mirror of
https://github.com/znc/znc.git
synced 2026-05-09 23:04:47 +02:00
Update translations from Crowdin for bg_BG de_DE es_ES id_ID it_IT pt_BR ru_RU
This commit is contained in:
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr "Chat"
|
||||
#: bouncedcc.cpp:121
|
||||
msgctxt "list"
|
||||
msgid "Xfer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Xfer"
|
||||
|
||||
#: bouncedcc.cpp:125
|
||||
msgid "Waiting"
|
||||
@@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "Chat"
|
||||
#: bouncedcc.cpp:383 bouncedcc.cpp:412 bouncedcc.cpp:436 bouncedcc.cpp:451
|
||||
msgctxt "type"
|
||||
msgid "Xfer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Xfer"
|
||||
|
||||
#: bouncedcc.cpp:385
|
||||
msgid "DCC {1} Bounce ({2}): Too long line received"
|
||||
|
||||
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: buffextras.cpp:45
|
||||
msgid "Server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Server"
|
||||
|
||||
#: buffextras.cpp:47
|
||||
msgid "{1} set mode: {2} {3}"
|
||||
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "{1} kicked {2} per questo motivo: {3}"
|
||||
|
||||
#: buffextras.cpp:64
|
||||
msgid "{1} quit: {2}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{1} quit: {2}"
|
||||
|
||||
#: buffextras.cpp:73
|
||||
msgid "{1} joined"
|
||||
|
||||
@@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "è Admin"
|
||||
#: controlpanel.cpp:887 controlpanel.cpp:901
|
||||
msgctxt "listusers"
|
||||
msgid "Nick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nick"
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:888 controlpanel.cpp:902
|
||||
msgctxt "listusers"
|
||||
@@ -224,16 +224,16 @@ msgstr "Nick alternativo"
|
||||
#: controlpanel.cpp:889 controlpanel.cpp:903
|
||||
msgctxt "listusers"
|
||||
msgid "Ident"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ident"
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:890 controlpanel.cpp:904
|
||||
msgctxt "listusers"
|
||||
msgid "BindHost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "BindHost"
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:898 controlpanel.cpp:1138
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:900 controlpanel.cpp:1130
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
@@ -336,7 +336,7 @@ msgstr "Errore: Il network {1} non può essere eliminato per l'utente {2}."
|
||||
#: controlpanel.cpp:1120 controlpanel.cpp:1128
|
||||
msgctxt "listnetworks"
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Network"
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:1121 controlpanel.cpp:1130 controlpanel.cpp:1138
|
||||
msgctxt "listnetworks"
|
||||
|
||||
+33
-30
@@ -14,130 +14,133 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: crypt.cpp:198
|
||||
msgid "<#chan|Nick>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<#canale|Nick>"
|
||||
|
||||
#: crypt.cpp:199
|
||||
msgid "Remove a key for nick or channel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rimuove una chiave per un nick o canale"
|
||||
|
||||
#: crypt.cpp:201
|
||||
msgid "<#chan|Nick> <Key>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<#canale|Nick> <chiave>"
|
||||
|
||||
#: crypt.cpp:202
|
||||
msgid "Set a key for nick or channel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imposta una chiave per un nick o canale"
|
||||
|
||||
#: crypt.cpp:204
|
||||
msgid "List all keys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostra tutte le chiavi"
|
||||
|
||||
#: crypt.cpp:206
|
||||
msgid "<Nick>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<Nick>"
|
||||
|
||||
#: crypt.cpp:207
|
||||
msgid "Start a DH1080 key exchange with nick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avvia uno scambio di chiave DH1080 con il nick"
|
||||
|
||||
#: crypt.cpp:210
|
||||
msgid "Get the nick prefix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostra il prefisso del nick"
|
||||
|
||||
#: crypt.cpp:213
|
||||
msgid "[Prefix]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[Prefisso]"
|
||||
|
||||
#: crypt.cpp:214
|
||||
msgid "Set the nick prefix, with no argument it's disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imposta il prefisso del nick, senza argomenti viene disabilitato."
|
||||
|
||||
#: crypt.cpp:270
|
||||
msgid "Received DH1080 public key from {1}, sending mine..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ricevuta la chiave pubblica DH1080 da {1}, inviando il mio..."
|
||||
|
||||
#: crypt.cpp:275 crypt.cpp:296
|
||||
msgid "Key for {1} successfully set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "La chiave per {1} è impostata con succcesso."
|
||||
|
||||
#: crypt.cpp:278 crypt.cpp:299
|
||||
msgid "Error in {1} with {2}: {3}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Errore in {1} con {2}: {3}"
|
||||
|
||||
#: crypt.cpp:280 crypt.cpp:301
|
||||
msgid "no secret key computed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nessuna chiave segreta calcolata"
|
||||
|
||||
#: crypt.cpp:395
|
||||
msgid "Target [{1}] deleted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Target [{1}] eliminato"
|
||||
|
||||
#: crypt.cpp:397
|
||||
msgid "Target [{1}] not found"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Target [{1}] non trovato"
|
||||
|
||||
#: crypt.cpp:400
|
||||
msgid "Usage DelKey <#chan|Nick>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usa DelKey <#canale|Nick>"
|
||||
|
||||
#: crypt.cpp:415
|
||||
msgid "Set encryption key for [{1}] to [{2}]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imposta la chiave di crittografia per [{1}] a [{2}]"
|
||||
|
||||
#: crypt.cpp:417
|
||||
msgid "Usage: SetKey <#chan|Nick> <Key>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usa: SetKey <#canale|Nick> <chiave>"
|
||||
|
||||
#: crypt.cpp:428
|
||||
msgid "Sent my DH1080 public key to {1}, waiting for reply ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Inviato la mia chiave pubblica DH1080 a {1}, attendo risposta ..."
|
||||
|
||||
#: crypt.cpp:430
|
||||
msgid "Error generating our keys, nothing sent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Errore del generatore dalle nostre chiavi, inviato nulla."
|
||||
|
||||
#: crypt.cpp:433
|
||||
msgid "Usage: KeyX <Nick>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usa: KeyX <Nick>"
|
||||
|
||||
#: crypt.cpp:440
|
||||
msgid "Nick Prefix disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prefisso del nick disabilitato."
|
||||
|
||||
#: crypt.cpp:442
|
||||
msgid "Nick Prefix: {1}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prefisso del nick: {1}"
|
||||
|
||||
#: crypt.cpp:451
|
||||
msgid "You cannot use :, even followed by other symbols, as Nick Prefix."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non puoi usare :, seguito anche da altri simboli, come prefisso del nick."
|
||||
|
||||
#: crypt.cpp:460
|
||||
msgid "Overlap with Status Prefix ({1}), this Nick Prefix will not be used!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sovrapposizione con il Prefisso di Status ({1}), questo prefisso del nick "
|
||||
"non sarà usato!"
