecanismos que "
"precisem deles. A palavra-passe é opcional. Sem argumentos, devolve a "
"informação acerca das definições atuais."
#: sasl.cpp:69
msgid "[mechanism[ ...]]"
msgstr ""
msgstr "[mecanismo[ ...]]"
#: sasl.cpp:70
msgid "Set the mechanisms to be attempted (in order)"
msgstr ""
msgstr "Define os mecanismos a serem tentados (por ordem)"
#: sasl.cpp:72
msgid "[yes|no]"
msgstr ""
msgstr "[yes|no]"
#: sasl.cpp:73
msgid "Don't connect unless SASL authentication succeeds"
msgstr ""
msgstr "Não ligar a não ser que a autenticação SASL seja bem-sucedida"
#: sasl.cpp:88 sasl.cpp:94
msgid "Mechanism"
msgstr ""
msgstr "Mecanismo"
#: sasl.cpp:99
msgid "The following mechanisms are available:"
msgstr ""
msgstr "Os seguintes mecanismos estão disponíveis:"
#: sasl.cpp:109
msgid "Username is currently not set"
msgstr ""
msgstr "O nome de utilizador não está atualmente definido"
#: sasl.cpp:111
msgid "Username is currently set to '{1}'"
msgstr ""
msgstr "O nome de utilizador está atualmente definido para '{1}'"
#: sasl.cpp:114
msgid "Password was not supplied"
msgstr ""
msgstr "A palavra-passe não foi fornecida"
#: sasl.cpp:116
msgid "Password was supplied"
msgstr ""
msgstr "A palavra-passe foi fornecida"
#: sasl.cpp:124
msgid "Username has been set to [{1}]"
msgstr ""
msgstr "O nome de utilizador foi definido para [{1}]"
#: sasl.cpp:125
msgid "Password has been set to [{1}]"
msgstr ""
msgstr "A palavra-passe foi definida para [{1}]"
#: sasl.cpp:145
msgid "Current mechanisms set: {1}"
msgstr ""
msgstr "Conjunto atual de mecanismos: {1}"
#: sasl.cpp:154
msgid "We require SASL negotiation to connect"
msgstr ""
msgstr "Requeremos negociação SASL para ligar"
#: sasl.cpp:156
msgid "We will connect even if SASL fails"
msgstr ""
msgstr "Iremos ligar mesmo que o SASL falhe"
#: sasl.cpp:193
msgid "Disabling network, we require authentication."
msgstr ""
msgstr "A desativar a rede, requeremos autenticação."
#: sasl.cpp:194
msgid "Use 'RequireAuth no' to disable."
msgstr ""
msgstr "Utilize 'RequireAuth no' para desativar."
#: sasl.cpp:256
msgid "{1} mechanism succeeded."
msgstr ""
msgstr "O mecanismo {1} foi bem-sucedido."
#: sasl.cpp:268
msgid "{1} mechanism failed."
msgstr ""
msgstr "O mecanismo {1} falhou."
#: sasl.cpp:348
msgid ""
"Adds support for sasl authentication capability to authenticate to an IRC "
"server"
msgstr ""
"Adiciona capacidade de suporte de autenticação SASL para autenticar a um "
"servidor de IRC"

View File

@@ -14,23 +14,23 @@ msgstr ""
#: savebuff.cpp:65
msgid "<password>"
msgstr ""
msgstr "<palavra-passe>"
#: savebuff.cpp:65
msgid "Sets the password"
msgstr ""
msgstr "Define a palavra-passe"
#: savebuff.cpp:67
msgid "<buffer>"
msgstr ""
msgstr "<buffer>"
#: savebuff.cpp:67
msgid "Replays the buffer"
msgstr ""
msgstr "Reproduz o buffer"
#: savebuff.cpp:69
msgid "Saves all buffers"
msgstr ""
msgstr "Guarda todos os buffers"
#: savebuff.cpp:221
msgid ""
@@ -38,25 +38,31 @@ msgid ""
"the appropriate pass and things should start working, or setpass to a new "
"pass and save to reinstantiate"
msgstr ""
"A palavra-passe não está definida significa normalmente que a decifração "
"falhou. Pode utilizar setpass para definir a palavra-passe correta e as "
"coisas devem começar a funcionar, ou usar setpass para uma nova palavra-"
"passe e guardar para reiniciá-lo"
#: savebuff.cpp:232
msgid "Password set to [{1}]"
msgstr ""
msgstr "A palavra-passe foi definida para [{1}]"
#: savebuff.cpp:262
msgid "Replayed {1}"
msgstr ""
msgstr "Reproduzido {1}"
#: savebuff.cpp:341
msgid "Unable to decode Encrypted file {1}"
msgstr ""
msgstr "Não foi possível decifrar o ficheiro encriptado {1}"
#: savebuff.cpp:358
msgid ""
"This user module takes up to one arguments. Either --ask-pass or the "
"password itself (which may contain spaces) or nothing"
msgstr ""
"Este módulo de utilizador leva até um argumento. Ou é --ask-pass ou é a "
"própria palavra-passe (que pode conter espaços) ou nada"
#: savebuff.cpp:363
msgid "Stores channel and query buffers to disk, encrypted"
msgstr ""
msgstr "Guarda buffers de canal e privados para o disco, encriptados"

