Merge branch 'master' of github.com:znc/znc

This commit is contained in:
Alexey Sokolov
2021-11-14 00:45:36 +00:00
33 changed files with 924 additions and 749 deletions
+51 -49
View File
@@ -14,214 +14,216 @@ msgstr ""
#: dcc.cpp:88
msgid "<nick> <file>"
msgstr ""
msgstr "<nick> <ficheiro>"
#: dcc.cpp:89
msgid "Send a file from ZNC to someone"
msgstr ""
msgstr "Envia um ficheiro a partir do ZNC para alguém"
#: dcc.cpp:91
msgid "<file>"
msgstr ""
msgstr "<ficheiro>"
#: dcc.cpp:92
msgid "Send a file from ZNC to your client"
msgstr ""
msgstr "Envia um ficheiro a partir do ZNC para o seu cliente de IRC"
#: dcc.cpp:94
msgid "List current transfers"
msgstr ""
msgstr "Lista as transferências atuais"
#: dcc.cpp:103
msgid "You must be admin to use the DCC module"
msgstr ""
msgstr "Tem de ser um administrador para utilizar o módulo DCC"
#: dcc.cpp:140
msgid "Attempting to send [{1}] to [{2}]."
msgstr ""
msgstr "A tentar enviar [{1}] para [{2}]."
#: dcc.cpp:149 dcc.cpp:554
msgid "Receiving [{1}] from [{2}]: File already exists."
msgstr ""
msgstr "A receber [{1}] de [{2}]: O ficheiro já existe."
#: dcc.cpp:167
msgid ""
"Attempting to connect to [{1} {2}] in order to download [{3}] from [{4}]."
msgstr ""
msgstr "A tentar ligar para [{1} {2}] para descarregar [{3}] de [{4}]."
#: dcc.cpp:179
msgid "Usage: Send <nick> <file>"
msgstr ""
msgstr "Utilização: Send <nick> <ficheiro>"
#: dcc.cpp:186 dcc.cpp:206
msgid "Illegal path."
msgstr ""
msgstr "Caminho inválido."
#: dcc.cpp:199
msgid "Usage: Get <file>"
msgstr ""
msgstr "Utilização: Get <ficheiro>"
#: dcc.cpp:215 dcc.cpp:232 dcc.cpp:234
msgctxt "list"
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Tipo"
#: dcc.cpp:216 dcc.cpp:238 dcc.cpp:241
msgctxt "list"
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Estado"
#: dcc.cpp:217 dcc.cpp:243
msgctxt "list"
msgid "Speed"
msgstr ""
msgstr "Velocidade"
#: dcc.cpp:218 dcc.cpp:227
msgctxt "list"
msgid "Nick"
msgstr ""
msgstr "Nick"
#: dcc.cpp:219 dcc.cpp:228
msgctxt "list"
msgid "IP"
msgstr ""
msgstr "IP"
#: dcc.cpp:220 dcc.cpp:229
msgctxt "list"
msgid "File"
msgstr ""
msgstr "Ficheiro"
#: dcc.cpp:232
msgctxt "list-type"
msgid "Sending"
msgstr ""
msgstr "A enviar"
#: dcc.cpp:234
msgctxt "list-type"
msgid "Getting"
msgstr ""
msgstr "A obter"
#: dcc.cpp:239
msgctxt "list-state"
msgid "Waiting"
msgstr ""
msgstr "Em espera"
#: dcc.cpp:244
msgid "{1} KiB/s"
msgstr ""
msgstr "{1} KiB/s"
#: dcc.cpp:250
msgid "You have no active DCC transfers."
msgstr ""
msgstr "Não tem transferências de DCC ativas."
#: dcc.cpp:267
msgid "Attempting to resume send from position {1} of file [{2}] for [{3}]"
msgstr ""
"A tentar retomar o envio a partir da posição {1} do ficheiro [{2}] para [{3}]"
#: dcc.cpp:277
msgid "Couldn't resume file [{1}] for [{2}]: not sending anything."
msgstr ""
"Não foi possível retomar o ficheiro [{1}] para [{2}]: não está a enviar nada."
#: dcc.cpp:286
msgid "Bad DCC file: {1}"
msgstr ""
msgstr "Ficheiro DCC mau: {1}"
#: dcc.cpp:341
msgid "Sending [{1}] to [{2}]: File not open!"
msgstr ""
msgstr "A enviar [{1}] para [{2}]: Ficheiro não aberto!"
#: dcc.cpp:345
msgid "Receiving [{1}] from [{2}]: File not open!"
msgstr ""
msgstr "A receber[{1}] para [{2}]: Ficheiro não aberto!"
#: dcc.cpp:385
msgid "Sending [{1}] to [{2}]: Connection refused."
msgstr ""
msgstr "A enviar [{1}] para [{2}]: Ligação recusada."
#: dcc.cpp:389
msgid "Receiving [{1}] from [{2}]: Connection refused."
msgstr ""
msgstr "A receber [{1}] de [{2}]: Ligação recusada."
#: dcc.cpp:397
msgid "Sending [{1}] to [{2}]: Timeout."
msgstr ""
msgstr "A enviar [{1}] para [{2}]: Tempo excedido."
#: dcc.cpp:401
msgid "Receiving [{1}] from [{2}]: Timeout."
msgstr ""
msgstr "A receber [{1}] de [{2}]: Tempo excedido."
#: dcc.cpp:411
msgid "Sending [{1}] to [{2}]: Socket error {3}: {4}"
msgstr ""
msgstr "A enviar [{1}] para [{2}]: Erro de socket {3}: {4}"
#: dcc.cpp:415
msgid "Receiving [{1}] from [{2}]: Socket error {3}: {4}"
msgstr ""
msgstr "A receber[{1}] de [{2}]: Erro de socket {3}: {4}"
#: dcc.cpp:423
msgid "Sending [{1}] to [{2}]: Transfer started."
msgstr ""
msgstr "A enviar [{1}] para [{2}]: Transferência iniciada."
#: dcc.cpp:427
msgid "Receiving [{1}] from [{2}]: Transfer started."
msgstr ""
msgstr "A receber [{1}] de [{2}]: Transferência iniciada."
#: dcc.cpp:446
msgid "Sending [{1}] to [{2}]: Too much data!"
msgstr ""
msgstr "A enviar [{1}] para [{2}]: Demasiados dados!"
#: dcc.cpp:450
msgid "Receiving [{1}] from [{2}]: Too much data!"
msgstr ""
msgstr "A receber [{1}] de [{2}]: Demasiados dados!"
#: dcc.cpp:456
msgid "Sending [{1}] to [{2}] completed at {3} KiB/s"
msgstr ""
msgstr "O envio de [{1}] para [{2}] terminado {3} KiB/s"
#: dcc.cpp:461
msgid "Receiving [{1}] from [{2}] completed at {3} KiB/s"
msgstr ""
msgstr "A receção de [{1}] de [{2}] terminada em {3} KiB/s"
#: dcc.cpp:474
msgid "Sending [{1}] to [{2}]: File closed prematurely."
msgstr ""
msgstr "A enviar [{1}] para [{2}]: Ficheiro fechado prematuramente."
#: dcc.cpp:478
msgid "Receiving [{1}] from [{2}]: File closed prematurely."
msgstr ""
msgstr "A receber [{1}] de [{2}]: Ficheiro fechado prematuramente."
#: dcc.cpp:501
msgid "Sending [{1}] to [{2}]: Error reading from file."
msgstr ""
msgstr "A enviar [{1}] de [{2}]: Erro ao ler do ficheiro."
#: dcc.cpp:505
msgid "Receiving [{1}] from [{2}]: Error reading from file."
msgstr ""
msgstr "A receber [{1}] de [{2}]: Erro ao ler de ficheiro."
#: dcc.cpp:537
msgid "Sending [{1}] to [{2}]: Unable to open file."
msgstr ""
msgstr "A enviar [{1}] para [{2}]: Não é possível abrir o ficheiro."
#: dcc.cpp:541
msgid "Receiving [{1}] from [{2}]: Unable to open file."
msgstr ""
msgstr "A receber [{1}] de [{2}]: Não é possível abrir o ficheiro."
#: dcc.cpp:563
msgid "Receiving [{1}] from [{2}]: Could not open file."
msgstr ""
msgstr "A receber [{1}] de [{2}]: Não foi possível abrir o ficheiro."
#: dcc.cpp:572
msgid "Sending [{1}] to [{2}]: Not a file."
msgstr ""
msgstr "A enviar [{1}] para [{2}]: Não é um ficheiro."
#: dcc.cpp:581
msgid "Sending [{1}] to [{2}]: Could not open file."
msgstr ""
msgstr "A enviar [{1}] para [{2}]: Não foi possível abrir o ficheiro."
#: dcc.cpp:593
msgid "Sending [{1}] to [{2}]: File too large (>4 GiB)."
msgstr ""
msgstr "A enviar [{1}] para [{2}]: Ficheiro demasiado grande (>4 GiB)."
