Update translations from Crowdin (#1534)

This commit is contained in:
ZNC-Jenkins bot
2018-05-14 21:33:49 +01:00
committed by Alexey Sokolov
parent 9d70f94aee
commit ddb1564aa8
7 changed files with 117 additions and 102 deletions
+2
View File
@@ -68,3 +68,5 @@ msgstr "Liste an Kanalmasken und Kanalmasken mit führendem !."
#: autocycle.cpp:234
msgid "Rejoins channels to gain Op if you're the only user left"
msgstr ""
"Betritt den Channel erneut, um OP zu bekommen, falls du der letzt User im "
"Channel bist"
+17 -17
View File
@@ -15,80 +15,80 @@ msgstr ""
#: bouncedcc.cpp:101 bouncedcc.cpp:119 bouncedcc.cpp:121
msgctxt "list"
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Typ"
#: bouncedcc.cpp:102 bouncedcc.cpp:132
msgctxt "list"
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Status"
#: bouncedcc.cpp:103
msgctxt "list"
msgid "Speed"
msgstr ""
msgstr "Geschwindigkeit"
#: bouncedcc.cpp:104 bouncedcc.cpp:115
msgctxt "list"
msgid "Nick"
msgstr ""
msgstr "Nickname"
#: bouncedcc.cpp:105 bouncedcc.cpp:116
msgctxt "list"
msgid "IP"
msgstr ""
msgstr "IP"
#: bouncedcc.cpp:106 bouncedcc.cpp:122
msgctxt "list"
msgid "File"
msgstr ""
msgstr "Datei"
#: bouncedcc.cpp:119
msgctxt "list"
msgid "Chat"
msgstr ""
msgstr "Chat"
#: bouncedcc.cpp:121
msgctxt "list"
msgid "Xfer"
msgstr ""
msgstr "Xfer"
#: bouncedcc.cpp:125
msgid "Waiting"
msgstr ""
msgstr "Bitte warten"
#: bouncedcc.cpp:127
msgid "Halfway"
msgstr ""
msgstr "Fast geschafft"
#: bouncedcc.cpp:129
msgid "Connected"
msgstr ""
msgstr "Verbunden"
#: bouncedcc.cpp:137
msgid "You have no active DCCs."
msgstr ""
msgstr "Du hast keine aktiven DCCs."
#: bouncedcc.cpp:148
msgid "Use client IP: {1}"
msgstr ""
msgstr "Benutze Client-IP: {1}"
#: bouncedcc.cpp:153
msgid "List all active DCCs"
msgstr ""
msgstr "Liste alle aktiven DCCs auf"
#: bouncedcc.cpp:156
msgid "Change the option to use IP of client"
msgstr ""
msgstr "Ändere die Option, um die Client-IP zu nutzen"
#: bouncedcc.cpp:383 bouncedcc.cpp:412 bouncedcc.cpp:436 bouncedcc.cpp:451
msgctxt "type"
msgid "Chat"
msgstr ""
msgstr "Chat"
#: bouncedcc.cpp:383 bouncedcc.cpp:412 bouncedcc.cpp:436 bouncedcc.cpp:451
msgctxt "type"
msgid "Xfer"
msgstr ""
msgstr "Xfer"
#: bouncedcc.cpp:385
msgid "DCC {1} Bounce ({2}): Too long line received"
+11 -11
View File
@@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "Verwendung: Set <Variable> <Benutzername> <Wert>"
#: controlpanel.cpp:330 controlpanel.cpp:618
msgid "This bind host is already set!"
msgstr ""
msgstr "Dieser Bind Host ist bereits gesetzt!"