View File

@@ -14,96 +14,99 @@ msgstr ""
#: modules/po/../data/send_raw/tmpl/index.tmpl:9
msgid "Send a raw IRC line"
msgstr ""
msgstr "Envia uma linha de IRC pura (raw)"
#: modules/po/../data/send_raw/tmpl/index.tmpl:14
msgid "User:"
msgstr ""
msgstr "Utilizador:"
#: modules/po/../data/send_raw/tmpl/index.tmpl:15
msgid "To change user, click to Network selector"
msgstr ""
msgstr "Para alterar o utilizador, clique sobre o selecionador de Rede"
#: modules/po/../data/send_raw/tmpl/index.tmpl:19
msgid "User/Network:"
msgstr ""
msgstr "Utilizador/Rede:"
#: modules/po/../data/send_raw/tmpl/index.tmpl:32
msgid "Send to:"
msgstr ""
msgstr "Enviar para:"
#: modules/po/../data/send_raw/tmpl/index.tmpl:34
msgid "Client"
msgstr ""
msgstr "Cliente"
#: modules/po/../data/send_raw/tmpl/index.tmpl:35
msgid "Server"
msgstr ""
msgstr "Servidor"
#: modules/po/../data/send_raw/tmpl/index.tmpl:40
msgid "Line:"
msgstr ""
msgstr "Linha:"
#: modules/po/../data/send_raw/tmpl/index.tmpl:45
msgid "Send"
msgstr ""
msgstr "Enviar"
#: send_raw.cpp:32
msgid "Sent [{1}] to {2}/{3}"
msgstr ""
msgstr "Enviado [{1}] para {2}/{3}"
#: send_raw.cpp:36 send_raw.cpp:56
msgid "Network {1} not found for user {2}"
msgstr ""
msgstr "Rede {1} não encontrada para o utilizador {2}"
#: send_raw.cpp:40 send_raw.cpp:60
msgid "User {1} not found"
msgstr ""
msgstr "Utilizador {1} não encontrado"
#: send_raw.cpp:52
msgid "Sent [{1}] to IRC server of {2}/{3}"
msgstr ""
msgstr "Enviado [{1}] para o servidor de IRC de {2}/{3}"
#: send_raw.cpp:75
msgid "You must have admin privileges to load this module"
msgstr ""
msgstr "Tem de ter direitos administrativos para carregar este módulo"
#: send_raw.cpp:82
msgid "Send Raw"
msgstr ""
msgstr "Enviar raw"
#: send_raw.cpp:92
msgid "User not found"
msgstr ""
msgstr "Utilizador não encontrado"
#: send_raw.cpp:99
msgid "Network not found"
msgstr ""
msgstr "Rede não encontrada"
#: send_raw.cpp:116
msgid "Line sent"
msgstr ""
msgstr "Linha enviada"
#: send_raw.cpp:140 send_raw.cpp:143
msgid "[user] [network] [data to send]"
msgstr ""
msgstr "[utilizador] [rede] [dados a enviar]"
#: send_raw.cpp:141
msgid "The data will be sent to the user's IRC client(s)"
msgstr ""
msgstr "Os dados irão ser enviados para o(s) cliente(s) de IRC do utilizador"
#: send_raw.cpp:144
msgid "The data will be sent to the IRC server the user is connected to"
msgstr ""
"Os dados irão ser enviados para o servidor de IRC onde está o utilizador "
"ligado"
#: send_raw.cpp:147
msgid "[data to send]"
msgstr ""
msgstr "[dados a enviar]"
#: send_raw.cpp:148
msgid "The data will be sent to your current client"
msgstr ""
msgstr "Os dados irão ser enviados para o seu cliente atual"
#: send_raw.cpp:159
msgid "Lets you send some raw IRC lines as/to someone else"
msgstr ""
"Permite-lhe enviar algumas linhas de IRC puras (raw) como/para outro alguém"

View File

@@ -14,16 +14,16 @@ msgstr ""
#: shell.cpp:37
msgid "Failed to execute: {1}"
msgstr ""
msgstr "Falha ao executar: {1}"
#: shell.cpp:75
msgid "You must be admin to use the shell module"
msgstr ""
msgstr "Tem de ser um administrador para utilizar este módulo de shell"
#: shell.cpp:169
msgid "Gives shell access"
msgstr ""
msgstr "Dá-lhe acesso à shell"
#: shell.cpp:172
msgid "Gives shell access. Only ZNC admins can use it."
msgstr ""
msgstr "Dá-lhe acesso à shell. Só os administradores ZNC podem utilizá-lo."