#: dcc.cpp:623
msgid "This module allows you to transfer files to and from ZNC"
msgstr ""
msgstr "Este módulo permite-lhe transferir ficheiros para e do ZNC"
+28 -21
View File
@@ -14,104 +14,111 @@ msgstr ""
#: fail2ban.cpp:25
msgid "[minutes]"
msgstr ""
msgstr "[minutos]"
#: fail2ban.cpp:26
msgid "The number of minutes IPs are blocked after a failed login."
msgstr ""
"O número de minutos que os IPs estão banidos após um inicio de sessão "
"falhado."
#: fail2ban.cpp:28
msgid "[count]"
msgstr ""
msgstr "[count]"
#: fail2ban.cpp:29
msgid "The number of allowed failed login attempts."
msgstr ""
msgstr "O número de tentativas de inicio de sessão falhadas."
#: fail2ban.cpp:31 fail2ban.cpp:33
msgid "<hosts>"
msgstr ""
msgstr "<hosts>"
#: fail2ban.cpp:31
msgid "Ban the specified hosts."
msgstr ""
msgstr "Banir os hosts especificados."
#: fail2ban.cpp:33
msgid "Unban the specified hosts."
msgstr ""
msgstr "Remover o ban de hosts especificados."
#: fail2ban.cpp:35
msgid "List banned hosts."
msgstr ""
msgstr "Lista de hosts banidos."
#: fail2ban.cpp:55
msgid ""
"Invalid argument, must be the number of minutes IPs are blocked after a "
"failed login and can be followed by number of allowed failed login attempts"
msgstr ""
"Argumento inválido, tem de ser número de minutos os IPs estarão bloqueados "
"após um inicio de sessão falhado e pode seguido do número de tentativas de "
"inicio de sessão permitidas"
#: fail2ban.cpp:77 fail2ban.cpp:100 fail2ban.cpp:123 fail2ban.cpp:146
#: fail2ban.cpp:172
msgid "Access denied"
msgstr ""
msgstr "Acesso negado"
#: fail2ban.cpp:86
msgid "Usage: Timeout [minutes]"
msgstr ""
msgstr "Utilização: Timeout [minutos]"
#: fail2ban.cpp:91 fail2ban.cpp:94
msgid "Timeout: {1} min"
msgstr ""
msgstr "Expiração: {1} min"
#: fail2ban.cpp:109
msgid "Usage: Attempts [count]"
msgstr ""
msgstr "Utilização: Attempts [contagem]"
#: fail2ban.cpp:114 fail2ban.cpp:117
msgid "Attempts: {1}"
msgstr ""
msgstr "Tentativas: {1}"
#: fail2ban.cpp:130
msgid "Usage: Ban <hosts>"
msgstr ""
msgstr "Utilização: Ban <hosts>"
#: fail2ban.cpp:140
msgid "Banned: {1}"
msgstr ""
msgstr "Banido: {1}"
#: fail2ban.cpp:153
msgid "Usage: Unban <hosts>"
msgstr ""
msgstr "Utilização: Unban <hosts>"
#: fail2ban.cpp:163
msgid "Unbanned: {1}"
msgstr ""
msgstr "Desbanido: {1}"
#: fail2ban.cpp:165
msgid "Ignored: {1}"
msgstr ""
msgstr "Ignorado: {1}"
#: fail2ban.cpp:177 fail2ban.cpp:183
msgctxt "list"
msgid "Host"
msgstr ""
msgstr "Host"
#: fail2ban.cpp:178 fail2ban.cpp:184
msgctxt "list"
msgid "Attempts"
msgstr ""
msgstr "Tentativas"
#: fail2ban.cpp:188
msgctxt "list"
msgid "No bans"
msgstr ""
msgstr "Sem bans"
#: fail2ban.cpp:245
msgid ""
"You might enter the time in minutes for the IP banning and the number of "
"failed logins before any action is taken."
msgstr ""
"Pode querer introduzir o tempo em minutos para o ban de IP e o número de "
"inícios de sessão antes que qualquer ação seja tomada."
#: fail2ban.cpp:250
msgid "Block IPs for some time after a failed login."
msgstr ""
msgstr "Bloquear IPs por algum tempo depois de um início de sessão falhado."
+21 -19
View File
@@ -14,78 +14,80 @@ msgstr ""
#: flooddetach.cpp:30
msgid "Show current limits"
msgstr ""
msgstr "Mostra os limites atuais"
#: flooddetach.cpp:32 flooddetach.cpp:35
msgid "[<limit>]"
msgstr ""
msgstr "[<limite>]"
#: flooddetach.cpp:33
msgid "Show or set number of seconds in the time interval"
msgstr ""
msgstr "Mostra ou define o número de segundos num intervalo de tempo"
#: flooddetach.cpp:36
msgid "Show or set number of lines in the time interval"
msgstr ""
msgstr "Mostra ou define o número de linhas num intervalo de tempo"
#: flooddetach.cpp:39
msgid "Show or set whether to notify you about detaching and attaching back"
msgstr ""
msgstr "Mostra ou define se o(a) notifica sobre a desunião e a união de volta"
#: flooddetach.cpp:93
msgid "Flood in {1} is over, reattaching..."
msgstr ""
msgstr "Flood em {1} terminou, a voltar a unir..."
#: flooddetach.cpp:150
msgid "Channel {1} was flooded, you've been detached"
msgstr ""
msgstr "O canal {1} estava com flood, foi desunido(a)"
#: flooddetach.cpp:187
msgid "1 line"
msgid_plural "{1} lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "1 linha"
msgstr[1] "{1} linhas"
#: flooddetach.cpp:188
msgid "every second"
msgid_plural "every {1} seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "a cada segundo"
msgstr[1] "a cada {1} segundos"
#: flooddetach.cpp:190
msgid "Current limit is {1} {2}"
msgstr ""
msgstr "O limite atual é {1} {2}"
#: flooddetach.cpp:197
msgid "Seconds limit is {1}"
msgstr ""
msgstr "O limite de segundos é {1}"
#: flooddetach.cpp:202
msgid "Set seconds limit to {1}"
msgstr ""
msgstr "Definir o limite de segundos para {1}"
#: flooddetach.cpp:211
msgid "Lines limit is {1}"
msgstr ""
msgstr "O limite de linhas é {1}"
#: flooddetach.cpp:216
msgid "Set lines limit to {1}"
msgstr ""
msgstr "Definido número de linhas para {1}"
#: flooddetach.cpp:229
msgid "Module messages are disabled"
msgstr ""
msgstr "As mensagens do módulo estão desativadas"
#: flooddetach.cpp:231
msgid "Module messages are enabled"
msgstr ""
msgstr "As mensagens do módulo estão ativadas"
#: flooddetach.cpp:247
msgid ""
"This user module takes up to two arguments. Arguments are numbers of "
"messages and seconds."
msgstr ""
"Este módulo de utilizador leva até 2 argumentos. Os argumentos são o número "
"de mensagens e o número de segundos."
#: flooddetach.cpp:251
msgid "Detach channels when flooded"
msgstr ""
msgstr "Desunir dos canais quando houver flood"
+19 -15
View File
@@ -14,70 +14,74 @@ msgstr ""
#: identfile.cpp:30
msgid "Show file name"
msgstr ""
msgstr "Mostra o nome do ficheiro"
#: identfile.cpp:32
msgid "<file>"
msgstr ""
msgstr "<ficheiro>"
#: identfile.cpp:32
msgid "Set file name"
msgstr ""
msgstr "Definir nome do ficheiro"
#: identfile.cpp:34
msgid "Show file format"
msgstr ""
msgstr "Mostra o formato do ficheiro"
#: identfile.cpp:36
msgid "<format>"
msgstr ""
msgstr "<format>"
#: identfile.cpp:36
msgid "Set file format"
msgstr ""
msgstr "Define o formato do ficheiro"
#: identfile.cpp:38
msgid "Show current state"
msgstr ""
msgstr "Mostra o estado atual"
#: identfile.cpp:48
msgid "File is set to: {1}"
msgstr ""
msgstr "O ficheiro está definido para: {1}"
#: identfile.cpp:53
msgid "File has been set to: {1}"
msgstr ""
msgstr "O ficheiro foi definido para: {1}"
#: identfile.cpp:58
msgid "Format has been set to: {1}"
msgstr ""
msgstr "O formato foi definido para: {1}"
#: identfile.cpp:59 identfile.cpp:65
msgid "Format would be expanded to: {1}"
msgstr ""
msgstr "O formato poderia ser expandido para: {1}"
#: identfile.cpp:64
msgid "Format is set to: {1}"
msgstr ""
msgstr "O formato está definido para: {1}"
#: identfile.cpp:78
msgid "identfile is free"
msgstr ""
msgstr "identfile está disponível"
#: identfile.cpp:86
msgid "Access denied"
msgstr ""
msgstr "Acesso negado"
#: identfile.cpp:181
msgid ""
"Aborting connection, another user or network is currently connecting and "
"using the ident spoof file"
msgstr ""
"A abortar a ligação, outro utilizador ou rede está atualmente a ligar e a "
"utilizar o ficheiro de ident falso"
#: identfile.cpp:189
msgid "[{1}] could not be written, retrying..."
msgstr ""
msgstr "[{1}] não pôde ser escrito, a voltar a tentar..."