#: controlpanel.cpp:337 controlpanel.cpp:349 controlpanel.cpp:357
#: controlpanel.cpp:420 controlpanel.cpp:439 controlpanel.cpp:455
@@ -223,12 +223,12 @@ msgstr "AltNick"
#: controlpanel.cpp:889 controlpanel.cpp:903
msgctxt "listusers"
msgid "Ident"
msgstr ""
msgstr "Ident"
#: controlpanel.cpp:890 controlpanel.cpp:904
msgctxt "listusers"
msgid "BindHost"
msgstr ""
msgstr "BindHost"
#: controlpanel.cpp:898 controlpanel.cpp:1138
msgid "No"
@@ -336,7 +336,7 @@ msgstr "Netzwerk"
#: controlpanel.cpp:1121 controlpanel.cpp:1130 controlpanel.cpp:1138
msgctxt "listnetworks"
msgid "OnIRC"
msgstr ""
msgstr "OnIRC"
#: controlpanel.cpp:1122 controlpanel.cpp:1131
msgctxt "listnetworks"
@@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "IRC-Server"
#: controlpanel.cpp:1123 controlpanel.cpp:1133
msgctxt "listnetworks"
msgid "IRC User"
msgstr ""
msgstr "IRC-Benutzer"
#: controlpanel.cpp:1124 controlpanel.cpp:1135
msgctxt "listnetworks"
@@ -532,7 +532,7 @@ msgstr "Für Benutzer {1} geladene Module:"
#: controlpanel.cpp:1543
msgid "Network {1} of user {2} has no modules loaded."
msgstr ""
msgstr "Netzwerk {1} des Benutzers {2} hat keine Module geladen."
#: controlpanel.cpp:1547
msgid "Modules loaded for network {1} of user {2}:"
@@ -682,23 +682,23 @@ msgstr "Zeigt eine Liste der Module eines Benutzers"
#: controlpanel.cpp:1615
msgid "<username> <network> <modulename> [args]"
msgstr ""
msgstr "<username> <network> <modulename> [args]"
#: controlpanel.cpp:1616
msgid "Loads a Module for a network"
msgstr ""
msgstr "Lädt ein Modul für ein Netzwerk"
#: controlpanel.cpp:1619
msgid "<username> <network> <modulename>"
msgstr ""
msgstr "<username> <network> <modulename>"
#: controlpanel.cpp:1620
msgid "Removes a Module of a network"
msgstr ""
msgstr "Entfernt ein Modul von einem Netzwerk"
#: controlpanel.cpp:1623
msgid "Get the list of modules for a network"
msgstr ""
msgstr "Zeigt eine Liste der Module eines Netzwerks"
#: controlpanel.cpp:1626
msgid "List the configured CTCP replies"
+72 -63
View File
@@ -14,27 +14,27 @@ msgstr ""
#: modules/po/../data/q/tmpl/index.tmpl:11
msgid "Username:"
msgstr ""
msgstr "Usuario:"
#: modules/po/../data/q/tmpl/index.tmpl:13
msgid "Please enter a username."
msgstr ""
msgstr "Introduce un nombre de usuario."
#: modules/po/../data/q/tmpl/index.tmpl:16
msgid "Password:"
msgstr ""
msgstr "Contraseña:"
#: modules/po/../data/q/tmpl/index.tmpl:18
msgid "Please enter a password."
msgstr ""
msgstr "Introduce una contraseña."
#: modules/po/../data/q/tmpl/index.tmpl:26
msgid "Options"
msgstr ""
msgstr "Opciones"
#: modules/po/../data/q/tmpl/index.tmpl:42
msgid "Save"
msgstr ""
msgstr "Guardar"
#: q.cpp:74
msgid ""
@@ -42,255 +42,264 @@ msgid ""
"want to cloak your host now, /msg *q Cloak. You can set your preference "
"with /msg *q Set UseCloakedHost true/false."
msgstr ""
"Aviso: tu host será enmascarado la próxima vez que conectes al IRC. Si "
"quieres enmascarar tu host ahora, /msg *q Cloak. Puedes configurar tu "
"preferencia con /msg *q SET UseCloakedHost true/false."
