mirror of
https://github.com/znc/znc.git
synced 2026-03-28 17:42:41 +01:00
Update translations from Crowdin for pt_PT
This commit is contained in:
@@ -14,70 +14,74 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: identfile.cpp:30
|
||||
msgid "Show file name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostra o nome do ficheiro"
|
||||
|
||||
#: identfile.cpp:32
|
||||
msgid "<file>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<ficheiro>"
|
||||
|
||||
#: identfile.cpp:32
|
||||
msgid "Set file name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Definir nome do ficheiro"
|
||||
|
||||
#: identfile.cpp:34
|
||||
msgid "Show file format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostra o formato do ficheiro"
|
||||
|
||||
#: identfile.cpp:36
|
||||
msgid "<format>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<format>"
|
||||
|
||||
#: identfile.cpp:36
|
||||
msgid "Set file format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Define o formato do ficheiro"
|
||||
|
||||
#: identfile.cpp:38
|
||||
msgid "Show current state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostra o estado atual"
|
||||
|
||||
#: identfile.cpp:48
|
||||
msgid "File is set to: {1}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O ficheiro está definido para: {1}"
|
||||
|
||||
#: identfile.cpp:53
|
||||
msgid "File has been set to: {1}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O ficheiro foi definido para: {1}"
|
||||
|
||||
#: identfile.cpp:58
|
||||
msgid "Format has been set to: {1}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O formato foi definido para: {1}"
|
||||
|
||||
#: identfile.cpp:59 identfile.cpp:65
|
||||
msgid "Format would be expanded to: {1}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O formato poderia ser expandido para: {1}"
|
||||
|
||||
#: identfile.cpp:64
|
||||
msgid "Format is set to: {1}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O formato está definido para: {1}"
|
||||
|
||||
#: identfile.cpp:78
|
||||
msgid "identfile is free"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "identfile está disponível"
|
||||
|
||||
#: identfile.cpp:86
|
||||
msgid "Access denied"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Acesso negado"
|
||||
|
||||
#: identfile.cpp:181
|
||||
msgid ""
|
||||
"Aborting connection, another user or network is currently connecting and "
|
||||
"using the ident spoof file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A abortar a ligação, outro utilizador ou rede está atualmente a ligar e a "
|
||||
"utilizar o ficheiro de ident falso"
|
||||
|
||||
#: identfile.cpp:189
|
||||
msgid "[{1}] could not be written, retrying..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[{1}] não pôde ser escrito, a voltar a tentar..."
|
||||
|
||||
#: identfile.cpp:223
|
||||
msgid "Write the ident of a user to a file when they are trying to connect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Escreve o Ident de um utilizador para um ficheiro quando eles estão a tentar "
|
||||
"ligar."
|
||||
|
||||
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: imapauth.cpp:168
|
||||
msgid "[ server [+]port [ UserFormatString ] ]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[ servidor [+]porta [ UserFormatString ] ]"
|
||||
|
||||
#: imapauth.cpp:171
|
||||
msgid "Allow users to authenticate via IMAP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Permite aos utilizadores autenticarem-se via IMAP."
|
||||
|
||||
@@ -14,4 +14,4 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: missingmotd.cpp:36
|
||||
msgid "Sends 422 to clients when they login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Envia 422 para os clientes quando eles iniciam sessão"
|
||||
|
||||
@@ -14,4 +14,4 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: modperl.cpp:382
|
||||
msgid "Loads perl scripts as ZNC modules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Carrega scripts Perl como se fossem módulos de ZNC"
|
||||
|
||||
@@ -14,4 +14,4 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: modpython.cpp:513
|
||||
msgid "Loads python scripts as ZNC modules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Carrega scripts Python como se fossem módulos de ZNC"
|
||||
|
||||
@@ -14,4 +14,4 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: modules_online.cpp:117
|
||||
msgid "Makes ZNC's *modules to be \"online\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Faz com que os *módulos de ZNC' estejam \"online\"."