#: identfile.cpp:223
msgid "Write the ident of a user to a file when they are trying to connect."
msgstr ""
"Escreve o Ident de um utilizador para um ficheiro quando eles estão a tentar "
"ligar."
+2 -2
View File
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
#: imapauth.cpp:168
msgid "[ server [+]port [ UserFormatString ] ]"
msgstr ""
msgstr "[ servidor [+]porta [ UserFormatString ] ]"
#: imapauth.cpp:171
msgid "Allow users to authenticate via IMAP."
msgstr ""
msgstr "Permite aos utilizadores autenticarem-se via IMAP."
+10 -10
View File
@@ -14,40 +14,40 @@ msgstr ""
#: keepnick.cpp:39
msgid "Try to get your primary nick"
msgstr ""
msgstr "Tenta obter o seu nick principal"
#: keepnick.cpp:42 keepnick.cpp:196
msgid "No longer trying to get your primary nick"
msgstr ""
msgstr "Já não está a tentar obter o seu nick principal"
#: keepnick.cpp:44
msgid "Show the current state"
msgstr ""
msgstr "Mostra o estado atual"
#: keepnick.cpp:158
msgid "ZNC is already trying to get this nickname"
msgstr ""
msgstr "O ZNC já está a tentar obter este nickname"
#: keepnick.cpp:173
msgid "Unable to obtain nick {1}: {2}, {3}"
msgstr ""
msgstr "Não foi possível obter o nick {1}: {2}, {3}"
#: keepnick.cpp:181
msgid "Unable to obtain nick {1}"
msgstr ""
msgstr "Não foi possível obter o nick {1}"
#: keepnick.cpp:191
msgid "Trying to get your primary nick"
msgstr ""
msgstr "A tentar obter o seu nick principal"
#: keepnick.cpp:201
msgid "Currently trying to get your primary nick"
msgstr ""
msgstr "Atualmente a tentar obter o seu nick principal"
#: keepnick.cpp:203
msgid "Currently disabled, try 'enable'"
msgstr ""
msgstr "Atualmente desativado, tente 'enable'"
#: keepnick.cpp:224
msgid "Keeps trying for your primary nick"
msgstr ""
msgstr "Continua a tentar definir o seu nick principal"
+13 -12
View File
@@ -14,48 +14,49 @@ msgstr ""
#: kickrejoin.cpp:56
msgid "<secs>"
msgstr ""
msgstr "<segs>"
#: kickrejoin.cpp:56
msgid "Set the rejoin delay"
msgstr ""
msgstr "Define o atraso da reentrada"
#: kickrejoin.cpp:58
msgid "Show the rejoin delay"
msgstr ""
msgstr "Mostra o atraso da reentrada"
#: kickrejoin.cpp:77
msgid "Illegal argument, must be a positive number or 0"
msgstr ""
msgstr "Argumento inválido, tem de ser um número positivo ou 0"
#: kickrejoin.cpp:90
msgid "Negative delays don't make any sense!"
msgstr ""
msgstr "Atrasos negativos não fazem qualquer sentido!"
#: kickrejoin.cpp:98
msgid "Rejoin delay set to 1 second"
msgid_plural "Rejoin delay set to {1} seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "O atraso da reentrada foi definido para 1 segundo"
msgstr[1] "O atraso da reentrada foi definido para {1} segundos"
#: kickrejoin.cpp:101
msgid "Rejoin delay disabled"
msgstr ""
msgstr "O atraso da reentrada foi desativado"
#: kickrejoin.cpp:106
msgid "Rejoin delay is set to 1 second"
msgid_plural "Rejoin delay is set to {1} seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "O atraso da reentrada está definido para 1 segundo"
msgstr[1] "O atraso da reentrada está definido para {1} segundos"
#: kickrejoin.cpp:109
msgid "Rejoin delay is disabled"
msgstr ""
msgstr "O atraso de reentrada está desativado"
#: kickrejoin.cpp:131
msgid "You might enter the number of seconds to wait before rejoining."
msgstr ""
"Poder querer introduzir o número de segundos de espera antes de reentrar."
#: kickrejoin.cpp:134
msgid "Autorejoins on kick"
msgstr ""
msgstr "Entra automaticamente se kickado"
+15 -11
View File
@@ -14,54 +14,58 @@ msgstr ""
#: modules/po/../data/lastseen/tmpl/index.tmpl:8
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Utilizador"
#: modules/po/../data/lastseen/tmpl/index.tmpl:9 lastseen.cpp:99
msgid "Last Seen"
msgstr ""
msgstr "Visto à"
#: modules/po/../data/lastseen/tmpl/index.tmpl:10
msgid "Info"
msgstr ""
msgstr "Info"
#: modules/po/../data/lastseen/tmpl/index.tmpl:11
msgid "Action"
msgstr ""
msgstr "Ação"
#: modules/po/../data/lastseen/tmpl/index.tmpl:21
msgid "Edit"
msgstr ""
msgstr "Editar"
#: modules/po/../data/lastseen/tmpl/index.tmpl:22
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Eliminar"
#: modules/po/../data/lastseen/tmpl/lastseen_WebadminUser.tmpl:6
msgid "Last login time:"
msgstr ""
msgstr "Último início de sessão em:"
#: lastseen.cpp:53
msgid "Access denied"
msgstr ""
msgstr "Acessonegado"
#: lastseen.cpp:61 lastseen.cpp:67
msgctxt "show"
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Utilizador"
#: lastseen.cpp:62 lastseen.cpp:68
msgctxt "show"
msgid "Last Seen"
msgstr ""
msgstr "Visto à"
#: lastseen.cpp:69 lastseen.cpp:125
msgid "never"
msgstr ""
msgstr "nunca"
#: lastseen.cpp:79
msgid "Shows list of users and when they last logged in"
msgstr ""
"Shows list of users and when they last logged in\n"
"Mostra uma lista de utilizadores e quando foi o último inicio de sessão deles"
#: lastseen.cpp:154
msgid "Collects data about when a user last logged in."
msgstr ""
"Collects data about when a user last logged in.\n"
"Obtém dados acerca de quando um utilizador iniciou ultimanente a sessão."
+23 -22
View File
@@ -15,99 +15,100 @@ msgstr ""
#: modules/po/../data/listsockets/tmpl/index.tmpl:7 listsockets.cpp:213
#: listsockets.cpp:229
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nome"
#: modules/po/../data/listsockets/tmpl/index.tmpl:8 listsockets.cpp:214
#: listsockets.cpp:230
msgid "Created"
msgstr ""
msgstr "Criado"
#: modules/po/../data/listsockets/tmpl/index.tmpl:9 listsockets.cpp:215
#: listsockets.cpp:231
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Estado"
#: modules/po/../data/listsockets/tmpl/index.tmpl:10 listsockets.cpp:217
#: listsockets.cpp:234
msgid "SSL"
msgstr ""
msgstr "SSL"
#: modules/po/../data/listsockets/tmpl/index.tmpl:11 listsockets.cpp:219
#: listsockets.cpp:239
msgid "Local"
msgstr ""
msgstr "Local"
#: modules/po/../data/listsockets/tmpl/index.tmpl:12 listsockets.cpp:220
#: listsockets.cpp:241
msgid "Remote"
msgstr ""
msgstr "Remoto"
#: modules/po/../data/listsockets/tmpl/index.tmpl:13
msgid "Data In"
msgstr ""
msgstr "Entrada Dados"
#: modules/po/../data/listsockets/tmpl/index.tmpl:14
msgid "Data Out"
msgstr ""
msgstr "Saída Dados"
#: listsockets.cpp:62
msgid "[-n]"
msgstr ""
msgstr "[-n]"
#: listsockets.cpp:62
msgid "Shows the list of active sockets. Pass -n to show IP addresses"
msgstr ""
"Mostra uma lista de sockets ativos. Use -n para mostrar endereços de IP"
#: listsockets.cpp:70
msgid "You must be admin to use this module"
msgstr ""
msgstr "Tem de ter direitos administrativos para utilizar este módulo"
#: listsockets.cpp:95
msgid "List sockets"
msgstr ""
msgstr "Listar sockets"
#: listsockets.cpp:115 listsockets.cpp:235
msgctxt "ssl"
msgid "Yes"
msgstr ""
msgstr "Sim"
#: listsockets.cpp:115 listsockets.cpp:236
msgctxt "ssl"
msgid "No"
msgstr ""
msgstr "Não"
#: listsockets.cpp:141
msgid "Listener"
msgstr ""
msgstr "À escuta"
#: listsockets.cpp:143
msgid "Inbound"
msgstr ""
msgstr "Entrada"
#: listsockets.cpp:146
msgid "Outbound"
msgstr ""
msgstr "Saída"
#: listsockets.cpp:148
msgid "Connecting"
msgstr ""
msgstr "A ligar"
#: listsockets.cpp:151
msgid "UNKNOWN"
msgstr ""
msgstr "DESCONHECIDO"
#: listsockets.cpp:206
msgid "You have no open sockets."
msgstr ""
msgstr "Não tem sockets abertos."
