mirror of
https://github.com/znc/znc.git
synced 2026-07-01 15:31:52 +02:00
Update translations from Crowdin (#1534)
This commit is contained in:
committed by
Alexey Sokolov
parent
9d70f94aee
commit
ddb1564aa8
@@ -68,3 +68,5 @@ msgstr "Liste an Kanalmasken und Kanalmasken mit führendem !."
|
||||
#: autocycle.cpp:234
|
||||
msgid "Rejoins channels to gain Op if you're the only user left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Betritt den Channel erneut, um OP zu bekommen, falls du der letzt User im "
|
||||
"Channel bist"
|
||||
|
||||
@@ -15,80 +15,80 @@ msgstr ""
|
||||
#: bouncedcc.cpp:101 bouncedcc.cpp:119 bouncedcc.cpp:121
|
||||
msgctxt "list"
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Typ"
|
||||
|
||||
#: bouncedcc.cpp:102 bouncedcc.cpp:132
|
||||
msgctxt "list"
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Status"
|
||||
|
||||
#: bouncedcc.cpp:103
|
||||
msgctxt "list"
|
||||
msgid "Speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geschwindigkeit"
|
||||
|
||||
#: bouncedcc.cpp:104 bouncedcc.cpp:115
|
||||
msgctxt "list"
|
||||
msgid "Nick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nickname"
|
||||
|
||||
#: bouncedcc.cpp:105 bouncedcc.cpp:116
|
||||
msgctxt "list"
|
||||
msgid "IP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IP"
|
||||
|
||||
#: bouncedcc.cpp:106 bouncedcc.cpp:122
|
||||
msgctxt "list"
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Datei"
|
||||
|
||||
#: bouncedcc.cpp:119
|
||||
msgctxt "list"
|
||||
msgid "Chat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chat"
|
||||
|
||||
#: bouncedcc.cpp:121
|
||||
msgctxt "list"
|
||||
msgid "Xfer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Xfer"
|
||||
|
||||
#: bouncedcc.cpp:125
|
||||
msgid "Waiting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bitte warten"
|
||||
|
||||
#: bouncedcc.cpp:127
|
||||
msgid "Halfway"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fast geschafft"
|
||||
|
||||
#: bouncedcc.cpp:129
|
||||
msgid "Connected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verbunden"
|
||||
|
||||
#: bouncedcc.cpp:137
|
||||
msgid "You have no active DCCs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Du hast keine aktiven DCCs."
|
||||
|
||||
#: bouncedcc.cpp:148
|
||||
msgid "Use client IP: {1}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Benutze Client-IP: {1}"
|
||||
|
||||
#: bouncedcc.cpp:153
|
||||
msgid "List all active DCCs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liste alle aktiven DCCs auf"
|
||||
|
||||
#: bouncedcc.cpp:156
|
||||
msgid "Change the option to use IP of client"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ändere die Option, um die Client-IP zu nutzen"
|
||||
|
||||
#: bouncedcc.cpp:383 bouncedcc.cpp:412 bouncedcc.cpp:436 bouncedcc.cpp:451
|
||||
msgctxt "type"
|
||||
msgid "Chat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chat"
|
||||
|
||||
#: bouncedcc.cpp:383 bouncedcc.cpp:412 bouncedcc.cpp:436 bouncedcc.cpp:451
|
||||
msgctxt "type"
|
||||
msgid "Xfer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Xfer"
|
||||
|
||||
#: bouncedcc.cpp:385
|
||||
msgid "DCC {1} Bounce ({2}): Too long line received"
|
||||
|
||||
@@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "Verwendung: Set <Variable> <Benutzername> <Wert>"
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:330 controlpanel.cpp:618
|
||||
msgid "This bind host is already set!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dieser Bind Host ist bereits gesetzt!"