|
||||
|
||||
@@ -14,106 +14,108 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: modules/po/../data/notes/tmpl/index.tmpl:7
|
||||
msgid "Add A Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adiciona uma nota"
|
||||
|
||||
#: modules/po/../data/notes/tmpl/index.tmpl:11
|
||||
msgid "Key:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chave:"
|
||||
|
||||
#: modules/po/../data/notes/tmpl/index.tmpl:15
|
||||
msgid "Note:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nota:"
|
||||
|
||||
#: modules/po/../data/notes/tmpl/index.tmpl:19
|
||||
msgid "Add Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adicionar nota"
|
||||
|
||||
#: modules/po/../data/notes/tmpl/index.tmpl:27
|
||||
msgid "You have no notes to display."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não tem notas para serem mostradas."
|
||||
|
||||
#: modules/po/../data/notes/tmpl/index.tmpl:34 notes.cpp:164 notes.cpp:170
|
||||
msgid "Key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chave"
|
||||
|
||||
#: modules/po/../data/notes/tmpl/index.tmpl:35 notes.cpp:165 notes.cpp:171
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nota"
|
||||
|
||||
#: modules/po/../data/notes/tmpl/index.tmpl:41
|
||||
msgid "[del]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[del]"
|
||||
|
||||
#: notes.cpp:32
|
||||
msgid "That note already exists. Use MOD <key> <note> to overwrite."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Essa nota já existe. Utilize MOD <chave> <nota> para reescrever."
|
||||
|
||||
#: notes.cpp:35 notes.cpp:137
|
||||
msgid "Added note {1}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adicionada a nota {1}"
|
||||
|
||||
#: notes.cpp:37 notes.cpp:48 notes.cpp:142
|
||||
msgid "Unable to add note {1}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não é possível adicionar a nota {1}"
|
||||
|
||||
#: notes.cpp:46 notes.cpp:139
|
||||
msgid "Set note for {1}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Define a nota para {1}"
|
||||
|
||||
#: notes.cpp:56
|
||||
msgid "This note doesn't exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Essa nota não existe."
|
||||
|
||||
#: notes.cpp:66 notes.cpp:116
|
||||
msgid "Deleted note {1}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eliminada a nota {1}"
|
||||
|
||||
#: notes.cpp:68 notes.cpp:118
|
||||
msgid "Unable to delete note {1}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não é possível eliminar a nota {1}"
|
||||
|
||||
#: notes.cpp:75
|
||||
msgid "List notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lista as notas"
|
||||
|
||||
#: notes.cpp:77 notes.cpp:81
|
||||
msgid "<key> <note>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<chave> <nota>"
|
||||
|
||||
#: notes.cpp:77
|
||||
msgid "Add a note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adiciona uma nota"
|
||||
|
||||
#: notes.cpp:79 notes.cpp:83
|
||||
msgid "<key>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<chave>"
|
||||
|
||||
#: notes.cpp:79
|
||||
msgid "Delete a note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elimina uma nota"
|
||||
|
||||
#: notes.cpp:81
|
||||
msgid "Modify a note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modifica uma nota"
|
||||
|
||||
#: notes.cpp:94
|
||||
msgid "Notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Notas"
|
||||
|
||||
#: notes.cpp:133
|
||||
msgid "That note already exists. Use /#+<key> <note> to overwrite."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Essa nota já existe. Utilize /#+<chave> <nota> para reescrever."
|
||||
|
||||
#: notes.cpp:186 notes.cpp:188
|
||||
msgid "You have no entries."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não tem entradas."
|
||||
|
||||
#: notes.cpp:224
|
||||
msgid ""
|
||||
"This user module takes up to one arguments. It can be -disableNotesOnLogin "
|
||||
"not to show notes upon client login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este módulo de utilizador leva até um argumento. Pode ser -"
|
||||
"disableNotesOnLogin para não mostrar notas quando um utilizador inicia sessão"
|
||||
|
||||
#: notes.cpp:228
|
||||
msgid "Keep and replay notes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Guarda e reproduz notas"
|
||||
|
||||
@@ -14,16 +14,18 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: notify_connect.cpp:24
|
||||
msgid "attached"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "unido"
|
||||
|
||||
#: notify_connect.cpp:26
|
||||
msgid "detached"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "desunido"
|
||||
|
||||
#: notify_connect.cpp:41
|
||||
msgid "{1} {2} from {3}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{1} {2} de {3}"
|
||||
|
||||
#: notify_connect.cpp:52
|
||||
msgid "Notifies all admin users when a client connects or disconnects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notifica todos os utilizadores que têm poderes administrativos acerca de "
|
||||
"quando um cliente liga ou desliga."