#: listsockets.cpp:221 listsockets.cpp:243
msgid "In"
msgstr ""
msgstr "Entrada"
#: listsockets.cpp:222 listsockets.cpp:245
msgid "Out"
msgstr ""
msgstr "Saída"
#: listsockets.cpp:261
msgid "Lists active sockets"
msgstr ""
msgstr "Lista sockets ativos"
+35 -30
View File
@@ -14,135 +14,140 @@ msgstr ""
#: log.cpp:59
msgid "<rules>"
msgstr ""
msgstr "<regras>"
#: log.cpp:60
msgid "Set logging rules, use !#chan or !query to negate and * "
msgstr ""
msgstr "Define regras de registo, utilize !#canal ou !privado para evitar e * "
#: log.cpp:62
msgid "Clear all logging rules"
msgstr ""
msgstr "Limpa todas as regras de registo"
#: log.cpp:64
msgid "List all logging rules"
msgstr ""
msgstr "Lista todas as regras de registo"
#: log.cpp:67
msgid "<var> true|false"
msgstr ""
msgstr "<var> true|false"
#: log.cpp:68
msgid "Set one of the following options: joins, quits, nickchanges"
msgstr ""
msgstr "Define uma das seguintes opções: joins, quits, nickchanges"
#: log.cpp:71
msgid "Show current settings set by Set command"
msgstr ""
msgstr "Mostra as definições atuais definidas pelo comando Set"
#: log.cpp:143
msgid "Usage: SetRules <rules>"
msgstr ""
msgstr "Utilização: SetRules <regras>"
#: log.cpp:144
msgid "Wildcards are allowed"
msgstr ""
msgstr "Wildcards são permitidas"
#: log.cpp:156 log.cpp:179
msgid "No logging rules. Everything is logged."
msgstr ""
msgstr "Sem regras de registo. Tudo é registado."
#: log.cpp:161
msgid "1 rule removed: {2}"
msgid_plural "{1} rules removed: {2}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "1 regra removida: {2}"
msgstr[1] "{1} regras removidas: {2}"
#: log.cpp:168 log.cpp:174
msgctxt "listrules"
msgid "Rule"
msgstr ""
msgstr "Regra"
#: log.cpp:169 log.cpp:175
msgctxt "listrules"
msgid "Logging enabled"
msgstr ""
msgstr "Registo ativado"
#: log.cpp:190
msgid ""
"Usage: Set <var> true|false, where <var> is one of: joins, quits, nickchanges"
msgstr ""
"Utilização: Set <var> true|false, onde <var> é um de: joins, quits, "
"nickchanges"
#: log.cpp:197
msgid "Will log joins"
msgstr ""
msgstr "Irá registar entradas"
#: log.cpp:197
msgid "Will not log joins"
msgstr ""
msgstr "Não irá registar entradas"
#: log.cpp:198
msgid "Will log quits"
msgstr ""
msgstr "Irá registar saídas"
#: log.cpp:198
msgid "Will not log quits"
msgstr ""
msgstr "Não irá registar saídas"
#: log.cpp:200
msgid "Will log nick changes"
msgstr ""
msgstr "Irá registar alterações de nick"
#: log.cpp:200
msgid "Will not log nick changes"
msgstr ""
msgstr "Não irá registar alterações de nick"
#: log.cpp:204
msgid "Unknown variable. Known variables: joins, quits, nickchanges"
msgstr ""
"Variável não reconhecida. -Variáveis conhecidas: joins, quits, nickchanges"
#: log.cpp:212
msgid "Logging joins"
msgstr ""
msgstr "A registar entradas"
#: log.cpp:212
msgid "Not logging joins"
msgstr ""
msgstr "Não está a registar entradas"
#: log.cpp:213
msgid "Logging quits"
msgstr ""
msgstr "A registar saídas"
#: log.cpp:213
msgid "Not logging quits"
msgstr ""
msgstr "Não está a registar saídas"
#: log.cpp:214
msgid "Logging nick changes"
msgstr ""
msgstr "A registar alterações de nick"
#: log.cpp:215
msgid "Not logging nick changes"
msgstr ""
msgstr "Não está a registar alterações de nick"
#: log.cpp:352
msgid ""
"Invalid args [{1}]. Only one log path allowed. Check that there are no "
"spaces in the path."
msgstr ""
"Argumentos inválidos [{1}]. Só um caminho de registo permitido. Veja se não "
"espaços no caminho."
#: log.cpp:402
msgid "Invalid log path [{1}]"
msgstr ""
msgstr "Caminho de registo inválido [{1}]"
#: log.cpp:405
msgid "Logging to [{1}]. Using timestamp format '{2}'"
msgstr ""
msgstr "A registar para [{1}]. A utilizar formato de data e hora '{2}'"
#: log.cpp:560
msgid "[-sanitize] Optional path where to store logs."
msgstr ""
msgstr "[-sanitize] Camiho opcional para onde guardar os registos."
#: log.cpp:564
msgid "Writes IRC logs."
msgstr ""
msgstr "Escreve registos do IRC."
+1 -1
View File
@@ -14,4 +14,4 @@ msgstr ""
#: missingmotd.cpp:36
msgid "Sends 422 to clients when they login"
msgstr ""
msgstr "Envia 422 para os clientes quando eles iniciam sessão"
+1 -1
View File
@@ -14,4 +14,4 @@ msgstr ""
#: modperl.cpp:382
msgid "Loads perl scripts as ZNC modules"
msgstr ""
msgstr "Carrega scripts Perl como se fossem módulos de ZNC"
+1 -1
View File
@@ -14,4 +14,4 @@ msgstr ""
#: modpython.cpp:513
msgid "Loads python scripts as ZNC modules"
msgstr ""
msgstr "Carrega scripts Python como se fossem módulos de ZNC"
+1 -1
View File
@@ -14,4 +14,4 @@ msgstr ""
#: modules_online.cpp:117
msgid "Makes ZNC's *modules to be \"online\"."
msgstr ""
msgstr "Faz com que os *módulos de ZNC' estejam \"online\"."
+27 -25
View File
@@ -14,106 +14,108 @@ msgstr ""
#: modules/po/../data/notes/tmpl/index.tmpl:7
msgid "Add A Note"
msgstr ""
msgstr "Adiciona uma nota"
#: modules/po/../data/notes/tmpl/index.tmpl:11
msgid "Key:"
msgstr ""
msgstr "Chave:"
#: modules/po/../data/notes/tmpl/index.tmpl:15
msgid "Note:"
msgstr ""
msgstr "Nota:"
#: modules/po/../data/notes/tmpl/index.tmpl:19
msgid "Add Note"
msgstr ""
msgstr "Adicionar nota"
#: modules/po/../data/notes/tmpl/index.tmpl:27
msgid "You have no notes to display."
msgstr ""
msgstr "Não tem notas para serem mostradas."
#: modules/po/../data/notes/tmpl/index.tmpl:34 notes.cpp:164 notes.cpp:170
msgid "Key"
msgstr ""
msgstr "Chave"
#: modules/po/../data/notes/tmpl/index.tmpl:35 notes.cpp:165 notes.cpp:171
msgid "Note"
msgstr ""
msgstr "Nota"
#: modules/po/../data/notes/tmpl/index.tmpl:41
msgid "[del]"
msgstr ""
msgstr "[del]"
#: notes.cpp:32
msgid "That note already exists. Use MOD <key> <note> to overwrite."
msgstr ""
msgstr "Essa nota já existe. Utilize MOD <chave> <nota> para reescrever."
#: notes.cpp:35 notes.cpp:137
msgid "Added note {1}"
msgstr ""
msgstr "Adicionada a nota {1}"
#: notes.cpp:37 notes.cpp:48 notes.cpp:142
msgid "Unable to add note {1}"
msgstr ""
msgstr "Não é possível adicionar a nota {1}"
#: notes.cpp:46 notes.cpp:139
msgid "Set note for {1}"
msgstr ""
msgstr "Define a nota para {1}"
#: notes.cpp:56
msgid "This note doesn't exist."
msgstr ""
msgstr "Essa nota não existe."