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:337 controlpanel.cpp:349 controlpanel.cpp:357
|
||||
#: controlpanel.cpp:420 controlpanel.cpp:439 controlpanel.cpp:455
|
||||
@@ -223,12 +223,12 @@ msgstr "AltNick"
|
||||
#: controlpanel.cpp:889 controlpanel.cpp:903
|
||||
msgctxt "listusers"
|
||||
msgid "Ident"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ident"
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:890 controlpanel.cpp:904
|
||||
msgctxt "listusers"
|
||||
msgid "BindHost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "BindHost"
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:898 controlpanel.cpp:1138
|
||||
msgid "No"
|
||||
@@ -336,7 +336,7 @@ msgstr "Netzwerk"
|
||||
#: controlpanel.cpp:1121 controlpanel.cpp:1130 controlpanel.cpp:1138
|
||||
msgctxt "listnetworks"
|
||||
msgid "OnIRC"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "OnIRC"
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:1122 controlpanel.cpp:1131
|
||||
msgctxt "listnetworks"
|
||||
@@ -346,7 +346,7 @@ msgstr "IRC-Server"
|
||||
#: controlpanel.cpp:1123 controlpanel.cpp:1133
|
||||
msgctxt "listnetworks"
|
||||
msgid "IRC User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IRC-Benutzer"
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:1124 controlpanel.cpp:1135
|
||||
msgctxt "listnetworks"
|
||||
@@ -532,7 +532,7 @@ msgstr "Für Benutzer {1} geladene Module:"
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:1543
|
||||
msgid "Network {1} of user {2} has no modules loaded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Netzwerk {1} des Benutzers {2} hat keine Module geladen."
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:1547
|
||||
msgid "Modules loaded for network {1} of user {2}:"
|
||||
@@ -682,23 +682,23 @@ msgstr "Zeigt eine Liste der Module eines Benutzers"
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:1615
|
||||
msgid "<username> <network> <modulename> [args]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<username> <network> <modulename> [args]"
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:1616
|
||||
msgid "Loads a Module for a network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lädt ein Modul für ein Netzwerk"
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:1619
|
||||
msgid "<username> <network> <modulename>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<username> <network> <modulename>"
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:1620
|
||||
msgid "Removes a Module of a network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entfernt ein Modul von einem Netzwerk"
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:1623
|
||||
msgid "Get the list of modules for a network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zeigt eine Liste der Module eines Netzwerks"
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:1626
|
||||
msgid "List the configured CTCP replies"
|
||||
|
||||
+72
-63
@@ -14,27 +14,27 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: modules/po/../data/q/tmpl/index.tmpl:11
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuario:"
|
||||
|
||||
#: modules/po/../data/q/tmpl/index.tmpl:13
|
||||
msgid "Please enter a username."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Introduce un nombre de usuario."
|
||||
|
||||
#: modules/po/../data/q/tmpl/index.tmpl:16
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contraseña:"
|
||||
|
||||
#: modules/po/../data/q/tmpl/index.tmpl:18
|
||||
msgid "Please enter a password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Introduce una contraseña."
|
||||
|
||||
#: modules/po/../data/q/tmpl/index.tmpl:26
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opciones"
|
||||
|
||||
#: modules/po/../data/q/tmpl/index.tmpl:42
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Guardar"
|
||||
|
||||
#: q.cpp:74
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -42,255 +42,264 @@ msgid ""
|
||||
"want to cloak your host now, /msg *q Cloak. You can set your preference "
|
||||
"with /msg *q Set UseCloakedHost true/false."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aviso: tu host será enmascarado la próxima vez que conectes al IRC. Si "
|
||||
"quieres enmascarar tu host ahora, /msg *q Cloak. Puedes configurar tu "
|
||||
"preferencia con /msg *q SET UseCloakedHost true/false."
|
||||
|
||||
#: q.cpp:111
|
||||
msgid "The following commands are available:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Los siguientes comandos están disponibles:"
|
||||
|
||||
#: q.cpp:113 q.cpp:116 q.cpp:121 q.cpp:126 q.cpp:130 q.cpp:135 q.cpp:140
|
||||
msgid "Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comando"
|
||||
|
||||
#: q.cpp:114 q.cpp:117 q.cpp:123 q.cpp:127 q.cpp:132 q.cpp:136 q.cpp:141
|
||||
#: q.cpp:150 q.cpp:154 q.cpp:158 q.cpp:162 q.cpp:168 q.cpp:174 q.cpp:180
|
||||
#: q.cpp:186
|
||||
msgid "Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Descripción"
|
||||
|
||||
#: q.cpp:116
|
||||
msgid "Auth [<username> <password>]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auth [<usuario> <contraseña>]"
|
||||
|
||||
#: q.cpp:118
|
||||
msgid "Tries to authenticate you with Q. Both parameters are optional."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Intenta autenticarte con Q. Ambos parámetros son opcionales."