#: q.cpp:111
msgid "The following commands are available:"
msgstr ""
msgstr "Los siguientes comandos están disponibles:"
#: q.cpp:113 q.cpp:116 q.cpp:121 q.cpp:126 q.cpp:130 q.cpp:135 q.cpp:140
msgid "Command"
msgstr ""
msgstr "Comando"
#: q.cpp:114 q.cpp:117 q.cpp:123 q.cpp:127 q.cpp:132 q.cpp:136 q.cpp:141
#: q.cpp:150 q.cpp:154 q.cpp:158 q.cpp:162 q.cpp:168 q.cpp:174 q.cpp:180
#: q.cpp:186
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Descripción"
#: q.cpp:116
msgid "Auth [<username> <password>]"
msgstr ""
msgstr "Auth [<usuario> <contraseña>]"
#: q.cpp:118
msgid "Tries to authenticate you with Q. Both parameters are optional."
msgstr ""
msgstr "Intenta autenticarte con Q. Ambos parámetros son opcionales."
#: q.cpp:124
msgid "Tries to set usermode +x to hide your real hostname."
msgstr ""
msgstr "Intenta ponerte el modo de usuario +x para ocultar tu host real."
#: q.cpp:128
msgid "Prints the current status of the module."
msgstr ""
msgstr "Muestra el estado actual del módulo."
#: q.cpp:133
msgid "Re-requests the current user information from Q."
msgstr ""
msgstr "Re-solicita la información actual del usuario desde Q."
#: q.cpp:135
msgid "Set <setting> <value>"
msgstr ""
msgstr "Set <ajuste> <valor>"
#: q.cpp:137
msgid "Changes the value of the given setting. See the list of settings below."
msgstr ""
msgstr "Cambia el valor del ajuste. Consulta la lista de ajustes debajo."
#: q.cpp:142
msgid "Prints out the current configuration. See the list of settings below."
msgstr ""
msgstr "Muestra la configuración actual. Consulta la lista de ajustes debajo."
#: q.cpp:146
msgid "The following settings are available:"
msgstr ""
msgstr "Las siguientes opciones están disponibles:"
#: q.cpp:148 q.cpp:152 q.cpp:156 q.cpp:160 q.cpp:166 q.cpp:172 q.cpp:178
#: q.cpp:183 q.cpp:227 q.cpp:230 q.cpp:233 q.cpp:236 q.cpp:239 q.cpp:242
#: q.cpp:245 q.cpp:248
msgid "Setting"
msgstr ""
msgstr "Ajuste"
#: q.cpp:149 q.cpp:153 q.cpp:157 q.cpp:161 q.cpp:167 q.cpp:173 q.cpp:179
#: q.cpp:184
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo"
#: q.cpp:153 q.cpp:157
msgid "String"
msgstr ""
msgstr "Cadena"
#: q.cpp:154
msgid "Your Q username."
msgstr ""
msgstr "Tu usuario de Q."
#: q.cpp:158
msgid "Your Q password."
msgstr ""
msgstr "Tu contraseña de Q."
#: q.cpp:161 q.cpp:167 q.cpp:173 q.cpp:179 q.cpp:184
msgid "Boolean"
msgstr ""
msgstr "Booleano"
#: q.cpp:163 q.cpp:373
msgid "Whether to cloak your hostname (+x) automatically on connect."
msgstr ""
msgstr "Intentar ocultar tu host (+x) al conectar."
#: q.cpp:169 q.cpp:381
msgid ""
"Whether to use the CHALLENGEAUTH mechanism to avoid sending passwords in "
"cleartext."
msgstr ""
"Intentar usar el mecanismo CHALLENGEAUTH para evitar enviar la contraseña en "
"texto plano."
#: q.cpp:175 q.cpp:389
msgid "Whether to request voice/op from Q on join/devoice/deop."
msgstr ""
msgstr "Pedir voz/op a Q al entrar/devoice/deop a/de un canal."
#: q.cpp:181 q.cpp:395
msgid "Whether to join channels when Q invites you."
msgstr ""
msgstr "Entrar a los canales cuando Q te invite."
#: q.cpp:187 q.cpp:402
msgid "Whether to delay joining channels until after you are cloaked."
msgstr ""
msgstr "Retrasar la entrada a canales hasta que tu host haya sido ocultado."