#: notes.cpp:66 notes.cpp:116
msgid "Deleted note {1}"
msgstr ""
msgstr "Eliminada a nota {1}"
#: notes.cpp:68 notes.cpp:118
msgid "Unable to delete note {1}"
msgstr ""
msgstr "Não é possível eliminar a nota {1}"
#: notes.cpp:75
msgid "List notes"
msgstr ""
msgstr "Lista as notas"
#: notes.cpp:77 notes.cpp:81
msgid "<key> <note>"
msgstr ""
msgstr "<chave> <nota>"
#: notes.cpp:77
msgid "Add a note"
msgstr ""
msgstr "Adiciona uma nota"
#: notes.cpp:79 notes.cpp:83
msgid "<key>"
msgstr ""
msgstr "<chave>"
#: notes.cpp:79
msgid "Delete a note"
msgstr ""
msgstr "Elimina uma nota"
#: notes.cpp:81
msgid "Modify a note"
msgstr ""
msgstr "Modifica uma nota"
#: notes.cpp:94
msgid "Notes"
msgstr ""
msgstr "Notas"
#: notes.cpp:133
msgid "That note already exists. Use /#+<key> <note> to overwrite."
msgstr ""
msgstr "Essa nota já existe. Utilize /#+<chave> <nota> para reescrever."
#: notes.cpp:186 notes.cpp:188
msgid "You have no entries."
msgstr ""
msgstr "Não tem entradas."
#: notes.cpp:224
msgid ""
"This user module takes up to one arguments. It can be -disableNotesOnLogin "
"not to show notes upon client login"
msgstr ""
"Este módulo de utilizador leva até um argumento. Pode ser -"
"disableNotesOnLogin para não mostrar notas quando um utilizador inicia sessão"
#: notes.cpp:228
msgid "Keep and replay notes"
msgstr ""
msgstr "Guarda e reproduz notas"
+5 -3
View File
@@ -14,16 +14,18 @@ msgstr ""
#: notify_connect.cpp:24
msgid "attached"
msgstr ""
msgstr "unido"
#: notify_connect.cpp:26
msgid "detached"
msgstr ""
msgstr "desunido"
#: notify_connect.cpp:41
msgid "{1} {2} from {3}"
msgstr ""
msgstr "{1} {2} de {3}"
#: notify_connect.cpp:52
msgid "Notifies all admin users when a client connects or disconnects."
msgstr ""
"Notifica todos os utilizadores que têm poderes administrativos acerca de "
"quando um cliente liga ou desliga."
+24 -20
View File
@@ -14,95 +14,99 @@ msgstr ""
#: modules/po/../data/perform/tmpl/index.tmpl:7 perform.cpp:143
msgid "Perform"
msgstr ""
msgstr "Executar"
#: modules/po/../data/perform/tmpl/index.tmpl:11
msgid "Perform commands:"
msgstr ""
msgstr "Executar comandos:"
#: modules/po/../data/perform/tmpl/index.tmpl:15
msgid "Commands sent to the IRC server on connect, one per line."
msgstr ""
"Comandos enviados para o servidor de IRC no inicio da ligação, um por linha."
#: modules/po/../data/perform/tmpl/index.tmpl:18
msgid "Save"
msgstr ""
msgstr "Guardar"
#: perform.cpp:24
msgid "Usage: add <command>"
msgstr ""
msgstr "Utilização: Add <comando>"
#: perform.cpp:29
msgid "Added!"
msgstr ""
msgstr "Adicionado!"
#: perform.cpp:37 perform.cpp:82
msgid "Illegal # Requested"
msgstr ""
msgstr "Número pedido inválido"
#: perform.cpp:41
msgid "Command Erased."
msgstr ""
msgstr "Comando eliminado."
#: perform.cpp:50 perform.cpp:56
msgctxt "list"
msgid "Id"
msgstr ""
msgstr "ID"
#: perform.cpp:51 perform.cpp:57
msgctxt "list"
msgid "Perform"
msgstr ""
msgstr "Executar"
#: perform.cpp:52 perform.cpp:62
msgctxt "list"
msgid "Expanded"
msgstr ""
msgstr "Expandido"
#: perform.cpp:67
msgid "No commands in your perform list."
msgstr ""
msgstr "Não há comandos na lista de execução."
#: perform.cpp:73
msgid "perform commands sent"
msgstr ""
msgstr "comandos de execução enviados"
#: perform.cpp:86
msgid "Commands Swapped."
msgstr ""
msgstr "Comandos trocados."
#: perform.cpp:95
msgid "<command>"
msgstr ""
msgstr "<comando>"
#: perform.cpp:96
msgid "Adds perform command to be sent to the server on connect"
msgstr ""
"Adiciona umcomando de execução para serem enviados ao servidor quando se "
"ligar a ele"
#: perform.cpp:98
msgid "<number>"
msgstr ""
msgstr "<número>"
#: perform.cpp:98
msgid "Delete a perform command"
msgstr ""
msgstr "Elimina um comando de execução"
#: perform.cpp:100
msgid "List the perform commands"
msgstr ""
msgstr "Lista de comandos de execução"
#: perform.cpp:103
msgid "Send the perform commands to the server now"
msgstr ""
msgstr "Enviar os comandos de execução para o servidor agora"
#: perform.cpp:105
msgid "<number> <number>"
msgstr ""
msgstr "<número> <número>"
#: perform.cpp:106
msgid "Swap two perform commands"
msgstr ""
msgstr "Troca dois comandos de execução"
#: perform.cpp:192
msgid "Keeps a list of commands to be executed when ZNC connects to IRC."
msgstr ""
"Mantem uma lista de comandos a serem executados quando o ZNC liga ao IRC."
+4 -4
View File
@@ -14,18 +14,18 @@ msgstr ""
#: perleval.pm:23
msgid "Evaluates perl code"
msgstr ""
msgstr "Avalia código Perl"
#: perleval.pm:33
msgid "Only admin can load this module"
msgstr ""
msgstr "Só administradores podem carregar este módulo"
#: perleval.pm:44
#, perl-format
msgid "Error: %s"
msgstr ""
msgstr "Erro: %s"
#: perleval.pm:46
#, perl-format
msgid "Result: %s"
msgstr ""
msgstr "Resultado: %s"
+2 -2
View File
@@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
#: pyeval.py:49
msgid "You must have admin privileges to load this module."
msgstr ""
msgstr "Tem de ter direitos administrativos para carregar este módulo."
#: pyeval.py:82
msgid "Evaluates python code"
msgstr ""
msgstr "Avalia código Python"
+13 -9
View File
@@ -14,46 +14,50 @@ msgstr ""
#: route_replies.cpp:227
msgid "[yes|no]"
msgstr ""
msgstr "[yes|no]"
#: route_replies.cpp:228
msgid "Decides whether to show the timeout messages or not"
msgstr ""
msgstr "Decide se mostra uma mensagem de expiração ou não"
#: route_replies.cpp:374
msgid "This module hit a timeout which is probably a connectivity issue."
msgstr ""
"Este módulo atingiu o tempo de expiração que é provavelmente um problema de "
"ligação."
#: route_replies.cpp:377
msgid ""
"However, if you can provide steps to reproduce this issue, please do report "
"a bug."
msgstr ""
"No entanto, se puder fornecer passos para reproduzir este problema, por "
"favor reporte o bug."
#: route_replies.cpp:380
msgid "To disable this message, do \"/msg {1} silent yes\""
msgstr ""
msgstr "Para desativar esta mensagem, faça \"/msg {1} silent yes\""
#: route_replies.cpp:382
msgid "Last request: {1}"
msgstr ""
msgstr "Último pedido: {1}"
#: route_replies.cpp:383
msgid "Expected replies:"
msgstr ""
msgstr "Respostas esperadas:"
#: route_replies.cpp:387
msgid "{1} (last)"
msgstr ""
msgstr "{1} (último)"
#: route_replies.cpp:459
msgid "Timeout messages are disabled."
msgstr ""
msgstr "As mensagens de expiração estão desativadas."
#: route_replies.cpp:460
msgid "Timeout messages are enabled."
msgstr ""
msgstr "As mensagens de expiração estão ativadas."
#: route_replies.cpp:481
msgid "Send replies (e.g. to /who) to the right client only"
msgstr ""
msgstr "Enviar respostas (ex. para /who) apenas para o cliente correto"
+27 -27
View File
@@ -14,106 +14,106 @@ msgstr ""
#: sample.cpp:31
msgid "Sample job cancelled"
msgstr ""
msgstr "Tarefa de exemplo cancelada"
#: sample.cpp:33
msgid "Sample job destroyed"
msgstr ""
msgstr "Tarefa de exemplo destruída"
#: sample.cpp:50
msgid "Sample job done"
msgstr ""
msgstr "Tarefa de exemplo concluída"
#: sample.cpp:65
msgid "TEST!!!!"
msgstr ""
msgstr "TESTE!!!!"
#: sample.cpp:74
msgid "I'm being loaded with the arguments: {1}"
msgstr ""
msgstr "Estou a ser carregado com os argumentos: {1}"
#: sample.cpp:85
msgid "I'm being unloaded!"
msgstr ""
msgstr "Estou a ser descarregado!"
#: sample.cpp:94
msgid "You got connected BoyOh."
msgstr ""
msgstr "Está ligado agora BoyOh."
#: sample.cpp:98
msgid "You got disconnected BoyOh."
msgstr ""
msgstr "Estás desligado agora BoyOh."