|
||||
|
||||
@@ -14,95 +14,99 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: modules/po/../data/perform/tmpl/index.tmpl:7 perform.cpp:143
|
||||
msgid "Perform"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Executar"
|
||||
|
||||
#: modules/po/../data/perform/tmpl/index.tmpl:11
|
||||
msgid "Perform commands:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Executar comandos:"
|
||||
|
||||
#: modules/po/../data/perform/tmpl/index.tmpl:15
|
||||
msgid "Commands sent to the IRC server on connect, one per line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Comandos enviados para o servidor de IRC no inicio da ligação, um por linha."
|
||||
|
||||
#: modules/po/../data/perform/tmpl/index.tmpl:18
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Guardar"
|
||||
|
||||
#: perform.cpp:24
|
||||
msgid "Usage: add <command>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilização: Add <comando>"
|
||||
|
||||
#: perform.cpp:29
|
||||
msgid "Added!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Adicionado!"
|
||||
|
||||
#: perform.cpp:37 perform.cpp:82
|
||||
msgid "Illegal # Requested"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Número pedido inválido"
|
||||
|
||||
#: perform.cpp:41
|
||||
msgid "Command Erased."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comando eliminado."
|
||||
|
||||
#: perform.cpp:50 perform.cpp:56
|
||||
msgctxt "list"
|
||||
msgid "Id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ID"
|
||||
|
||||
#: perform.cpp:51 perform.cpp:57
|
||||
msgctxt "list"
|
||||
msgid "Perform"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Executar"
|
||||
|
||||
#: perform.cpp:52 perform.cpp:62
|
||||
msgctxt "list"
|
||||
msgid "Expanded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Expandido"
|
||||
|
||||
#: perform.cpp:67
|
||||
msgid "No commands in your perform list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não há comandos na lista de execução."
|
||||
|
||||
#: perform.cpp:73
|
||||
msgid "perform commands sent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "comandos de execução enviados"
|
||||
|
||||
#: perform.cpp:86
|
||||
msgid "Commands Swapped."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comandos trocados."
|
||||
|
||||
#: perform.cpp:95
|
||||
msgid "<command>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<comando>"
|
||||
|
||||
#: perform.cpp:96
|
||||
msgid "Adds perform command to be sent to the server on connect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adiciona umcomando de execução para serem enviados ao servidor quando se "
|
||||
"ligar a ele"
|
||||
|
||||
#: perform.cpp:98
|
||||
msgid "<number>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<número>"
|
||||
|
||||
#: perform.cpp:98
|
||||
msgid "Delete a perform command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elimina um comando de execução"
|
||||
|
||||
#: perform.cpp:100
|
||||
msgid "List the perform commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lista de comandos de execução"
|
||||
|
||||
#: perform.cpp:103
|
||||
msgid "Send the perform commands to the server now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enviar os comandos de execução para o servidor agora"
|
||||
|
||||
#: perform.cpp:105
|
||||
msgid "<number> <number>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<número> <número>"
|
||||
|
||||
#: perform.cpp:106
|
||||
msgid "Swap two perform commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Troca dois comandos de execução"
|
||||
|
||||
#: perform.cpp:192
|
||||
msgid "Keeps a list of commands to be executed when ZNC connects to IRC."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mantem uma lista de comandos a serem executados quando o ZNC liga ao IRC."