|
||||
|
||||
#: crypt.cpp:465
|
||||
msgid "Disabling Nick Prefix."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Disabilitare il prefisso del nick."
|
||||
|
||||
#: crypt.cpp:467
|
||||
msgid "Setting Nick Prefix to {1}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prefisso del nick impostato a {1}"
|
||||
|
||||
#: crypt.cpp:474 crypt.cpp:480
|
||||
msgctxt "listkeys"
|
||||
msgid "Target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Target"
|
||||
|
||||
#: crypt.cpp:475 crypt.cpp:481
|
||||
msgctxt "listkeys"
|
||||
msgid "Key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chiave"
|
||||
|
||||
#: crypt.cpp:485
|
||||
msgid "You have no encryption keys set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non hai chiavi di crittografica impostate."
|
||||
|
||||
#: crypt.cpp:507
|
||||
msgid "Encryption for channel/private messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crittografia per canale/messaggi privati"
|
||||
|
||||
@@ -14,47 +14,47 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ctcpflood.cpp:25 ctcpflood.cpp:27
|
||||
msgid "<limit>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<limite>"
|
||||
|
||||
#: ctcpflood.cpp:25
|
||||
msgid "Set seconds limit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imposta il limite dei secondi"
|
||||
|
||||
#: ctcpflood.cpp:27
|
||||
msgid "Set lines limit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imposta il limite delle linee"
|
||||
|
||||
#: ctcpflood.cpp:29
|
||||
msgid "Show the current limits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostra i limiti correnti"
|
||||
|
||||
#: ctcpflood.cpp:76
|
||||
msgid "Limit reached by {1}, blocking all CTCP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Limite raggiunto da {1}, blocco tutti i CTCP"
|
||||
|
||||
#: ctcpflood.cpp:98
|
||||
msgid "Usage: Secs <limit>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usa: Secs <limite>"
|
||||
|
||||
#: ctcpflood.cpp:113
|
||||
msgid "Usage: Lines <limit>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usa: Lines <limite>"
|
||||
|
||||
#: ctcpflood.cpp:125
|
||||
msgid "1 CTCP message"
|
||||
msgid_plural "{1} CTCP messages"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "1 messaggio CTCP"
|
||||
msgstr[1] "{1} Messaggi CTCP"
|
||||
|
||||
#: ctcpflood.cpp:127
|
||||
msgid "every second"
|
||||
msgid_plural "every {1} seconds"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[1] "ogni {1} secondi"
|
||||
|
||||
#: ctcpflood.cpp:129
|
||||
msgid "Current limit is {1} {2}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il limite corrente è {1} {2}"
|
||||
|
||||
#: ctcpflood.cpp:145
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -63,7 +63,12 @@ msgid ""
|
||||
"argument is the time (sec) to in which the number of lines is reached. The "
|
||||
"default setting is 4 CTCPs in 2 seconds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo modulo utente non accetta nessuno o due argomenti. Il primo argomento "
|
||||
"è il numero di linee dopo le quali viene attivata la protezione contro i "
|
||||
"flood (flood-protection). Il secondo argomento è il tempo (second) in cui il "
|
||||
"numero di linee viene raggiunto. L'impostazione predefinita è 4 CTCP in 2 "
|
||||
"secondi"
|
||||
|
||||
#: ctcpflood.cpp:151
|
||||
msgid "Don't forward CTCP floods to clients"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non inoltrare i flussi CTCP (floods) ai clients"
|
||||
|
||||
@@ -14,60 +14,68 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: cyrusauth.cpp:42
|
||||
msgid "Shows current settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostra le impostazioni correnti"
|
||||
|
||||
#: cyrusauth.cpp:44
|
||||
msgid "yes|clone <username>|no"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "yes|clone <nome utente>|no"
|
||||
|
||||
#: cyrusauth.cpp:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Create ZNC users upon first successful login, optionally from a template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Crea utenti ZNC al primo accesso riuscito, facoltativamente da un modello."
|
||||
|
||||
#: cyrusauth.cpp:56
|
||||
msgid "Access denied"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Accesso negato"
|
||||
|
||||
#: cyrusauth.cpp:70
|
||||
msgid "Ignoring invalid SASL pwcheck method: {1}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ignorando il metodo non valido SASL pwcheck: {1}"
|
||||
|
||||
#: cyrusauth.cpp:71
|
||||
msgid "Ignored invalid SASL pwcheck method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ignorato il metodo non valido SASL pwcheck"
|
||||
|
||||
#: cyrusauth.cpp:79
|
||||
msgid "Need a pwcheck method as argument (saslauthd, auxprop)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hai bisogno di un metodo pwcheck come argomento (saslauthd, auxprop)"
|
||||
|
||||
#: cyrusauth.cpp:84
|
||||
msgid "SASL Could Not Be Initialized - Halting Startup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SASL non può essere inizializzato - Arrestato all'avvio"
|
||||
|
||||
#: cyrusauth.cpp:171 cyrusauth.cpp:186
|
||||
msgid "We will not create users on their first login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non creeremo gli utenti al loro primo accesso"
|
||||
|
||||
#: cyrusauth.cpp:174 cyrusauth.cpp:195
|
||||
msgid ""
|
||||
"We will create users on their first login, using user [{1}] as a template"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Creeremo gli utenti al loro primo accesso, utilizzando l'utente [{1}] come "
|
||||
"modello (template)"
|
||||
|
||||
#: cyrusauth.cpp:177 cyrusauth.cpp:190
|
||||
msgid "We will create users on their first login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Creeremo gli utenti al loro primo accesso"
|
||||
|
||||
#: cyrusauth.cpp:199
|
||||
msgid "Usage: CreateUsers yes, CreateUsers no, or CreateUsers clone <username>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usa: CreateUsers yes, CreateUsers no, oppure CreateUsers clone <nome utente>"
|
||||
|
||||
#: cyrusauth.cpp:232
|
||||
msgid ""
|
||||
"This global module takes up to two arguments - the methods of authentication "
|
||||
"- auxprop and saslauthd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo modulo globale richiede fino a due argomenti - metodi di "
|
||||
"autenticazione - auxprop e saslauthd"
|
||||
|
||||
#: cyrusauth.cpp:238
|
||||
msgid "Allow users to authenticate via SASL password verification method"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permetti agli utenti di autenticarsi tramite il metodo di verifica password "
|
||||
"SASL"
|
||||
|
||||
+52
-45
@@ -14,214 +14,221 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: dcc.cpp:88
|
||||
msgid "<nick> <file>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<nick> <file>"
|
||||
|
||||
#: dcc.cpp:89
|
||||
msgid "Send a file from ZNC to someone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Invia un file dallo ZNC a qualcuno"
|
||||
|
||||
#: dcc.cpp:91
|
||||
msgid "<file>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<file>"
|
||||
|
||||
#: dcc.cpp:92
|
||||
msgid "Send a file from ZNC to your client"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Invia un file dallo ZNC al tuo client"
|
||||
|
||||
#: dcc.cpp:94
|
||||
msgid "List current transfers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elenca i trasferimenti correnti"
|
||||
|
||||
#: dcc.cpp:103
|
||||
msgid "You must be admin to use the DCC module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Devi essere amministratore per usare il modulo DCC"
|
||||
|
||||
#: dcc.cpp:140
|
||||
msgid "Attempting to send [{1}] to [{2}]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stò tentando di inviare [{1}] a [{2}]."