|
||||
|
||||
#: q.cpp:124
|
||||
msgid "Tries to set usermode +x to hide your real hostname."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Intenta ponerte el modo de usuario +x para ocultar tu host real."
|
||||
|
||||
#: q.cpp:128
|
||||
msgid "Prints the current status of the module."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muestra el estado actual del módulo."
|
||||
|
||||
#: q.cpp:133
|
||||
msgid "Re-requests the current user information from Q."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Re-solicita la información actual del usuario desde Q."
|
||||
|
||||
#: q.cpp:135
|
||||
msgid "Set <setting> <value>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Set <ajuste> <valor>"
|
||||
|
||||
#: q.cpp:137
|
||||
msgid "Changes the value of the given setting. See the list of settings below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cambia el valor del ajuste. Consulta la lista de ajustes debajo."
|
||||
|
||||
#: q.cpp:142
|
||||
msgid "Prints out the current configuration. See the list of settings below."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muestra la configuración actual. Consulta la lista de ajustes debajo."
|
||||
|
||||
#: q.cpp:146
|
||||
msgid "The following settings are available:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Las siguientes opciones están disponibles:"
|
||||
|
||||
#: q.cpp:148 q.cpp:152 q.cpp:156 q.cpp:160 q.cpp:166 q.cpp:172 q.cpp:178
|
||||
#: q.cpp:183 q.cpp:227 q.cpp:230 q.cpp:233 q.cpp:236 q.cpp:239 q.cpp:242
|
||||
#: q.cpp:245 q.cpp:248
|
||||
msgid "Setting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajuste"
|
||||
|
||||
#: q.cpp:149 q.cpp:153 q.cpp:157 q.cpp:161 q.cpp:167 q.cpp:173 q.cpp:179
|
||||
#: q.cpp:184
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tipo"
|
||||
|
||||
#: q.cpp:153 q.cpp:157
|
||||
msgid "String"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cadena"
|
||||
|
||||
#: q.cpp:154
|
||||
msgid "Your Q username."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tu usuario de Q."
|
||||
|
||||
#: q.cpp:158
|
||||
msgid "Your Q password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tu contraseña de Q."
|
||||
|
||||
#: q.cpp:161 q.cpp:167 q.cpp:173 q.cpp:179 q.cpp:184
|
||||
msgid "Boolean"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Booleano"
|
||||
|
||||
#: q.cpp:163 q.cpp:373
|
||||
msgid "Whether to cloak your hostname (+x) automatically on connect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Intentar ocultar tu host (+x) al conectar."
|
||||
|
||||
#: q.cpp:169 q.cpp:381
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to use the CHALLENGEAUTH mechanism to avoid sending passwords in "
|
||||
"cleartext."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Intentar usar el mecanismo CHALLENGEAUTH para evitar enviar la contraseña en "
|
||||
"texto plano."
|
||||
|
||||
#: q.cpp:175 q.cpp:389
|
||||
msgid "Whether to request voice/op from Q on join/devoice/deop."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pedir voz/op a Q al entrar/devoice/deop a/de un canal."
|
||||
|
||||
#: q.cpp:181 q.cpp:395
|
||||
msgid "Whether to join channels when Q invites you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entrar a los canales cuando Q te invite."
|
||||
|
||||
#: q.cpp:187 q.cpp:402
|
||||
msgid "Whether to delay joining channels until after you are cloaked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Retrasar la entrada a canales hasta que tu host haya sido ocultado."
|
||||
|
||||
#: q.cpp:192
|
||||
msgid "This module takes 2 optional parameters: <username> <password>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Este módulo tiene 2 parámetros opcionales: <usuario> <contraseña>"
|
||||
|
||||
#: q.cpp:194
|
||||
msgid "Module settings are stored between restarts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Los ajustes del módulo se guardan entre reinicios."