|
||||
|
||||
@@ -14,18 +14,18 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: perleval.pm:23
|
||||
msgid "Evaluates perl code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avalia código Perl"
|
||||
|
||||
#: perleval.pm:33
|
||||
msgid "Only admin can load this module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Só administradores podem carregar este módulo"
|
||||
|
||||
#: perleval.pm:44
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Error: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Erro: %s"
|
||||
|
||||
#: perleval.pm:46
|
||||
#, perl-format
|
||||
msgid "Result: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resultado: %s"
|
||||
|
||||
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pyeval.py:49
|
||||
msgid "You must have admin privileges to load this module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tem de ter direitos administrativos para carregar este módulo."
|
||||
|
||||
#: pyeval.py:82
|
||||
msgid "Evaluates python code"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avalia código Python"
|
||||
|
||||
@@ -14,46 +14,50 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: route_replies.cpp:227
|
||||
msgid "[yes|no]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[yes|no]"
|
||||
|
||||
#: route_replies.cpp:228
|
||||
msgid "Decides whether to show the timeout messages or not"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Decide se mostra uma mensagem de expiração ou não"
|
||||
|
||||
#: route_replies.cpp:374
|
||||
msgid "This module hit a timeout which is probably a connectivity issue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este módulo atingiu o tempo de expiração que é provavelmente um problema de "
|
||||
"ligação."
|
||||
|
||||
#: route_replies.cpp:377
|
||||
msgid ""
|
||||
"However, if you can provide steps to reproduce this issue, please do report "
|
||||
"a bug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No entanto, se puder fornecer passos para reproduzir este problema, por "
|
||||
"favor reporte o bug."
|
||||
|
||||
#: route_replies.cpp:380
|
||||
msgid "To disable this message, do \"/msg {1} silent yes\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para desativar esta mensagem, faça \"/msg {1} silent yes\""
|
||||
|
||||
#: route_replies.cpp:382
|
||||
msgid "Last request: {1}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Último pedido: {1}"
|
||||
|
||||
#: route_replies.cpp:383
|
||||
msgid "Expected replies:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Respostas esperadas:"
|
||||
|
||||
#: route_replies.cpp:387
|
||||
msgid "{1} (last)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{1} (último)"
|
||||
|
||||
#: route_replies.cpp:459
|
||||
msgid "Timeout messages are disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "As mensagens de expiração estão desativadas."
|
||||
|
||||
#: route_replies.cpp:460
|
||||
msgid "Timeout messages are enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "As mensagens de expiração estão ativadas."
|
||||
|
||||
#: route_replies.cpp:481
|
||||
msgid "Send replies (e.g. to /who) to the right client only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enviar respostas (ex. para /who) apenas para o cliente correto"
|
||||
|
||||
@@ -14,106 +14,106 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: sample.cpp:31
|
||||
msgid "Sample job cancelled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tarefa de exemplo cancelada"
|
||||
|
||||
#: sample.cpp:33
|
||||
msgid "Sample job destroyed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tarefa de exemplo destruída"
|
||||
|
||||
#: sample.cpp:50
|
||||
msgid "Sample job done"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tarefa de exemplo concluída"
|
||||
|
||||
#: sample.cpp:65
|
||||
msgid "TEST!!!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "TESTE!!!!"
|
||||
|
||||
#: sample.cpp:74
|
||||
msgid "I'm being loaded with the arguments: {1}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estou a ser carregado com os argumentos: {1}"
|
||||
|
||||
#: sample.cpp:85
|
||||
msgid "I'm being unloaded!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estou a ser descarregado!"
|
||||
|
||||
#: sample.cpp:94
|
||||
msgid "You got connected BoyOh."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Está ligado agora BoyOh."
|
||||
|
||||
#: sample.cpp:98
|
||||
msgid "You got disconnected BoyOh."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estás desligado agora BoyOh."