|
||||
|
||||
#: dcc.cpp:149 dcc.cpp:554
|
||||
msgid "Receiving [{1}] from [{2}]: File already exists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ricezione del file [{1}] dall'utente [{2}]: File già esistente."
|
||||
|
||||
#: dcc.cpp:167
|
||||
msgid ""
|
||||
"Attempting to connect to [{1} {2}] in order to download [{3}] from [{4}]."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stò tentando di connettermi a [{1} {2}] per scaricare [{3}] da [{4}]."
|
||||
|
||||
#: dcc.cpp:179
|
||||
msgid "Usage: Send <nick> <file>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usa: Send <nick> <file>"
|
||||
|
||||
#: dcc.cpp:186 dcc.cpp:206
|
||||
msgid "Illegal path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Percorso illegale."
|
||||
|
||||
#: dcc.cpp:199
|
||||
msgid "Usage: Get <file>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usa: Get <file>"
|
||||
|
||||
#: dcc.cpp:215 dcc.cpp:232 dcc.cpp:234
|
||||
msgctxt "list"
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo"
|
||||
|
||||
#: dcc.cpp:216 dcc.cpp:238 dcc.cpp:241
|
||||
msgctxt "list"
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stato"
|
||||
|
||||
#: dcc.cpp:217 dcc.cpp:243
|
||||
msgctxt "list"
|
||||
msgid "Speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Velocità"
|
||||
|
||||
#: dcc.cpp:218 dcc.cpp:227
|
||||
msgctxt "list"
|
||||
msgid "Nick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nick"
|
||||
|
||||
#: dcc.cpp:219 dcc.cpp:228
|
||||
msgctxt "list"
|
||||
msgid "IP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IP"
|
||||
|
||||
#: dcc.cpp:220 dcc.cpp:229
|
||||
msgctxt "list"
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "File"
|
||||
|
||||
#: dcc.cpp:232
|
||||
msgctxt "list-type"
|
||||
msgid "Sending"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "In invio"
|
||||
|
||||
#: dcc.cpp:234
|
||||
msgctxt "list-type"
|
||||
msgid "Getting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "In ricezione"
|
||||
|
||||
#: dcc.cpp:239
|
||||
msgctxt "list-state"
|
||||
msgid "Waiting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "In attesa"
|
||||
|
||||
#: dcc.cpp:244
|
||||
msgid "{1} KiB/s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{1} KiB/s"
|
||||
|
||||
#: dcc.cpp:250
|
||||
msgid "You have no active DCC transfers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non hai trasferimenti DCC attivi."
|
||||
|
||||
#: dcc.cpp:267
|
||||
msgid "Attempting to resume send from position {1} of file [{2}] for [{3}]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stò tentando di riprendere l'invio della posizione {1} del file [{2}] per "
|
||||
"[{3}]"
|
||||
|
||||
#: dcc.cpp:277
|
||||
msgid "Couldn't resume file [{1}] for [{2}]: not sending anything."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossibile riprendere il file [{1}] per [{2}]: non inviare nulla."
|
||||
|
||||
#: dcc.cpp:286
|
||||
msgid "Bad DCC file: {1}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "File DCC dannoso (bad): {1}"
|
||||
|
||||
#: dcc.cpp:341
|
||||
msgid "Sending [{1}] to [{2}]: File not open!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Invio del file [{1}] all'utente [{2}]: File non aperto!"
|
||||
|
||||
#: dcc.cpp:345
|
||||
msgid "Receiving [{1}] from [{2}]: File not open!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ricezione del file [{1}] dall'utente [{2}]: File non aperto!"
|
||||
|
||||
#: dcc.cpp:385
|
||||
msgid "Sending [{1}] to [{2}]: Connection refused."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Invio del file [{1}] all'utente [{2}] : Connessione rifiutata."
|
||||
|
||||
#: dcc.cpp:389
|
||||
msgid "Receiving [{1}] from [{2}]: Connection refused."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ricezione del file [{1}] dall'utente [{2}]: Connessione rifiutata."
|
||||
|
||||
#: dcc.cpp:397
|
||||
msgid "Sending [{1}] to [{2}]: Timeout."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Invio del file [{1}] all'utente [{2}]: Fuori tempo (Timeout)."
|
||||
|
||||
#: dcc.cpp:401
|
||||
msgid "Receiving [{1}] from [{2}]: Timeout."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ricezione del file [{1}] dall'utente [{2}]: Fuori tempo (Timeout)."
|
||||
|
||||
#: dcc.cpp:411
|
||||
msgid "Sending [{1}] to [{2}]: Socket error {3}: {4}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Invio del file [{1}] all'utente [{2}]: Errore di socket {3}: {4}"
|
||||
|
||||
#: dcc.cpp:415
|
||||
msgid "Receiving [{1}] from [{2}]: Socket error {3}: {4}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ricezione del file [{1}] dall'utente [{2}]: Errore di socket {3}: {4}"
|
||||
|
||||
#: dcc.cpp:423
|
||||
msgid "Sending [{1}] to [{2}]: Transfer started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Invio del file [{1}] all'utente [{2}]: Trasferimento avviato."
|
||||
|
||||
#: dcc.cpp:427
|
||||
msgid "Receiving [{1}] from [{2}]: Transfer started."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ricezione del file [{1}] dall'utente [{2}]: Trasferimento avviato."
|
||||
|
||||
#: dcc.cpp:446
|
||||
msgid "Sending [{1}] to [{2}]: Too much data!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Invio del file [{1}] all'utente [{2}]: Troppi dati!"
|
||||
|
||||
#: dcc.cpp:450
|
||||
msgid "Receiving [{1}] from [{2}]: Too much data!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ricezione del file [{1}] dall'utente [{2}]: Troppi dati!"
|
||||
|
||||
#: dcc.cpp:456
|
||||
msgid "Sending [{1}] to [{2}] completed at {3} KiB/s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "L'invio del file [{1}] all'utente [{2}] viene completato a {3} KiB/s"
|
||||
|
||||
#: dcc.cpp:461
|
||||
msgid "Receiving [{1}] from [{2}] completed at {3} KiB/s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La ricezione del file [{1}] inviato da [{2}] viene completata a {3} KiB/s"
|
||||
|
||||
#: dcc.cpp:474
|
||||
msgid "Sending [{1}] to [{2}]: File closed prematurely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Invio del file [{1}] all'utente [{2}]: File chiuso prematuramente."