#: q.cpp:192
msgid "This module takes 2 optional parameters: <username> <password>"
msgstr ""
msgstr "Este módulo tiene 2 parámetros opcionales: <usuario> <contraseña>"
#: q.cpp:194
msgid "Module settings are stored between restarts."
msgstr ""
msgstr "Los ajustes del módulo se guardan entre reinicios."
#: q.cpp:200
msgid "Syntax: Set <setting> <value>"
msgstr ""
msgstr "Sintaxis: Set <ajuste> <valor>"
#: q.cpp:203
msgid "Username set"
msgstr ""
msgstr "Usuario guardado"
#: q.cpp:206
msgid "Password set"
msgstr ""
msgstr "Contraseña guardada"
#: q.cpp:209
msgid "UseCloakedHost set"
msgstr ""
msgstr "UseCloakedHost guardado"
#: q.cpp:212
msgid "UseChallenge set"
msgstr ""
msgstr "UseChallenge guardado"
#: q.cpp:215
msgid "RequestPerms set"
msgstr ""
msgstr "RequestPerms guardado"
#: q.cpp:218
msgid "JoinOnInvite set"
msgstr ""
msgstr "JoinOnInvite guardado"
#: q.cpp:221
msgid "JoinAfterCloaked set"
msgstr ""
msgstr "JoinAfterCloaked guardado"
#: q.cpp:223
msgid "Unknown setting: {1}"
msgstr ""
msgstr "Opción desconocida: {1}"
#: q.cpp:228 q.cpp:231 q.cpp:234 q.cpp:237 q.cpp:240 q.cpp:243 q.cpp:246
#: q.cpp:249
msgid "Value"
msgstr ""
msgstr "Valor"
#: q.cpp:253
msgid "Connected: yes"
msgstr ""
msgstr "Conectado: sí"
#: q.cpp:254
msgid "Connected: no"
msgstr ""
msgstr "Conectado: no"
#: q.cpp:255
msgid "Cloacked: yes"
msgstr ""
msgstr "Enmascarado: sí"
#: q.cpp:255
msgid "Cloacked: no"
msgstr ""
msgstr "Enmascarado: no"
#: q.cpp:256
msgid "Authenticated: yes"
msgstr ""
msgstr "Autenticado: sí"
#: q.cpp:257
msgid "Authenticated: no"
msgstr ""
msgstr "Autenticado: no"
#: q.cpp:262
msgid "Error: You are not connected to IRC."
msgstr ""
msgstr "Error: no estás conectado al IRC."
#: q.cpp:270
msgid "Error: You are already cloaked!"
msgstr ""
msgstr "Error: ya estás enmascarado!"
#: q.cpp:276
msgid "Error: You are already authed!"
msgstr ""
msgstr "Error: ya estás autenticado!"
#: q.cpp:280
msgid "Update requested."
msgstr ""
msgstr "Actualización solicitada."
#: q.cpp:283
msgid "Unknown command. Try 'help'."
msgstr ""
msgstr "Comando desconocido. Escribe 'Help'."
#: q.cpp:293
msgid "Cloak successful: Your hostname is now cloaked."
msgstr ""
msgstr "Ocultación correcta: ahora tu host está enmascarado."
#: q.cpp:408
msgid "Changes have been saved!"
msgstr ""
msgstr "Tus cambios han sido guardados"
#: q.cpp:435
msgid "Cloak: Trying to cloak your hostname, setting +x..."
msgstr ""
msgstr "Cloak: intentando ocultar tu host, poniendo +x..."
#: q.cpp:452
msgid ""
"You have to set a username and password to use this module! See 'help' for "
"details."
msgstr ""
"Tienes que configurar un nombre de usuario y una contraseña para usar este "
"módulo. Escribe 'help' para ver más detalles."
#: q.cpp:458
msgid "Auth: Requesting CHALLENGE..."
msgstr ""
msgstr "Auth: solicitando CHALLENGE..."
#: q.cpp:462
msgid "Auth: Sending AUTH request..."
msgstr ""
msgstr "Auth: enviando respuesta AUTH..."