|
||||
|
||||
#: sample.cpp:116
|
||||
msgid "{1} {2} set mode on {3} {4}{5} {6}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{1} {2} define modo em {3} {4}{5} {6}"
|
||||
|
||||
#: sample.cpp:123
|
||||
msgid "{1} {2} opped {3} on {4}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{1} {2} deu op a {3} em {4}"
|
||||
|
||||
#: sample.cpp:129
|
||||
msgid "{1} {2} deopped {3} on {4}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{1} {2} tirou o op a {3} em {4}"
|
||||
|
||||
#: sample.cpp:135
|
||||
msgid "{1} {2} voiced {3} on {4}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{1} {2} deu voice a {3} em {4}"
|
||||
|
||||
#: sample.cpp:141
|
||||
msgid "{1} {2} devoiced {3} on {4}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{1} {2} tirou o voice a {3} em {4}"
|
||||
|
||||
#: sample.cpp:147
|
||||
msgid "* {1} sets mode: {2} {3} on {4}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "* {1} define modo: {2} {3} em {4}"
|
||||
|
||||
#: sample.cpp:163
|
||||
msgid "{1} kicked {2} from {3} with the msg {4}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{1} kickou {2} de {3} com a mensagem {4}"
|
||||
|
||||
#: sample.cpp:169
|
||||
msgid "* {1} ({2}@{3}) quits ({4}) from channel: {6}"
|
||||
msgid_plural "* {1} ({2}@{3}) quits ({4}) from {5} channels: {6}"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "* {1} ({2}@{3}) saiu ({4}) do canal: {6}"
|
||||
msgstr[1] "* {1} ({2}@{3}) saiu ({4}) de {5} canais: {6}"
|
||||
|
||||
#: sample.cpp:177
|
||||
msgid "Attempting to join {1}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A tentar entrar em {1}"
|
||||
|
||||
#: sample.cpp:182
|
||||
msgid "* {1} ({2}@{3}) joins {4}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "* {1} ({2}@{3}) entra em {4}"
|
||||
|
||||
#: sample.cpp:189
|
||||
msgid "* {1} ({2}@{3}) parts {4}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "* {1} ({2}@{3}) sai {4}"
|
||||
|
||||
#: sample.cpp:196
|
||||
msgid "{1} invited us to {2}, ignoring invites to {2}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{1} convidou-nos {2}, a ignorar convites para {2}"
|
||||
|
||||
#: sample.cpp:201
|
||||
msgid "{1} invited us to {2}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{1} convidou-nos para {2}"
|
||||
|
||||
#: sample.cpp:207
|
||||
msgid "{1} is now known as {2}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{1} é agora conhecido como {2}"
|
||||
|
||||
#: sample.cpp:269 sample.cpp:276
|
||||
msgid "{1} changes topic on {2} to {3}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{1} mudou o tópico de {2} para {3}"
|
||||
|
||||
#: sample.cpp:317
|
||||
msgid "Hi, I'm your friendly sample module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Olá. Eu sou o seu módulo de exemplo amigável."
|
||||
|
||||
#: sample.cpp:330
|
||||
msgid "Description of module arguments goes here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A descrição dos argumentos do módulos é aqui."
|
||||
|
||||
#: sample.cpp:333
|
||||
msgid "To be used as a sample for writing modules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A ser utilizado como exemplo para escrever módulos"
|
||||
|
||||
@@ -14,4 +14,4 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: samplewebapi.cpp:59
|
||||
msgid "Sample Web API module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Módulo de exemplo Web API."
|
||||
|
||||
@@ -14,161 +14,167 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: modules/po/../data/sasl/tmpl/index.tmpl:7 sasl.cpp:303
|
||||
msgid "SASL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SASL"
|
||||
|
||||
#: modules/po/../data/sasl/tmpl/index.tmpl:11
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilizador:"
|
||||
|
||||
#: modules/po/../data/sasl/tmpl/index.tmpl:13
|
||||
msgid "Please enter a username."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por favor introduza um nome de utilizador."
|
||||
|
||||
#: modules/po/../data/sasl/tmpl/index.tmpl:16
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Palavra-passe:"
|
||||
|
||||
#: modules/po/../data/sasl/tmpl/index.tmpl:18
|
||||
msgid "Please enter a password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Por favor introduza uma palavra-passe."
|
||||
|
||||
#: modules/po/../data/sasl/tmpl/index.tmpl:22
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opções"
|
||||
|
||||
#: modules/po/../data/sasl/tmpl/index.tmpl:25
|
||||
msgid "Connect only if SASL authentication succeeds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ligar apenas se a autenticação SASL for bem-sucedida."