|
||||
|
||||
#: dcc.cpp:478
|
||||
msgid "Receiving [{1}] from [{2}]: File closed prematurely."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ricezione del file [{1}] dall'utente [{2}]: File chiuso prematuramente."
|
||||
|
||||
#: dcc.cpp:501
|
||||
msgid "Sending [{1}] to [{2}]: Error reading from file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Invio del file [{1}] all'utente [{2}]: Errore di lettura del file."
|
||||
|
||||
#: dcc.cpp:505
|
||||
msgid "Receiving [{1}] from [{2}]: Error reading from file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ricezione del file [{1}] dall'utente [{2}]: Errore di lettura del file."
|
||||
|
||||
#: dcc.cpp:537
|
||||
msgid "Sending [{1}] to [{2}]: Unable to open file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Invio del file [{1}] all'utente [{2}]: Impossibile aprire il file."
|
||||
|
||||
#: dcc.cpp:541
|
||||
msgid "Receiving [{1}] from [{2}]: Unable to open file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ricezione del file [{1}] dall'utente [{2}]: Impossibile aprire il file."
|
||||
|
||||
#: dcc.cpp:563
|
||||
msgid "Receiving [{1}] from [{2}]: Could not open file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ricezione del file [{1}] dall'utente [{2}]: Impossibile aprire il file."
|
||||
|
||||
#: dcc.cpp:572
|
||||
msgid "Sending [{1}] to [{2}]: Not a file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Invio del file [{1}] all'utente [{2}]: Non è un file."
|
||||
|
||||
#: dcc.cpp:581
|
||||
msgid "Sending [{1}] to [{2}]: Could not open file."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Invio del file [{1}] all'utente [{2}]: Impossibile aprire il file."
|
||||
|
||||
#: dcc.cpp:593
|
||||
msgid "Sending [{1}] to [{2}]: File too large (>4 GiB)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Invio del file [{1}] all'utente [{2}]: File troppo grande (>4 GiB)."
|
||||
|
||||
#: dcc.cpp:623
|
||||
msgid "This module allows you to transfer files to and from ZNC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Questo modulo ti consente di trasferire file da e verso lo ZNC"
|
||||
|
||||
@@ -14,10 +14,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: disconkick.cpp:32
|
||||
msgid "You have been disconnected from the IRC server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sei stato disconnesso dal server IRC"
|
||||
|
||||
#: disconkick.cpp:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Kicks the client from all channels when the connection to the IRC server is "
|
||||
"lost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Libera (kicks) il client da tutti i canali quando la connessione al server "
|
||||
"IRC viene persa"
|
||||
|
||||
@@ -14,104 +14,110 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fail2ban.cpp:25
|
||||
msgid "[minutes]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[minuti]"
|
||||
|
||||
#: fail2ban.cpp:26
|
||||
msgid "The number of minutes IPs are blocked after a failed login."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il numero di minuti in cui gli IPs restano bloccati dopo un login fallito."
|
||||
|
||||
#: fail2ban.cpp:28
|
||||
msgid "[count]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[conteggio]"
|
||||
|
||||
#: fail2ban.cpp:29
|
||||
msgid "The number of allowed failed login attempts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il numero di tentatvi di accesso (login) falliti consentiti."
|
||||
|
||||
#: fail2ban.cpp:31 fail2ban.cpp:33
|
||||
msgid "<hosts>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<hosts>"
|
||||
|
||||
#: fail2ban.cpp:31
|
||||
msgid "Ban the specified hosts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vieta (ban) gli host specificati."
|
||||
|
||||
#: fail2ban.cpp:33
|
||||
msgid "Unban the specified hosts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rimuove un divieto (ban) da uno specifico hosts."
|
||||
|
||||
#: fail2ban.cpp:35
|
||||
msgid "List banned hosts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elenco degli hosts vietati (banned)."
|
||||
|
||||
#: fail2ban.cpp:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid argument, must be the number of minutes IPs are blocked after a "
|
||||
"failed login and can be followed by number of allowed failed login attempts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Argomento non valido, deve essere il numero di minuti di IPs sono bloccati "
|
||||
"dopo un login fallito e può essere seguito dal numero di tentativi falliti "
|
||||
"consentito"
|
||||
|
||||
#: fail2ban.cpp:77 fail2ban.cpp:100 fail2ban.cpp:123 fail2ban.cpp:146
|
||||
#: fail2ban.cpp:172
|
||||
msgid "Access denied"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Accesso negato"
|
||||
|
||||
#: fail2ban.cpp:86
|
||||
msgid "Usage: Timeout [minutes]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usa: Timeout [minuti]"
|
||||
|
||||
#: fail2ban.cpp:91 fail2ban.cpp:94
|
||||
msgid "Timeout: {1} min"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Timeout: {1} minuti"
|
||||
|
||||
#: fail2ban.cpp:109
|
||||
msgid "Usage: Attempts [count]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usa: Attempts [conteggio]"
|
||||
|
||||
#: fail2ban.cpp:114 fail2ban.cpp:117
|
||||
msgid "Attempts: {1}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tentativi: {1}"
|
||||
|
||||
#: fail2ban.cpp:130
|
||||
msgid "Usage: Ban <hosts>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usa: Ban <hosts>"
|
||||
|
||||
#: fail2ban.cpp:140
|
||||
msgid "Banned: {1}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vietato (Banned): {1}"
|
||||
|
||||
#: fail2ban.cpp:153
|
||||
msgid "Usage: Unban <hosts>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usa: Unban <hosts>"
|
||||
|
||||
#: fail2ban.cpp:163
|
||||
msgid "Unbanned: {1}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sbannato: {1}"
|
||||
|
||||
#: fail2ban.cpp:165
|
||||
msgid "Ignored: {1}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ignorato: {1}"
|
||||
|
||||
#: fail2ban.cpp:177 fail2ban.cpp:182
|
||||
msgctxt "list"
|
||||
msgid "Host"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Host"
|
||||
|
||||
#: fail2ban.cpp:178 fail2ban.cpp:183
|
||||
msgctxt "list"
|
||||
msgid "Attempts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tentativi"
|
||||
|
||||
#: fail2ban.cpp:187
|
||||
msgctxt "list"
|
||||
msgid "No bans"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nessun divieto (bans)"
|
||||
|
||||
#: fail2ban.cpp:244
|
||||
msgid ""
|
||||
"You might enter the time in minutes for the IP banning and the number of "
|
||||
"failed logins before any action is taken."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È possibile inserire il tempo in minuti per il banning IP e il numero di "
|
||||
"accessi falliti (login) prima di intraprendere qualsiasi azione."
|
||||
|
||||
#: fail2ban.cpp:249
|
||||
msgid "Block IPs for some time after a failed login."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Blocca gli IP per un pò di tempo dopo un login fallito."