#: sample.cpp:116
msgid "{1} {2} set mode on {3} {4}{5} {6}"
msgstr ""
msgstr "{1} {2} define modo em {3} {4}{5} {6}"
#: sample.cpp:123
msgid "{1} {2} opped {3} on {4}"
msgstr ""
msgstr "{1} {2} deu op a {3} em {4}"
#: sample.cpp:129
msgid "{1} {2} deopped {3} on {4}"
msgstr ""
msgstr "{1} {2} tirou o op a {3} em {4}"
#: sample.cpp:135
msgid "{1} {2} voiced {3} on {4}"
msgstr ""
msgstr "{1} {2} deu voice a {3} em {4}"
#: sample.cpp:141
msgid "{1} {2} devoiced {3} on {4}"
msgstr ""
msgstr "{1} {2} tirou o voice a {3} em {4}"
#: sample.cpp:147
msgid "* {1} sets mode: {2} {3} on {4}"
msgstr ""
msgstr "* {1} define modo: {2} {3} em {4}"
#: sample.cpp:163
msgid "{1} kicked {2} from {3} with the msg {4}"
msgstr ""
msgstr "{1} kickou {2} de {3} com a mensagem {4}"
#: sample.cpp:169
msgid "* {1} ({2}@{3}) quits ({4}) from channel: {6}"
msgid_plural "* {1} ({2}@{3}) quits ({4}) from {5} channels: {6}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "* {1} ({2}@{3}) saiu ({4}) do canal: {6}"
msgstr[1] "* {1} ({2}@{3}) saiu ({4}) de {5} canais: {6}"
#: sample.cpp:177
msgid "Attempting to join {1}"
msgstr ""
msgstr "A tentar entrar em {1}"
#: sample.cpp:182
msgid "* {1} ({2}@{3}) joins {4}"
msgstr ""
msgstr "* {1} ({2}@{3}) entra em {4}"
#: sample.cpp:189
msgid "* {1} ({2}@{3}) parts {4}"
msgstr ""
msgstr "* {1} ({2}@{3}) sai {4}"
#: sample.cpp:196
msgid "{1} invited us to {2}, ignoring invites to {2}"
msgstr ""
msgstr "{1} convidou-nos {2}, a ignorar convites para {2}"
#: sample.cpp:201
msgid "{1} invited us to {2}"
msgstr ""
msgstr "{1} convidou-nos para {2}"
#: sample.cpp:207
msgid "{1} is now known as {2}"
msgstr ""
msgstr "{1} é agora conhecido como {2}"
#: sample.cpp:269 sample.cpp:276
msgid "{1} changes topic on {2} to {3}"
msgstr ""
msgstr "{1} mudou o tópico de {2} para {3}"
#: sample.cpp:317
msgid "Hi, I'm your friendly sample module."
msgstr ""
msgstr "Olá. Eu sou o seu módulo de exemplo amigável."
#: sample.cpp:330
msgid "Description of module arguments goes here."
msgstr ""
msgstr "A descrição dos argumentos do módulos é aqui."
#: sample.cpp:333
msgid "To be used as a sample for writing modules"
msgstr ""
msgstr "A ser utilizado como exemplo para escrever módulos"
+1 -1
View File
@@ -14,4 +14,4 @@ msgstr ""
#: samplewebapi.cpp:59
msgid "Sample Web API module."
msgstr ""
msgstr "Módulo de exemplo Web API."
+42 -36
View File
@@ -14,161 +14,167 @@ msgstr ""
#: modules/po/../data/sasl/tmpl/index.tmpl:7 sasl.cpp:303
msgid "SASL"
msgstr ""
msgstr "SASL"
#: modules/po/../data/sasl/tmpl/index.tmpl:11
msgid "Username:"
msgstr ""
msgstr "Utilizador:"
#: modules/po/../data/sasl/tmpl/index.tmpl:13
msgid "Please enter a username."
msgstr ""
msgstr "Por favor introduza um nome de utilizador."
#: modules/po/../data/sasl/tmpl/index.tmpl:16
msgid "Password:"
msgstr ""
msgstr "Palavra-passe:"
#: modules/po/../data/sasl/tmpl/index.tmpl:18
msgid "Please enter a password."
msgstr ""
msgstr "Por favor introduza uma palavra-passe."
#: modules/po/../data/sasl/tmpl/index.tmpl:22
msgid "Options"
msgstr ""
msgstr "Opções"
#: modules/po/../data/sasl/tmpl/index.tmpl:25
msgid "Connect only if SASL authentication succeeds."
msgstr ""
msgstr "Ligar apenas se a autenticação SASL for bem-sucedida."
#: modules/po/../data/sasl/tmpl/index.tmpl:27
msgid "Require authentication"
msgstr ""
msgstr "Requer autenticação"
#: modules/po/../data/sasl/tmpl/index.tmpl:35
msgid "Mechanisms"
msgstr ""
msgstr "Mecanismos"
#: modules/po/../data/sasl/tmpl/index.tmpl:42
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nome"
#: modules/po/../data/sasl/tmpl/index.tmpl:43 sasl.cpp:89 sasl.cpp:95
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Descrição"
#: modules/po/../data/sasl/tmpl/index.tmpl:57
msgid "Selected mechanisms and their order:"
msgstr ""
msgstr "Mecanismos selecionados e a ordem deles:"
#: modules/po/../data/sasl/tmpl/index.tmpl:74
msgid "Save"
msgstr ""
msgstr "Guardar"
#: sasl.cpp:54
msgid "TLS certificate, for use with the *cert module"
msgstr ""
msgstr "Certificado TLS, para utilizar com o módulo *cert"
#: sasl.cpp:56
msgid ""
"Plain text negotiation, this should work always if the network supports SASL"
msgstr ""
"Negociação em texto pleno, isto deve funcionar sempre se a rede suportar SASL"
#: sasl.cpp:62
msgid "search"
msgstr ""
msgstr "pesquisa"
#: sasl.cpp:62
msgid "Generate this output"
msgstr ""
msgstr "Gera esta saída"
#: sasl.cpp:64
msgid "[<username> [<password>]]"
msgstr ""
msgstr "[<utilizador> [<palavra-passe>]]"
#: sasl.cpp:65
msgid ""
"Set username and password for the mechanisms that need them. Password is "
"optional. Without parameters, returns information about current settings."
msgstr ""
"Defina o nome de utilizador e a palavra-passe para os mecanismos que "
"precisem deles. A palavra-passe é opcional. Sem argumentos, devolve a "
"informação acerca das definições atuais."
#: sasl.cpp:69
msgid "[mechanism[ ...]]"
msgstr ""
msgstr "[mecanismo[ ...]]"
#: sasl.cpp:70
msgid "Set the mechanisms to be attempted (in order)"
msgstr ""
msgstr "Define os mecanismos a serem tentados (por ordem)"
#: sasl.cpp:72
msgid "[yes|no]"
msgstr ""
msgstr "[yes|no]"
#: sasl.cpp:73
msgid "Don't connect unless SASL authentication succeeds"
msgstr ""
msgstr "Não ligar a não ser que a autenticação SASL seja bem-sucedida"
#: sasl.cpp:88 sasl.cpp:94
msgid "Mechanism"
msgstr ""
msgstr "Mecanismo"
#: sasl.cpp:99
msgid "The following mechanisms are available:"
msgstr ""
msgstr "Os seguintes mecanismos estão disponíveis:"
#: sasl.cpp:109
msgid "Username is currently not set"
msgstr ""
msgstr "O nome de utilizador não está atualmente definido"
#: sasl.cpp:111
msgid "Username is currently set to '{1}'"
msgstr ""
msgstr "O nome de utilizador está atualmente definido para '{1}'"
#: sasl.cpp:114
msgid "Password was not supplied"
msgstr ""
msgstr "A palavra-passe não foi fornecida"
#: sasl.cpp:116
msgid "Password was supplied"
msgstr ""
msgstr "A palavra-passe foi fornecida"
#: sasl.cpp:124
msgid "Username has been set to [{1}]"
msgstr ""
msgstr "O nome de utilizador foi definido para [{1}]"
#: sasl.cpp:125
msgid "Password has been set to [{1}]"
msgstr ""
msgstr "A palavra-passe foi definida para [{1}]"
#: sasl.cpp:145
msgid "Current mechanisms set: {1}"
msgstr ""
msgstr "Conjunto atual de mecanismos: {1}"
#: sasl.cpp:154
msgid "We require SASL negotiation to connect"
msgstr ""
msgstr "Requeremos negociação SASL para ligar"
#: sasl.cpp:156
msgid "We will connect even if SASL fails"
msgstr ""
msgstr "Iremos ligar mesmo que o SASL falhe"
#: sasl.cpp:193
msgid "Disabling network, we require authentication."
msgstr ""
msgstr "A desativar a rede, requeremos autenticação."