|
||||
|
||||
#: modules/po/../data/sasl/tmpl/index.tmpl:27
|
||||
msgid "Require authentication"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Requer autenticação"
|
||||
|
||||
#: modules/po/../data/sasl/tmpl/index.tmpl:35
|
||||
msgid "Mechanisms"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mecanismos"
|
||||
|
||||
#: modules/po/../data/sasl/tmpl/index.tmpl:42
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
#: modules/po/../data/sasl/tmpl/index.tmpl:43 sasl.cpp:89 sasl.cpp:95
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descrição"
|
||||
|
||||
#: modules/po/../data/sasl/tmpl/index.tmpl:57
|
||||
msgid "Selected mechanisms and their order:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mecanismos selecionados e a ordem deles:"
|
||||
|
||||
#: modules/po/../data/sasl/tmpl/index.tmpl:74
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Guardar"
|
||||
|
||||
#: sasl.cpp:54
|
||||
msgid "TLS certificate, for use with the *cert module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Certificado TLS, para utilizar com o módulo *cert"
|
||||
|
||||
#: sasl.cpp:56
|
||||
msgid ""
|
||||
"Plain text negotiation, this should work always if the network supports SASL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Negociação em texto pleno, isto deve funcionar sempre se a rede suportar SASL"
|
||||
|
||||
#: sasl.cpp:62
|
||||
msgid "search"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "pesquisa"
|
||||
|
||||
#: sasl.cpp:62
|
||||
msgid "Generate this output"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gera esta saída"
|
||||
|
||||
#: sasl.cpp:64
|
||||
msgid "[<username> [<password>]]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[<utilizador> [<palavra-passe>]]"
|
||||
|
||||
#: sasl.cpp:65
|
||||
msgid ""
|
||||
"Set username and password for the mechanisms that need them. Password is "
|
||||
"optional. Without parameters, returns information about current settings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Defina o nome de utilizador e a palavra-passe para os mecanismos que "
|
||||
"precisem deles. A palavra-passe é opcional. Sem argumentos, devolve a "
|
||||
"informação acerca das definições atuais."
|
||||
|
||||
#: sasl.cpp:69
|
||||
msgid "[mechanism[ ...]]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[mecanismo[ ...]]"
|
||||
|
||||
#: sasl.cpp:70
|
||||
msgid "Set the mechanisms to be attempted (in order)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Define os mecanismos a serem tentados (por ordem)"
|
||||
|
||||
#: sasl.cpp:72
|
||||
msgid "[yes|no]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[yes|no]"
|
||||
|
||||
#: sasl.cpp:73
|
||||
msgid "Don't connect unless SASL authentication succeeds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não ligar a não ser que a autenticação SASL seja bem-sucedida"
|
||||
|
||||
#: sasl.cpp:88 sasl.cpp:94
|
||||
msgid "Mechanism"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mecanismo"
|
||||
|
||||
#: sasl.cpp:99
|
||||
msgid "The following mechanisms are available:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Os seguintes mecanismos estão disponíveis:"
|
||||
|
||||
#: sasl.cpp:109
|
||||
msgid "Username is currently not set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O nome de utilizador não está atualmente definido"
|
||||
|
||||
#: sasl.cpp:111
|
||||
msgid "Username is currently set to '{1}'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O nome de utilizador está atualmente definido para '{1}'"
|
||||
|
||||
#: sasl.cpp:114
|
||||
msgid "Password was not supplied"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A palavra-passe não foi fornecida"
|
||||
|
||||
#: sasl.cpp:116
|
||||
msgid "Password was supplied"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A palavra-passe foi fornecida"
|
||||
|
||||
#: sasl.cpp:124
|
||||
msgid "Username has been set to [{1}]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O nome de utilizador foi definido para [{1}]"
|
||||
|
||||
#: sasl.cpp:125
|
||||
msgid "Password has been set to [{1}]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A palavra-passe foi definida para [{1}]"
|
||||
|
||||
#: sasl.cpp:145
|
||||
msgid "Current mechanisms set: {1}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conjunto atual de mecanismos: {1}"
|
||||
|
||||
#: sasl.cpp:154
|
||||
msgid "We require SASL negotiation to connect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Requeremos negociação SASL para ligar"
|
||||
|
||||
#: sasl.cpp:156
|
||||
msgid "We will connect even if SASL fails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Iremos ligar mesmo que o SASL falhe"
|
||||
|
||||
#: sasl.cpp:193
|
||||
msgid "Disabling network, we require authentication."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A desativar a rede, requeremos autenticação."