|
||||
|
||||
@@ -14,78 +14,84 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: flooddetach.cpp:30
|
||||
msgid "Show current limits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostra i limiti correnti"
|
||||
|
||||
#: flooddetach.cpp:32 flooddetach.cpp:35
|
||||
msgid "[<limit>]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[<limite>]"
|
||||
|
||||
#: flooddetach.cpp:33
|
||||
msgid "Show or set number of seconds in the time interval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostra o imposta il numero di secondi nell'intervallo di tempo"
|
||||
|
||||
#: flooddetach.cpp:36
|
||||
msgid "Show or set number of lines in the time interval"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostra o imposta il numero di linee nell'intervallo di tempo"
|
||||
|
||||
#: flooddetach.cpp:39
|
||||
msgid "Show or set whether to notify you about detaching and attaching back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostra o imposta se notificarti su come staccarti e ricollegareti dai canali "
|
||||
"(detaching e attaching)"
|
||||
|
||||
#: flooddetach.cpp:93
|
||||
msgid "Flood in {1} is over, reattaching..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il flood su {1} è finito, riattacco..."
|
||||
|
||||
#: flooddetach.cpp:150
|
||||
msgid "Channel {1} was flooded, you've been detached"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Canale{1} è stato \"invaso da messaggi\" (flooded), sei stato distaccato "
|
||||
"(detached)"
|
||||
|
||||
#: flooddetach.cpp:187
|
||||
msgid "1 line"
|
||||
msgid_plural "{1} lines"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "1 linea"
|
||||
msgstr[1] "{1} linee"
|
||||
|
||||
#: flooddetach.cpp:188
|
||||
msgid "every second"
|
||||
msgid_plural "every {1} seconds"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "ogni secondo"
|
||||
msgstr[1] "ogni {1} secondi"
|
||||
|
||||
#: flooddetach.cpp:190
|
||||
msgid "Current limit is {1} {2}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il limite corrente è {1} {2}"
|
||||
|
||||
#: flooddetach.cpp:197
|
||||
msgid "Seconds limit is {1}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il limite dei secondi è {1}"
|
||||
|
||||
#: flooddetach.cpp:202
|
||||
msgid "Set seconds limit to {1}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imposta il limite dei secondi a {1}"
|
||||
|
||||
#: flooddetach.cpp:211
|
||||
msgid "Lines limit is {1}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il limite delle linee è {1}"
|
||||
|
||||
#: flooddetach.cpp:216
|
||||
msgid "Set lines limit to {1}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imposta il limite delle linee a {1}"
|
||||
|
||||
#: flooddetach.cpp:229
|
||||
msgid "Module messages are disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I messaggi del modulo sono disabilitati"
|
||||
|
||||
#: flooddetach.cpp:231
|
||||
msgid "Module messages are enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "I messaggi del modulo sono abilitati"
|
||||
|
||||
#: flooddetach.cpp:247
|
||||
msgid ""
|
||||
"This user module takes up to two arguments. Arguments are numbers of "
|
||||
"messages and seconds."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo modulo utente richiede fino a due argomenti. Gli argomenti sono il "
|
||||
"numero di messaggi e dei secondi."
|
||||
|
||||
#: flooddetach.cpp:251
|
||||
msgid "Detach channels when flooded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Distacca (detach) i canali quando vengono flooded"
|
||||
|
||||
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: identfile.cpp:30
|
||||
msgid "Show file name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostra il nome del file"
|
||||
|
||||
#: identfile.cpp:32
|
||||
msgid "<file>"
|
||||
@@ -22,62 +22,64 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: identfile.cpp:32
|
||||
msgid "Set file name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imposta il nome del file"
|
||||
|
||||
#: identfile.cpp:34
|
||||
msgid "Show file format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostra il formato del file"
|
||||
|
||||
#: identfile.cpp:36
|
||||
msgid "<format>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<formato>"
|
||||
|
||||
#: identfile.cpp:36
|
||||
msgid "Set file format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imposta il formato del file"
|
||||
|
||||
#: identfile.cpp:38
|
||||
msgid "Show current state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostra lo stato corrente"
|
||||
|
||||
#: identfile.cpp:48
|
||||
msgid "File is set to: {1}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "File è impostato su: {1}"
|
||||
|
||||
#: identfile.cpp:53
|
||||
msgid "File has been set to: {1}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il file è stato impostato su: {1}"
|
||||
|
||||
#: identfile.cpp:58
|
||||
msgid "Format has been set to: {1}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il formato è stato impostato su: {1}"
|
||||
|
||||
#: identfile.cpp:59 identfile.cpp:65
|
||||
msgid "Format would be expanded to: {1}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il formato verrà espanso su: {1}"
|
||||
|
||||
#: identfile.cpp:64
|
||||
msgid "Format is set to: {1}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il formato è impostato su: {1}"
|
||||
|
||||
#: identfile.cpp:78
|
||||
msgid "identfile is free"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "identfile è free"
|
||||
|
||||
#: identfile.cpp:86
|
||||
msgid "Access denied"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Accesso negato"
|
||||
|
||||
#: identfile.cpp:181
|
||||
msgid ""
|
||||
"Aborting connection, another user or network is currently connecting and "
|
||||
"using the ident spoof file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Connessione interrotta, un altro utente o network è attualmente connesso e "
|
||||
"utilizzando ident spoof file"
|
||||
|
||||
#: identfile.cpp:189
|
||||
msgid "[{1}] could not be written, retrying..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[{1}] non può essere scritto, riprovare..."
|
||||
|
||||
#: identfile.cpp:223
|
||||
msgid "Write the ident of a user to a file when they are trying to connect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Scrive l'ident di un utente in un file quando tenta di connettersi."
|
||||
|
||||
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: imapauth.cpp:168
|
||||
msgid "[ server [+]port [ UserFormatString ] ]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[ server [+]porta [ UserFormatString ] ]"
|
||||
|
||||
#: imapauth.cpp:171
|
||||
msgid "Allow users to authenticate via IMAP."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Permette agli utenti di autenticarsi tramite IMAP."