|
||||
|
||||
#: q.cpp:200
|
||||
msgid "Syntax: Set <setting> <value>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sintaxis: Set <ajuste> <valor>"
|
||||
|
||||
#: q.cpp:203
|
||||
msgid "Username set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuario guardado"
|
||||
|
||||
#: q.cpp:206
|
||||
msgid "Password set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Contraseña guardada"
|
||||
|
||||
#: q.cpp:209
|
||||
msgid "UseCloakedHost set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "UseCloakedHost guardado"
|
||||
|
||||
#: q.cpp:212
|
||||
msgid "UseChallenge set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "UseChallenge guardado"
|
||||
|
||||
#: q.cpp:215
|
||||
msgid "RequestPerms set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "RequestPerms guardado"
|
||||
|
||||
#: q.cpp:218
|
||||
msgid "JoinOnInvite set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "JoinOnInvite guardado"
|
||||
|
||||
#: q.cpp:221
|
||||
msgid "JoinAfterCloaked set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "JoinAfterCloaked guardado"
|
||||
|
||||
#: q.cpp:223
|
||||
msgid "Unknown setting: {1}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opción desconocida: {1}"
|
||||
|
||||
#: q.cpp:228 q.cpp:231 q.cpp:234 q.cpp:237 q.cpp:240 q.cpp:243 q.cpp:246
|
||||
#: q.cpp:249
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Valor"
|
||||
|
||||
#: q.cpp:253
|
||||
msgid "Connected: yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conectado: sí"
|
||||
|
||||
#: q.cpp:254
|
||||
msgid "Connected: no"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conectado: no"
|
||||
|
||||
#: q.cpp:255
|
||||
msgid "Cloacked: yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enmascarado: sí"
|
||||
|
||||
#: q.cpp:255
|
||||
msgid "Cloacked: no"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Enmascarado: no"
|
||||
|
||||
#: q.cpp:256
|
||||
msgid "Authenticated: yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autenticado: sí"
|
||||
|
||||
#: q.cpp:257
|
||||
msgid "Authenticated: no"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autenticado: no"
|
||||
|
||||
#: q.cpp:262
|
||||
msgid "Error: You are not connected to IRC."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error: no estás conectado al IRC."
|
||||
|
||||
#: q.cpp:270
|
||||
msgid "Error: You are already cloaked!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error: ya estás enmascarado!"
|
||||
|
||||
#: q.cpp:276
|
||||
msgid "Error: You are already authed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Error: ya estás autenticado!"
|
||||
|
||||
#: q.cpp:280
|
||||
msgid "Update requested."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Actualización solicitada."
|
||||
|
||||
#: q.cpp:283
|
||||
msgid "Unknown command. Try 'help'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Comando desconocido. Escribe 'Help'."
|
||||
|
||||
#: q.cpp:293
|
||||
msgid "Cloak successful: Your hostname is now cloaked."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ocultación correcta: ahora tu host está enmascarado."
|
||||
|
||||
#: q.cpp:408
|
||||
msgid "Changes have been saved!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tus cambios han sido guardados"
|
||||
|
||||
#: q.cpp:435
|
||||
msgid "Cloak: Trying to cloak your hostname, setting +x..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cloak: intentando ocultar tu host, poniendo +x..."
|
||||
|
||||
#: q.cpp:452
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have to set a username and password to use this module! See 'help' for "
|
||||
"details."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tienes que configurar un nombre de usuario y una contraseña para usar este "
|
||||
"módulo. Escribe 'help' para ver más detalles."
|
||||
|
||||
#: q.cpp:458
|
||||
msgid "Auth: Requesting CHALLENGE..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auth: solicitando CHALLENGE..."
|
||||
|
||||
#: q.cpp:462
|
||||
msgid "Auth: Sending AUTH request..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auth: enviando respuesta AUTH..."
|
||||
|
||||
#: q.cpp:479
|
||||
msgid "Auth: Received challenge, sending CHALLENGEAUTH request..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Auth: reto recibido, enviando petición CHALLENGEAUTH..."