|
||||
|
||||
#: sasl.cpp:194
|
||||
msgid "Use 'RequireAuth no' to disable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilize 'RequireAuth no' para desativar."
|
||||
|
||||
#: sasl.cpp:256
|
||||
msgid "{1} mechanism succeeded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O mecanismo {1} foi bem-sucedido."
|
||||
|
||||
#: sasl.cpp:268
|
||||
msgid "{1} mechanism failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O mecanismo {1} falhou."
|
||||
|
||||
#: sasl.cpp:348
|
||||
msgid ""
|
||||
"Adds support for sasl authentication capability to authenticate to an IRC "
|
||||
"server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Adiciona capacidade de suporte de autenticação SASL para autenticar a um "
|
||||
"servidor de IRC"
|
||||
|
||||
@@ -14,23 +14,23 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: savebuff.cpp:65
|
||||
msgid "<password>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<palavra-passe>"
|
||||
|
||||
#: savebuff.cpp:65
|
||||
msgid "Sets the password"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Define a palavra-passe"
|
||||
|
||||
#: savebuff.cpp:67
|
||||
msgid "<buffer>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<buffer>"
|
||||
|
||||
#: savebuff.cpp:67
|
||||
msgid "Replays the buffer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reproduz o buffer"
|
||||
|
||||
#: savebuff.cpp:69
|
||||
msgid "Saves all buffers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Guarda todos os buffers"
|
||||
|
||||
#: savebuff.cpp:221
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -38,25 +38,31 @@ msgid ""
|
||||
"the appropriate pass and things should start working, or setpass to a new "
|
||||
"pass and save to reinstantiate"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A palavra-passe não está definida significa normalmente que a decifração "
|
||||
"falhou. Pode utilizar setpass para definir a palavra-passe correta e as "
|
||||
"coisas devem começar a funcionar, ou usar setpass para uma nova palavra-"
|
||||
"passe e guardar para reiniciá-lo"
|
||||
|
||||
#: savebuff.cpp:232
|
||||
msgid "Password set to [{1}]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A palavra-passe foi definida para [{1}]"
|
||||
|
||||
#: savebuff.cpp:262
|
||||
msgid "Replayed {1}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reproduzido {1}"
|
||||
|
||||
#: savebuff.cpp:341
|
||||
msgid "Unable to decode Encrypted file {1}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Não foi possível decifrar o ficheiro encriptado {1}"
|
||||
|
||||
#: savebuff.cpp:358
|
||||
msgid ""
|
||||
"This user module takes up to one arguments. Either --ask-pass or the "
|
||||
"password itself (which may contain spaces) or nothing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este módulo de utilizador leva até um argumento. Ou é --ask-pass ou é a "
|
||||
"própria palavra-passe (que pode conter espaços) ou nada"
|
||||
|
||||
#: savebuff.cpp:363
|
||||
msgid "Stores channel and query buffers to disk, encrypted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Guarda buffers de canal e privados para o disco, encriptados"
|
||||
|
||||
@@ -14,96 +14,99 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: modules/po/../data/send_raw/tmpl/index.tmpl:9
|
||||
msgid "Send a raw IRC line"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Envia uma linha de IRC pura (raw)"
|
||||
|
||||
#: modules/po/../data/send_raw/tmpl/index.tmpl:14
|
||||
msgid "User:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilizador:"
|
||||
|
||||
#: modules/po/../data/send_raw/tmpl/index.tmpl:15
|
||||
msgid "To change user, click to Network selector"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para alterar o utilizador, clique sobre o selecionador de Rede"
|
||||
|
||||
#: modules/po/../data/send_raw/tmpl/index.tmpl:19
|
||||
msgid "User/Network:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilizador/Rede:"
|
||||
|
||||
#: modules/po/../data/send_raw/tmpl/index.tmpl:32
|
||||
msgid "Send to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enviar para:"