|
||||
|
||||
@@ -14,40 +14,40 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: keepnick.cpp:39
|
||||
msgid "Try to get your primary nick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Porova ad ottenere il tuo nick principale"
|
||||
|
||||
#: keepnick.cpp:42 keepnick.cpp:196
|
||||
msgid "No longer trying to get your primary nick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non stai più cercando di ottenere il tuo nick principale"
|
||||
|
||||
#: keepnick.cpp:44
|
||||
msgid "Show the current state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostra lo stato corrente"
|
||||
|
||||
#: keepnick.cpp:158
|
||||
msgid "ZNC is already trying to get this nickname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lo ZNC stà già cercando di ottenere questo nickname"
|
||||
|
||||
#: keepnick.cpp:173
|
||||
msgid "Unable to obtain nick {1}: {2}, {3}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossibile ottenere il nick {1}: {2}, {3}"
|
||||
|
||||
#: keepnick.cpp:181
|
||||
msgid "Unable to obtain nick {1}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Impossibile ottenere il nick {1}"
|
||||
|
||||
#: keepnick.cpp:191
|
||||
msgid "Trying to get your primary nick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cercando di ottenere il tuo nick principale"
|
||||
|
||||
#: keepnick.cpp:201
|
||||
msgid "Currently trying to get your primary nick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Attualmente stò cercando di ottenere il tuo nick principale"
|
||||
|
||||
#: keepnick.cpp:203
|
||||
msgid "Currently disabled, try 'enable'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Attualmente disabilitato, prova ad abilitarlo (enable)"
|
||||
|
||||
#: keepnick.cpp:224
|
||||
msgid "Keeps trying for your primary nick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prova a mantenere il tuo nick principale"
|
||||
|
||||
@@ -14,48 +14,57 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kickrejoin.cpp:56
|
||||
msgid "<secs>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<secondi>"
|
||||
|
||||
#: kickrejoin.cpp:56
|
||||
msgid "Set the rejoin delay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Imposta il ritardo del rientro automatico (rejoin) (valore 0 per "
|
||||
"disabilitare)"
|
||||
|
||||
#: kickrejoin.cpp:58
|
||||
msgid "Show the rejoin delay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostra il ritardo del rientro automatico (rejoin)"
|
||||
|
||||
#: kickrejoin.cpp:77
|
||||
msgid "Illegal argument, must be a positive number or 0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Argomento non accettato, deve essere 0 oppure un numero positivo"
|
||||
|
||||
#: kickrejoin.cpp:90
|
||||
msgid "Negative delays don't make any sense!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impostare il ritardo del rientro automatico (rejoin) con numeri negativi non "
|
||||
"ha alcun senso!"
|
||||
|
||||
#: kickrejoin.cpp:98
|
||||
msgid "Rejoin delay set to 1 second"
|
||||
msgid_plural "Rejoin delay set to {1} seconds"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[0] "Il ritardo del rientro automatico (rejoin) è impostato a 1 secondo"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Il ritardo del rientro automatico (rejoin) è impostato a {1} secondi"
|
||||
|
||||
#: kickrejoin.cpp:101
|
||||
msgid "Rejoin delay disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il ritardo del rientro automatico (rejoin) è disabilitato"
|
||||
|
||||
#: kickrejoin.cpp:106
|
||||
msgid "Rejoin delay is set to 1 second"
|
||||
msgid_plural "Rejoin delay is set to {1} seconds"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Il ritardo del rientro automatico (rejoin) è stato impostato a 1 secondo"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Il ritardo del rientro automatico (rejoin) è stato impostato a {1} secondi"
|
||||
|
||||
#: kickrejoin.cpp:109
|
||||
msgid "Rejoin delay is disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il ritardo del rientro automatico (rejoin) è stato disabilitato"
|
||||
|
||||
#: kickrejoin.cpp:131
|
||||
msgid "You might enter the number of seconds to wait before rejoining."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puoi inserire il numero di secondi che lo ZNC deve attendere prima di "
|
||||
"rientrare automaticamente (rejoining)."
|
||||
|
||||
#: kickrejoin.cpp:134
|
||||
msgid "Autorejoins on kick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rientra automaticamente dopo un kick (Autorejoins)"
|
||||
|
||||
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: modules/po/../data/lastseen/tmpl/index.tmpl:9 lastseen.cpp:98
|
||||
msgid "Last Seen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ultima visualizzazione"
|
||||
|
||||
#: modules/po/../data/lastseen/tmpl/index.tmpl:10
|
||||
msgid "Info"
|
||||
@@ -26,42 +26,45 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: modules/po/../data/lastseen/tmpl/index.tmpl:11
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Azione"
|
||||
|
||||
#: modules/po/../data/lastseen/tmpl/index.tmpl:21
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Modifica"
|
||||
|
||||
#: modules/po/../data/lastseen/tmpl/index.tmpl:22
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elimina"
|
||||
|
||||
#: modules/po/../data/lastseen/tmpl/lastseen_WebadminUser.tmpl:6
|
||||
msgid "Last login time:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ultimo accesso:"
|
||||
|
||||
#: lastseen.cpp:53
|
||||
msgid "Access denied"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Accesso negato"
|
||||
|
||||
#: lastseen.cpp:61 lastseen.cpp:66
|
||||
msgctxt "show"
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utente"
|
||||
|
||||
#: lastseen.cpp:62 lastseen.cpp:67
|
||||
msgctxt "show"
|
||||
msgid "Last Seen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ultima visualizzazione"
|
||||
|
||||
#: lastseen.cpp:68 lastseen.cpp:124
|
||||
msgid "never"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "mai"
|
||||
|
||||
#: lastseen.cpp:78
|
||||
msgid "Shows list of users and when they last logged in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostra l'elenco degli utenti e quando hanno effettuato l'ultimo accesso "
|
||||
"(logged in)"
|
||||
|
||||
#: lastseen.cpp:153
|
||||
msgid "Collects data about when a user last logged in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Raccoglie dati riguardo l'ultimo accesso effettuato da un utente (logged in)."
|
||||
|
||||
@@ -15,99 +15,100 @@ msgstr ""
|
||||
#: modules/po/../data/listsockets/tmpl/index.tmpl:7 listsockets.cpp:214
|
||||
#: listsockets.cpp:230
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome"
|
||||
|
||||
#: modules/po/../data/listsockets/tmpl/index.tmpl:8 listsockets.cpp:215
|
||||
#: listsockets.cpp:231
|
||||
msgid "Created"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Creato"
|
||||
|
||||
#: modules/po/../data/listsockets/tmpl/index.tmpl:9 listsockets.cpp:216
|
||||
#: listsockets.cpp:232
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stato"
|
||||
|
||||
#: modules/po/../data/listsockets/tmpl/index.tmpl:10 listsockets.cpp:218
|
||||
#: listsockets.cpp:235
|
||||
msgid "SSL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SSL"
|
||||
|
||||
#: modules/po/../data/listsockets/tmpl/index.tmpl:11 listsockets.cpp:220
|
||||
#: listsockets.cpp:240
|
||||
msgid "Local"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Locale"
|
||||
|
||||
#: modules/po/../data/listsockets/tmpl/index.tmpl:12 listsockets.cpp:221
|
||||
#: listsockets.cpp:242
|
||||
msgid "Remote"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Remoto"
|
||||
|
||||
#: modules/po/../data/listsockets/tmpl/index.tmpl:13
|
||||
msgid "Data In"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dati entranti"
|
||||
|
||||
#: modules/po/../data/listsockets/tmpl/index.tmpl:14
|
||||
msgid "Data Out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dati uscenti"
|
||||
|
||||
#: listsockets.cpp:62
|
||||
msgid "[-n]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[-n]"
|
||||
|
||||
#: listsockets.cpp:62
|
||||
msgid "Shows the list of active sockets. Pass -n to show IP addresses"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostra l'elenco dei sockets attivi. Passa -n per mostrare gli indirizzi IP"
|
||||
|
||||
#: listsockets.cpp:70
|
||||
msgid "You must be admin to use this module"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Devi essere amministratore per usare questo modulo"
|
||||
|
||||
#: listsockets.cpp:96
|
||||
msgid "List sockets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elenca sockets"
|
||||
|
||||
#: listsockets.cpp:116 listsockets.cpp:236
|
||||
msgctxt "ssl"
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si"
|
||||
|
||||
#: listsockets.cpp:116 listsockets.cpp:237
|
||||
msgctxt "ssl"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No"
|
||||
|
||||
#: listsockets.cpp:142
|
||||
msgid "Listener"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ascoltatore"
|
||||
|
||||
#: listsockets.cpp:144
|
||||
msgid "Inbound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "In entrata"
|
||||
|
||||
#: listsockets.cpp:147
|
||||
msgid "Outbound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "In uscita"
|
||||
|
||||
#: listsockets.cpp:149
|
||||
msgid "Connecting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Collegamento"
|
||||
|
||||
#: listsockets.cpp:152
|
||||
msgid "UNKNOWN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "SCONOSCIUTO"
|
||||
|
||||
#: listsockets.cpp:207
|
||||
msgid "You have no open sockets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non hai sockets aperti."