#: sasl.cpp:194
msgid "Use 'RequireAuth no' to disable."
msgstr ""
msgstr "Utilize 'RequireAuth no' para desativar."
#: sasl.cpp:256
msgid "{1} mechanism succeeded."
msgstr ""
msgstr "O mecanismo {1} foi bem-sucedido."
#: sasl.cpp:268
msgid "{1} mechanism failed."
msgstr ""
msgstr "O mecanismo {1} falhou."
#: sasl.cpp:348
msgid ""
"Adds support for sasl authentication capability to authenticate to an IRC "
"server"
msgstr ""
"Adiciona capacidade de suporte de autenticação SASL para autenticar a um "
"servidor de IRC"
+15 -9
View File
@@ -14,23 +14,23 @@ msgstr ""
#: savebuff.cpp:65
msgid "<password>"
msgstr ""
msgstr "<palavra-passe>"
#: savebuff.cpp:65
msgid "Sets the password"
msgstr ""
msgstr "Define a palavra-passe"
#: savebuff.cpp:67
msgid "<buffer>"
msgstr ""
msgstr "<buffer>"
#: savebuff.cpp:67
msgid "Replays the buffer"
msgstr ""
msgstr "Reproduz o buffer"
#: savebuff.cpp:69
msgid "Saves all buffers"
msgstr ""
msgstr "Guarda todos os buffers"
#: savebuff.cpp:221
msgid ""
@@ -38,25 +38,31 @@ msgid ""
"the appropriate pass and things should start working, or setpass to a new "
"pass and save to reinstantiate"
msgstr ""
"A palavra-passe não está definida significa normalmente que a decifração "
"falhou. Pode utilizar setpass para definir a palavra-passe correta e as "
"coisas devem começar a funcionar, ou usar setpass para uma nova palavra-"
"passe e guardar para reiniciá-lo"
#: savebuff.cpp:232
msgid "Password set to [{1}]"
msgstr ""
msgstr "A palavra-passe foi definida para [{1}]"
#: savebuff.cpp:262
msgid "Replayed {1}"
msgstr ""
msgstr "Reproduzido {1}"
#: savebuff.cpp:341
msgid "Unable to decode Encrypted file {1}"
msgstr ""
msgstr "Não foi possível decifrar o ficheiro encriptado {1}"
#: savebuff.cpp:358
msgid ""
"This user module takes up to one arguments. Either --ask-pass or the "
"password itself (which may contain spaces) or nothing"
msgstr ""
"Este módulo de utilizador leva até um argumento. Ou é --ask-pass ou é a "
"própria palavra-passe (que pode conter espaços) ou nada"
#: savebuff.cpp:363
msgid "Stores channel and query buffers to disk, encrypted"
msgstr ""
msgstr "Guarda buffers de canal e privados para o disco, encriptados"
+25 -22
View File
@@ -14,96 +14,99 @@ msgstr ""
#: modules/po/../data/send_raw/tmpl/index.tmpl:9
msgid "Send a raw IRC line"
msgstr ""
msgstr "Envia uma linha de IRC pura (raw)"
#: modules/po/../data/send_raw/tmpl/index.tmpl:14
msgid "User:"
msgstr ""
msgstr "Utilizador:"
#: modules/po/../data/send_raw/tmpl/index.tmpl:15
msgid "To change user, click to Network selector"
msgstr ""
msgstr "Para alterar o utilizador, clique sobre o selecionador de Rede"
#: modules/po/../data/send_raw/tmpl/index.tmpl:19
msgid "User/Network:"
msgstr ""
msgstr "Utilizador/Rede:"
#: modules/po/../data/send_raw/tmpl/index.tmpl:32
msgid "Send to:"
msgstr ""
msgstr "Enviar para:"
#: modules/po/../data/send_raw/tmpl/index.tmpl:34
msgid "Client"
msgstr ""
msgstr "Cliente"
#: modules/po/../data/send_raw/tmpl/index.tmpl:35
msgid "Server"
msgstr ""
msgstr "Servidor"
#: modules/po/../data/send_raw/tmpl/index.tmpl:40
msgid "Line:"
msgstr ""
msgstr "Linha:"
#: modules/po/../data/send_raw/tmpl/index.tmpl:45
msgid "Send"
msgstr ""
msgstr "Enviar"
#: send_raw.cpp:32
msgid "Sent [{1}] to {2}/{3}"
msgstr ""
msgstr "Enviado [{1}] para {2}/{3}"
#: send_raw.cpp:36 send_raw.cpp:56
msgid "Network {1} not found for user {2}"
msgstr ""
msgstr "Rede {1} não encontrada para o utilizador {2}"
#: send_raw.cpp:40 send_raw.cpp:60
msgid "User {1} not found"
msgstr ""
msgstr "Utilizador {1} não encontrado"
#: send_raw.cpp:52
msgid "Sent [{1}] to IRC server of {2}/{3}"
msgstr ""
msgstr "Enviado [{1}] para o servidor de IRC de {2}/{3}"
#: send_raw.cpp:75
msgid "You must have admin privileges to load this module"
msgstr ""
msgstr "Tem de ter direitos administrativos para carregar este módulo"
#: send_raw.cpp:82
msgid "Send Raw"
msgstr ""
msgstr "Enviar raw"
#: send_raw.cpp:92
msgid "User not found"
msgstr ""
msgstr "Utilizador não encontrado"
#: send_raw.cpp:99
msgid "Network not found"
msgstr ""
msgstr "Rede não encontrada"
#: send_raw.cpp:116
msgid "Line sent"
msgstr ""
msgstr "Linha enviada"
#: send_raw.cpp:140 send_raw.cpp:143
msgid "[user] [network] [data to send]"
msgstr ""
msgstr "[utilizador] [rede] [dados a enviar]"
#: send_raw.cpp:141
msgid "The data will be sent to the user's IRC client(s)"
msgstr ""
msgstr "Os dados irão ser enviados para o(s) cliente(s) de IRC do utilizador"
#: send_raw.cpp:144
msgid "The data will be sent to the IRC server the user is connected to"
msgstr ""
"Os dados irão ser enviados para o servidor de IRC onde está o utilizador "
"ligado"
#: send_raw.cpp:147
msgid "[data to send]"
msgstr ""
msgstr "[dados a enviar]"
#: send_raw.cpp:148
msgid "The data will be sent to your current client"
msgstr ""
msgstr "Os dados irão ser enviados para o seu cliente atual"
#: send_raw.cpp:159
msgid "Lets you send some raw IRC lines as/to someone else"
msgstr ""
"Permite-lhe enviar algumas linhas de IRC puras (raw) como/para outro alguém"
+4 -4
View File
@@ -14,16 +14,16 @@ msgstr ""
#: shell.cpp:37
msgid "Failed to execute: {1}"
msgstr ""
msgstr "Falha ao executar: {1}"
#: shell.cpp:75
msgid "You must be admin to use the shell module"
msgstr ""
msgstr "Tem de ser um administrador para utilizar este módulo de shell"
#: shell.cpp:169
msgid "Gives shell access"
msgstr ""
msgstr "Dá-lhe acesso à shell"
#: shell.cpp:172
msgid "Gives shell access. Only ZNC admins can use it."
msgstr ""
msgstr "Dá-lhe acesso à shell. Só os administradores ZNC podem utilizá-lo."
+23 -14
View File
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
#: simple_away.cpp:56
msgid "[<text>]"
msgstr ""
msgstr "[<text>]"
#: simple_away.cpp:57
#, c-format
@@ -22,71 +22,80 @@ msgid ""
"Prints or sets the away reason (%awaytime% is replaced with the time you "
"were set away, supports substitutions using ExpandString)"
msgstr ""
"Mostra ou define a razão do away (ausência) (%awaytime% é substituído pelo o "
"tempo que foi definido como ausente, suporta substituições utilizando "
"ExpandString)"
#: simple_away.cpp:63
msgid "Prints the current time to wait before setting you away"
msgstr ""
"Mostra o tempo atual para espera antes de defini-lo(a) como away (ausente)"
#: simple_away.cpp:65
msgid "<seconds>"
msgstr ""
msgstr "<segundos>"
#: simple_away.cpp:66
msgid "Sets the time to wait before setting you away"
msgstr ""
msgstr "Define o tempo para espera antes de defini-lo(a) como away (ausente)"
#: simple_away.cpp:69
msgid "Disables the wait time before setting you away"
msgstr ""
msgstr "Desativa o tempo de espera antes de defini-lo(a) como away (ausente)"
#: simple_away.cpp:73
msgid "Get or set the minimum number of clients before going away"
msgstr ""
"Obtém ou define o número mínimo de clientes antes de entrar em away (ausente)"
#: simple_away.cpp:136
msgid "Away reason set"
msgstr ""
msgstr "Razão do away definida"
#: simple_away.cpp:138
msgid "Away reason: {1}"
msgstr ""
msgstr "Razão do Away: {1}"
#: simple_away.cpp:139
msgid "Current away reason would be: {1}"
msgstr ""
msgstr "A razão atual do away seria: {1}"
#: simple_away.cpp:144
msgid "Current timer setting: 1 second"
msgid_plural "Current timer setting: {1} seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Definição atual do temporizador: 1 segundo"
msgstr[1] "Definição atual do temporizador: {1} segundos"
#: simple_away.cpp:153 simple_away.cpp:161
msgid "Timer disabled"
msgstr ""
msgstr "Temporizador desativado"
#: simple_away.cpp:155
msgid "Timer set to 1 second"
msgid_plural "Timer set to: {1} seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[0] "Temporizador definido para 1 segundo"
msgstr[1] "Temporizador definido para: {1} segundos"
#: simple_away.cpp:166
msgid "Current MinClients setting: {1}"
msgstr ""
msgstr "Definição atual de MinClients: {1}"
#: simple_away.cpp:169
msgid "MinClients set to {1}"
msgstr ""
msgstr "MinClients definido para {1}"
#: simple_away.cpp:248
msgid ""
"You might enter up to 3 arguments, like -notimer awaymessage or -timer 5 "
"awaymessage."
msgstr ""
"Pode introduzir até 3 argumentos, como -notimer mensagemaway ou -timer 5 "
"mensagemaway."