|
||||
|
||||
#: modules/po/../data/send_raw/tmpl/index.tmpl:34
|
||||
msgid "Client"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cliente"
|
||||
|
||||
#: modules/po/../data/send_raw/tmpl/index.tmpl:35
|
||||
msgid "Server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Servidor"
|
||||
|
||||
#: modules/po/../data/send_raw/tmpl/index.tmpl:40
|
||||
msgid "Line:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linha:"
|
||||
|
||||
#: modules/po/../data/send_raw/tmpl/index.tmpl:45
|
||||
msgid "Send"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enviar"
|
||||
|
||||
#: send_raw.cpp:32
|
||||
msgid "Sent [{1}] to {2}/{3}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enviado [{1}] para {2}/{3}"
|
||||
|
||||
#: send_raw.cpp:36 send_raw.cpp:56
|
||||
msgid "Network {1} not found for user {2}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rede {1} não encontrada para o utilizador {2}"
|
||||
|
||||
#: send_raw.cpp:40 send_raw.cpp:60
|
||||
msgid "User {1} not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilizador {1} não encontrado"
|
||||
|
||||
#: send_raw.cpp:52
|
||||
msgid "Sent [{1}] to IRC server of {2}/{3}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enviado [{1}] para o servidor de IRC de {2}/{3}"
|
||||
|
||||
#: send_raw.cpp:75
|
||||
msgid "You must have admin privileges to load this module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tem de ter direitos administrativos para carregar este módulo"
|
||||
|
||||
#: send_raw.cpp:82
|
||||
msgid "Send Raw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enviar raw"
|
||||
|
||||
#: send_raw.cpp:92
|
||||
msgid "User not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilizador não encontrado"
|
||||
|
||||
#: send_raw.cpp:99
|
||||
msgid "Network not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rede não encontrada"
|
||||
|
||||
#: send_raw.cpp:116
|
||||
msgid "Line sent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linha enviada"
|
||||
|
||||
#: send_raw.cpp:140 send_raw.cpp:143
|
||||
msgid "[user] [network] [data to send]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[utilizador] [rede] [dados a enviar]"
|
||||
|
||||
#: send_raw.cpp:141
|
||||
msgid "The data will be sent to the user's IRC client(s)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Os dados irão ser enviados para o(s) cliente(s) de IRC do utilizador"
|
||||
|
||||
#: send_raw.cpp:144
|
||||
msgid "The data will be sent to the IRC server the user is connected to"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os dados irão ser enviados para o servidor de IRC onde está o utilizador "
|
||||
"ligado"
|
||||
|
||||
#: send_raw.cpp:147
|
||||
msgid "[data to send]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[dados a enviar]"
|
||||
|
||||
#: send_raw.cpp:148
|
||||
msgid "The data will be sent to your current client"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Os dados irão ser enviados para o seu cliente atual"
|
||||
|
||||
#: send_raw.cpp:159
|
||||
msgid "Lets you send some raw IRC lines as/to someone else"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permite-lhe enviar algumas linhas de IRC puras (raw) como/para outro alguém"
|
||||
|
||||
@@ -14,16 +14,16 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: shell.cpp:37
|
||||
msgid "Failed to execute: {1}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Falha ao executar: {1}"
|
||||
|
||||
#: shell.cpp:75
|
||||
msgid "You must be admin to use the shell module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tem de ser um administrador para utilizar este módulo de shell"
|
||||
|
||||
#: shell.cpp:169
|
||||
msgid "Gives shell access"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dá-lhe acesso à shell"
|
||||
|
||||
#: shell.cpp:172
|
||||
msgid "Gives shell access. Only ZNC admins can use it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dá-lhe acesso à shell. Só os administradores ZNC podem utilizá-lo."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user