|
||||
|
||||
#: listsockets.cpp:222 listsockets.cpp:244
|
||||
msgid "In"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dentro"
|
||||
|
||||
#: listsockets.cpp:223 listsockets.cpp:246
|
||||
msgid "Out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fuori"
|
||||
|
||||
#: listsockets.cpp:262
|
||||
msgid "Lists active sockets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elenca i sockets attivi"
|
||||
|
||||
+35
-29
@@ -14,19 +14,21 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: log.cpp:59
|
||||
msgid "<rules>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<regole>"
|
||||
|
||||
#: log.cpp:60
|
||||
msgid "Set logging rules, use !#chan or !query to negate and * "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Imposta le regole di registrazione (logging), usa !#canale o !query per "
|
||||
"negare e * "
|
||||
|
||||
#: log.cpp:62
|
||||
msgid "Clear all logging rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancella tutte le regole di registrazione (logging rules)"
|
||||
|
||||
#: log.cpp:64
|
||||
msgid "List all logging rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elenca tutte le regole di registrazione"
|
||||
|
||||
#: log.cpp:67
|
||||
msgid "<var> true|false"
|
||||
@@ -34,115 +36,119 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: log.cpp:68
|
||||
msgid "Set one of the following options: joins, quits, nickchanges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Imposta una delle seguenti opzioni: joins, quits, nickchanges"
|
||||
|
||||
#: log.cpp:71
|
||||
msgid "Show current settings set by Set command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostra le impostazioni correnti impostate dal comando Set"
|
||||
|
||||
#: log.cpp:143
|
||||
msgid "Usage: SetRules <rules>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usa: SetRules <regole>"
|
||||
|
||||
#: log.cpp:144
|
||||
msgid "Wildcards are allowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Le wildcards (caratteri jolly) sono permesse"
|
||||
|
||||
#: log.cpp:156 log.cpp:178
|
||||
msgid "No logging rules. Everything is logged."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nessuna regola di registrazione. Tutto è registrato."
|
||||
|
||||
#: log.cpp:161
|
||||
msgid "1 rule removed: {2}"
|
||||
msgid_plural "{1} rules removed: {2}"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "1 ruolo rimosso: {2}"
|
||||
msgstr[1] "{1} ruoli rimossi: {2}"
|
||||
|
||||
#: log.cpp:168 log.cpp:173
|
||||
msgctxt "listrules"
|
||||
msgid "Rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ruolo"
|
||||
|
||||
#: log.cpp:169 log.cpp:174
|
||||
msgctxt "listrules"
|
||||
msgid "Logging enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Registrazione abilitata (Logging)"
|
||||
|
||||
#: log.cpp:189
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: Set <var> true|false, where <var> is one of: joins, quits, nickchanges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usa: Set <variable> true|false, dove <variabile> è una tra: joins, quits, "
|
||||
"nickchanges"
|
||||
|
||||
#: log.cpp:196
|
||||
msgid "Will log joins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Registrerà i joins"
|
||||
|
||||
#: log.cpp:196
|
||||
msgid "Will not log joins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non registrerà i joins"
|
||||
|
||||
#: log.cpp:197
|
||||
msgid "Will log quits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Registrerà i quits"
|
||||
|
||||
#: log.cpp:197
|
||||
msgid "Will not log quits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non registrerà i quits"
|
||||
|
||||
#: log.cpp:199
|
||||
msgid "Will log nick changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Registrerà i cambi di nick"
|
||||
|
||||
#: log.cpp:199
|
||||
msgid "Will not log nick changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non registrerà i cambi di nick"
|
||||
|
||||
#: log.cpp:203
|
||||
msgid "Unknown variable. Known variables: joins, quits, nickchanges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Variabile sconosciuta. Variabili conosciute: joins, quits, nickchanges"
|
||||
|
||||
#: log.cpp:211
|
||||
msgid "Logging joins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Registrazione dei joins"
|
||||
|
||||
#: log.cpp:211
|
||||
msgid "Not logging joins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non si registrano join"
|
||||
|
||||
#: log.cpp:212
|
||||
msgid "Logging quits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Registrazione dei quits"
|
||||
|
||||
#: log.cpp:212
|
||||
msgid "Not logging quits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non si registrano i quits"
|
||||
|
||||
#: log.cpp:213
|
||||
msgid "Logging nick changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Registrazione del cambio nick"
|
||||
|
||||
#: log.cpp:214
|
||||
msgid "Not logging nick changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non si registrano cambi di nick"
|
||||
|
||||
#: log.cpp:351
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid args [{1}]. Only one log path allowed. Check that there are no "
|
||||
"spaces in the path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Argomento non valido [{1}]. È consentito un solo percorso per la "
|
||||
"registrazione dei log. Verifica che non ci siano spazi nel percorso."
|
||||
|
||||
#: log.cpp:401
|
||||
msgid "Invalid log path [{1}]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Percorso di log non valido [{1}]"
|
||||
|
||||
#: log.cpp:404
|
||||
msgid "Logging to [{1}]. Using timestamp format '{2}'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Accesso a [{1}]. Utilizzando il formato timestamp '{2}'"
|
||||
|
||||
#: log.cpp:559
|
||||
msgid "[-sanitize] Optional path where to store logs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[-sanitize] Percorso opzionale dove archiviare i registri (logs)."
|
||||
|
||||
#: log.cpp:563
|
||||
msgid "Writes IRC logs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Scrive un logs IRC."