|
||||
|
||||
#: q.cpp:521
|
||||
msgid "Authentication failed: {1}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fallo de autenticación: {1}"
|
||||
|
||||
#: q.cpp:525
|
||||
msgid "Authentication successful: {1}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Autenticación correcta: {1}"
|
||||
|
||||
#: q.cpp:539
|
||||
msgid ""
|
||||
"Auth failed: Q does not support HMAC-SHA-256 for CHALLENGEAUTH, falling back "
|
||||
"to standard AUTH."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fallo en autenticación: Q no soporta HMAC-SHA-256 en CHALLENGEAUTH, "
|
||||
"intentando autenticación estándar."
|
||||
|
||||
#: q.cpp:566
|
||||
msgid "RequestPerms: Requesting op on {1}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "RequestPerms: pidiendo op en {1}"
|
||||
|
||||
#: q.cpp:579
|
||||
msgid "RequestPerms: Requesting voice on {1}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "RequestPerms: pidiendo voz en {1}"
|
||||
|
||||
#: q.cpp:686
|
||||
msgid "Please provide your username and password for Q."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Introduce tu nombre de usuario y contraseña de Q."
|
||||
|
||||
#: q.cpp:689
|
||||
msgid "Auths you with QuakeNet's Q bot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Te identifica con el bot Q de Quakenet."
|
||||
|
||||
@@ -14,4 +14,4 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: raw.cpp:43
|
||||
msgid "View all of the raw traffic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ver todo el tráfico sin formato"
|
||||
|
||||
@@ -14,46 +14,50 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: route_replies.cpp:209
|
||||
msgid "[yes|no]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[yes | no]"
|
||||
|
||||
#: route_replies.cpp:210
|
||||
msgid "Decides whether to show the timeout messages or not"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Indica si mostrar los mensajes de tiempo de espera agotado o no"
|
||||
|
||||
#: route_replies.cpp:350
|
||||
msgid "This module hit a timeout which is probably a connectivity issue."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este módulo ha agotado el tiempo de espera, lo que puede ser un problema de "
|
||||
"conectividad."
|
||||
|
||||
#: route_replies.cpp:353
|
||||
msgid ""
|
||||
"However, if you can provide steps to reproduce this issue, please do report "
|
||||
"a bug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sin embargo, si puedes proporcionar los pasos a seguir para reproducir este "
|
||||
"problema, por favor informa del fallo."
|
||||
|
||||
#: route_replies.cpp:356
|
||||
msgid "To disable this message, do \"/msg {1} silent yes\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Para desactivar este mensaje escribe \"/msg {1} silent yes\""
|
||||
|
||||
#: route_replies.cpp:358
|
||||
msgid "Last request: {1}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ultima petición: {1}"
|
||||
|
||||
#: route_replies.cpp:359
|
||||
msgid "Expected replies:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Respuesta esperada:"
|
||||
|
||||
#: route_replies.cpp:363
|
||||
msgid "{1} (last)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{1} (última)"
|
||||
|
||||
#: route_replies.cpp:435
|
||||
msgid "Timeout messages are disabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Los mensajes de tiempo de espera agotado están desactivados."
|
||||
|
||||
#: route_replies.cpp:436
|
||||
msgid "Timeout messages are enabled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Los mensajes de tiempo de espera agotado están activados."
|
||||
|
||||
#: route_replies.cpp:457
|
||||
msgid "Send replies (e.g. to /who) to the right client only"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Envía respuestas (por ej. /who) solo al cliente correcto"
|
||||
|
||||
+1
-1
@@ -134,7 +134,7 @@ msgstr "ZNC scheint zu sich selbst verbunden zu sein, trenne die Verbindung..."
|
||||
|
||||
#: IRCSock.cpp:733
|
||||
msgid "Server {1} redirects us to {2}:{3} with reason: {4}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Der Server {1} hat uns zu {2}:{3} umgeleitet mit der Begründung: {4}"
|
||||
|
||||
#: IRCSock.cpp:737
|
||||
msgid "Perhaps you want to add it as a new server."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user