#: q.cpp:479
msgid "Auth: Received challenge, sending CHALLENGEAUTH request..."
msgstr ""
msgstr "Auth: reto recibido, enviando petición CHALLENGEAUTH..."
#: q.cpp:521
msgid "Authentication failed: {1}"
msgstr ""
msgstr "Fallo de autenticación: {1}"
#: q.cpp:525
msgid "Authentication successful: {1}"
msgstr ""
msgstr "Autenticación correcta: {1}"
#: q.cpp:539
msgid ""
"Auth failed: Q does not support HMAC-SHA-256 for CHALLENGEAUTH, falling back "
"to standard AUTH."
msgstr ""
"Fallo en autenticación: Q no soporta HMAC-SHA-256 en CHALLENGEAUTH, "
"intentando autenticación estándar."
#: q.cpp:566
msgid "RequestPerms: Requesting op on {1}"
msgstr ""
msgstr "RequestPerms: pidiendo op en {1}"
#: q.cpp:579
msgid "RequestPerms: Requesting voice on {1}"
msgstr ""
msgstr "RequestPerms: pidiendo voz en {1}"
#: q.cpp:686
msgid "Please provide your username and password for Q."
msgstr ""
msgstr "Introduce tu nombre de usuario y contraseña de Q."
#: q.cpp:689
msgid "Auths you with QuakeNet's Q bot."
msgstr ""
msgstr "Te identifica con el bot Q de Quakenet."
+1 -1
View File
@@ -14,4 +14,4 @@ msgstr ""
#: raw.cpp:43
msgid "View all of the raw traffic"
msgstr ""
msgstr "Ver todo el tráfico sin formato"
+13 -9
View File
@@ -14,46 +14,50 @@ msgstr ""
#: route_replies.cpp:209
msgid "[yes|no]"
msgstr ""
msgstr "[yes | no]"
#: route_replies.cpp:210
msgid "Decides whether to show the timeout messages or not"
msgstr ""
msgstr "Indica si mostrar los mensajes de tiempo de espera agotado o no"
#: route_replies.cpp:350
msgid "This module hit a timeout which is probably a connectivity issue."
msgstr ""
"Este módulo ha agotado el tiempo de espera, lo que puede ser un problema de "
"conectividad."
#: route_replies.cpp:353
msgid ""
"However, if you can provide steps to reproduce this issue, please do report "
"a bug."
msgstr ""
"Sin embargo, si puedes proporcionar los pasos a seguir para reproducir este "
"problema, por favor informa del fallo."
#: route_replies.cpp:356
msgid "To disable this message, do \"/msg {1} silent yes\""
msgstr ""
msgstr "Para desactivar este mensaje escribe \"/msg {1} silent yes\""
#: route_replies.cpp:358
msgid "Last request: {1}"
msgstr ""
msgstr "Ultima petición: {1}"
#: route_replies.cpp:359
msgid "Expected replies:"
msgstr ""
msgstr "Respuesta esperada:"
#: route_replies.cpp:363
msgid "{1} (last)"
msgstr ""
msgstr "{1} (última)"
#: route_replies.cpp:435
msgid "Timeout messages are disabled."
msgstr ""
msgstr "Los mensajes de tiempo de espera agotado están desactivados."
#: route_replies.cpp:436
msgid "Timeout messages are enabled."
msgstr ""
msgstr "Los mensajes de tiempo de espera agotado están activados."
#: route_replies.cpp:457
msgid "Send replies (e.g. to /who) to the right client only"
msgstr ""
msgstr "Envía respuestas (por ej. /who) solo al cliente correcto"
+1 -1
View File
@@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "ZNC scheint zu sich selbst verbunden zu sein, trenne die Verbindung..."
#: IRCSock.cpp:733
msgid "Server {1} redirects us to {2}:{3} with reason: {4}"
msgstr ""
msgstr "Der Server {1} hat uns zu {2}:{3} umgeleitet mit der Begründung: {4}"
#: IRCSock.cpp:737
msgid "Perhaps you want to add it as a new server."