|
||||
|
||||
@@ -14,4 +14,4 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: missingmotd.cpp:36
|
||||
msgid "Sends 422 to clients when they login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Invia 422 ai client quando effettuano l'accesso"
|
||||
|
||||
@@ -14,4 +14,4 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: modperl.cpp:382
|
||||
msgid "Loads perl scripts as ZNC modules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Carica gli script Perl come moduli ZNC"
|
||||
|
||||
+2
-2
@@ -1496,7 +1496,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ClientCommand.cpp:1817
|
||||
msgctxt "helpcmd|LoadMod|args"
|
||||
msgid "[--type=global|user|network] <module>"
|
||||
msgid "[--type=global|user|network] <module> [args]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ClientCommand.cpp:1819
|
||||
@@ -1516,7 +1516,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ClientCommand.cpp:1825
|
||||
msgctxt "helpcmd|ReloadMod|args"
|
||||
msgid "[--type=global|user|network] <module>"
|
||||
msgid "[--type=global|user|network] <module> [args]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ClientCommand.cpp:1827
|
||||
|
||||
+4
-4
@@ -1568,8 +1568,8 @@ msgstr "Zeige wie lange ZNC schon läuft"
|
||||
|
||||
#: ClientCommand.cpp:1817
|
||||
msgctxt "helpcmd|LoadMod|args"
|
||||
msgid "[--type=global|user|network] <module>"
|
||||
msgstr "[--type=global|user|network] <Modul>"
|
||||
msgid "[--type=global|user|network] <module> [args]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ClientCommand.cpp:1819
|
||||
msgctxt "helpcmd|LoadMod|desc"
|
||||
@@ -1588,8 +1588,8 @@ msgstr "Entlade ein Modul"
|
||||
|
||||
#: ClientCommand.cpp:1825
|
||||
msgctxt "helpcmd|ReloadMod|args"
|
||||
msgid "[--type=global|user|network] <module>"
|
||||
msgstr "[--type=global|user|network] <Modul>"
|
||||
msgid "[--type=global|user|network] <module> [args]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ClientCommand.cpp:1827
|
||||
msgctxt "helpcmd|ReloadMod|desc"
|
||||
|
||||
+4
-4
@@ -1550,8 +1550,8 @@ msgstr "Mostrar cuanto tiempo lleva ZNC ejecutándose"
|
||||
|
||||
#: ClientCommand.cpp:1817
|
||||
msgctxt "helpcmd|LoadMod|args"
|
||||
msgid "[--type=global|user|network] <module>"
|
||||
msgstr "[--type=global|user|network] <módulo>"
|
||||
msgid "[--type=global|user|network] <module> [args]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ClientCommand.cpp:1819
|
||||
msgctxt "helpcmd|LoadMod|desc"
|
||||
@@ -1570,8 +1570,8 @@ msgstr "Descargar un módulo"
|
||||
|
||||
#: ClientCommand.cpp:1825
|
||||
msgctxt "helpcmd|ReloadMod|args"
|
||||
msgid "[--type=global|user|network] <module>"
|
||||
msgstr "[--type=global|user|network] <módulo>"
|
||||
msgid "[--type=global|user|network] <module> [args]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ClientCommand.cpp:1827
|
||||
msgctxt "helpcmd|ReloadMod|desc"
|
||||
|
||||
+2
-2
@@ -1505,7 +1505,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ClientCommand.cpp:1817
|
||||
msgctxt "helpcmd|LoadMod|args"
|
||||
msgid "[--type=global|user|network] <module>"
|
||||
msgid "[--type=global|user|network] <module> [args]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ClientCommand.cpp:1819
|
||||
@@ -1525,7 +1525,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ClientCommand.cpp:1825
|
||||
msgctxt "helpcmd|ReloadMod|args"
|
||||
msgid "[--type=global|user|network] <module>"
|
||||
msgid "[--type=global|user|network] <module> [args]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ClientCommand.cpp:1827
|
||||
|
||||
+4
-4
@@ -1513,8 +1513,8 @@ msgstr "Mostra da quanto tempo lo ZNC è in esecuzione"
|
||||
|
||||
#: ClientCommand.cpp:1817
|
||||
msgctxt "helpcmd|LoadMod|args"
|
||||
msgid "[--type=global|user|network] <module>"
|
||||
msgstr "[--type=global|user|network] <modulo>"
|
||||
msgid "[--type=global|user|network] <module> [args]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ClientCommand.cpp:1819
|
||||
msgctxt "helpcmd|LoadMod|desc"
|
||||
@@ -1533,8 +1533,8 @@ msgstr "Scarica un modulo"
|
||||
|
||||
#: ClientCommand.cpp:1825
|
||||
msgctxt "helpcmd|ReloadMod|args"
|
||||
msgid "[--type=global|user|network] <module>"
|
||||
msgstr "[--type=global|user|network] <modulo>"
|
||||
msgid "[--type=global|user|network] <module> [args]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ClientCommand.cpp:1827
|
||||
msgctxt "helpcmd|ReloadMod|desc"
|
||||
|
||||
+2
-2
@@ -1487,7 +1487,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ClientCommand.cpp:1817
|
||||
msgctxt "helpcmd|LoadMod|args"
|
||||
msgid "[--type=global|user|network] <module>"
|
||||
msgid "[--type=global|user|network] <module> [args]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ClientCommand.cpp:1819
|
||||
@@ -1507,7 +1507,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ClientCommand.cpp:1825
|
||||
msgctxt "helpcmd|ReloadMod|args"
|
||||
msgid "[--type=global|user|network] <module>"
|
||||
msgid "[--type=global|user|network] <module> [args]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ClientCommand.cpp:1827
|
||||
|
||||
+2
-2
@@ -1516,7 +1516,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ClientCommand.cpp:1817
|
||||
msgctxt "helpcmd|LoadMod|args"
|
||||
msgid "[--type=global|user|network] <module>"
|
||||
msgid "[--type=global|user|network] <module> [args]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ClientCommand.cpp:1819
|
||||
@@ -1536,7 +1536,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ClientCommand.cpp:1825
|
||||
msgctxt "helpcmd|ReloadMod|args"
|
||||
msgid "[--type=global|user|network] <module>"
|
||||
msgid "[--type=global|user|network] <module> [args]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ClientCommand.cpp:1827
|
||||
|
||||
+2
-2
@@ -1548,7 +1548,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ClientCommand.cpp:1817
|
||||
msgctxt "helpcmd|LoadMod|args"
|
||||
msgid "[--type=global|user|network] <module>"
|
||||
msgid "[--type=global|user|network] <module> [args]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ClientCommand.cpp:1819
|
||||
@@ -1568,7 +1568,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ClientCommand.cpp:1825
|
||||
msgctxt "helpcmd|ReloadMod|args"
|
||||
msgid "[--type=global|user|network] <module>"
|
||||
msgid "[--type=global|user|network] <module> [args]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ClientCommand.cpp:1827
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user