#: simple_away.cpp:253
msgid ""
"This module will automatically set you away on IRC while you are "
"disconnected from the bouncer."
msgstr ""
"Este módulo vai automaticamente defini-lo(a) como away (ausente) no IRC "
"enquanto estiver desligado(a) do ZNC."
+22 -20
View File
@@ -14,89 +14,91 @@ msgstr ""
#: modules/po/../data/stickychan/tmpl/index.tmpl:9
msgid "Name"
msgstr ""
msgstr "Nome"
#: modules/po/../data/stickychan/tmpl/index.tmpl:10
msgid "Sticky"
msgstr ""
msgstr "Colado"
#: modules/po/../data/stickychan/tmpl/index.tmpl:25
msgid "Save"
msgstr ""
msgstr "Guardar"
#: modules/po/../data/stickychan/tmpl/stickychan_WebadminChan.tmpl:8
msgid "Channel is sticky"
msgstr ""
msgstr "Canal está colado"
#: stickychan.cpp:28
msgid "<#channel> [key]"
msgstr ""
msgstr "<#canal> [chave]"
#: stickychan.cpp:28
msgid "Sticks a channel"
msgstr ""
msgstr "Cola um canal"
#: stickychan.cpp:30
msgid "<#channel>"
msgstr ""
msgstr "<#canal>"
#: stickychan.cpp:30
msgid "Unsticks a channel"
msgstr ""
msgstr "Descola um canal"
#: stickychan.cpp:32
msgid "Lists sticky channels"
msgstr ""
msgstr "Lista os canais colados"
#: stickychan.cpp:75
msgid "Usage: Stick <#channel> [key]"
msgstr ""
msgstr "Utilização: Stick <#canal> [chave]"
#: stickychan.cpp:79
msgid "Stuck {1}"
msgstr ""
msgstr "{1} colado"
#: stickychan.cpp:85
msgid "Usage: Unstick <#channel>"
msgstr ""
msgstr "Utilização: Unstick <#canal>"
#: stickychan.cpp:89
msgid "Unstuck {1}"
msgstr ""
msgstr "{1} descolado"
#: stickychan.cpp:101
msgid " -- End of List"
msgstr ""
msgstr " -- Fim da lista"
#: stickychan.cpp:115
msgid "Could not join {1} (# prefix missing?)"
msgstr ""
msgstr "Não foi possível entrar em {1} (prefixo # em falta?)"
#: stickychan.cpp:128
msgid "Sticky Channels"
msgstr ""
msgstr "Canais Colados"
#: stickychan.cpp:160
msgid "Changes have been saved!"
msgstr ""
msgstr "As alterações foram guardadas!"
#: stickychan.cpp:185
msgid "Channel became sticky!"
msgstr ""
msgstr "O canal tornou-se colado!"
#: stickychan.cpp:189
msgid "Channel stopped being sticky!"
msgstr ""
msgstr "O canal parou de estar colado!"
#: stickychan.cpp:209
msgid ""
"Channel {1} cannot be joined, it is an illegal channel name. Unsticking."
msgstr ""
"Não é possível entrar no canal {1}, é um nome de canal inválido. A descolar."
#: stickychan.cpp:246
msgid "List of channels, separated by comma."
msgstr ""
msgstr "Lista de canais, separados por vírgula."
#: stickychan.cpp:251
msgid "configless sticky chans, keeps you there very stickily even"
msgstr ""
"canais colados sem configurações, mantém-no(a) lá mesmo bem coladinho(a)"
+2
View File
@@ -16,3 +16,5 @@ msgstr ""
msgid ""
"Strips control codes (Colors, Bold, ..) from channel and private messages."
msgstr ""
"Retira os códigos de controlo (Cores, Negrito...) das mensagens dos canais e "
"privados."
+45 -44
View File
@@ -14,180 +14,181 @@ msgstr ""
#: watch.cpp:178
msgid "<HostMask> [Target] [Pattern]"
msgstr ""
msgstr "<MascaraHost> [Alvo] [Padrão]"
#: watch.cpp:178
msgid "Used to add an entry to watch for."
msgstr ""
msgstr "É usado para adicionar uma entrada para a lista de observação."
#: watch.cpp:180
msgid "List all entries being watched."
msgstr ""
msgstr "Lista todas as entradas a serem observadas."
#: watch.cpp:182
msgid "Dump a list of all current entries to be used later."
msgstr ""
msgstr "Faz uma lista de todas as entradas atuais para ser usada mais tarde."
#: watch.cpp:184
msgid "<Id>"
msgstr ""
msgstr "<Id>"
#: watch.cpp:184
msgid "Deletes Id from the list of watched entries."
msgstr ""
msgstr "Elimina um Id da lista de entradas de observação."
#: watch.cpp:186
msgid "Delete all entries."
msgstr ""
msgstr "Elimina todas as entradas."
#: watch.cpp:188 watch.cpp:190
msgid "<Id | *>"
msgstr ""
msgstr "<Id | *>"
#: watch.cpp:188
msgid "Enable a disabled entry."
msgstr ""
msgstr "Ativa uma entrada desativada."
#: watch.cpp:190
msgid "Disable (but don't delete) an entry."
msgstr ""
msgstr "Desativa (mas não elimina) uma entrada."
#: watch.cpp:192 watch.cpp:194
msgid "<Id | *> <True | False>"
msgstr ""
msgstr "<Id | *> <True | False>"
#: watch.cpp:192
msgid "Enable or disable detached client only for an entry."
msgstr ""
msgstr "Ativa ou desativa cliente desunido só por uma entrada."
#: watch.cpp:194
msgid "Enable or disable detached channel only for an entry."
msgstr ""
msgstr "Ativa ou desativa canal desunido só por uma entrada."
#: watch.cpp:196
msgid "<Id> [#chan priv #foo* !#bar]"
msgstr ""
msgstr "<Id> [#canal priv #foo* !#bar]"
#: watch.cpp:196
msgid "Set the source channels that you care about."
msgstr ""
msgstr "Define os canais de origem que te interessam."
#: watch.cpp:237
msgid "WARNING: malformed entry found while loading"
msgstr ""
msgstr "AVISO: Encontrada entrada mal-formada enquanto carregava"
#: watch.cpp:382
msgid "Disabled all entries."
msgstr ""
msgstr "Desativa todas as entradas."
#: watch.cpp:383
msgid "Enabled all entries."
msgstr ""
msgstr "Ativa todas as entradas."
#: watch.cpp:390 watch.cpp:432 watch.cpp:474 watch.cpp:577 watch.cpp:619
msgid "Invalid Id"
msgstr ""
msgstr "Id inválido"
#: watch.cpp:399
msgid "Id {1} disabled"
msgstr ""
msgstr "Id {1} desativado"
#: watch.cpp:401
msgid "Id {1} enabled"
msgstr ""
msgstr "Id {1} ativado"
#: watch.cpp:423
msgid "Set DetachedClientOnly for all entries to Yes"
msgstr ""
msgstr "Define DetachedClientOnly de todas as entradas para Sim"
#: watch.cpp:425
msgid "Set DetachedClientOnly for all entries to No"
msgstr ""
msgstr "Define DetachedClientOnly de todas as entradas para Não"
#: watch.cpp:441 watch.cpp:483
msgid "Id {1} set to Yes"
msgstr ""
msgstr "Id {1} definida para Sim"
#: watch.cpp:443 watch.cpp:485
msgid "Id {1} set to No"
msgstr ""
msgstr "Id {1} definda para Não"
#: watch.cpp:465
msgid "Set DetachedChannelOnly for all entries to Yes"
msgstr ""
msgstr "Define DetachedChannelOnly de todas as entradas para Não"
#: watch.cpp:467
msgid "Set DetachedChannelOnly for all entries to No"
msgstr ""
msgstr "Define DetachedChannelOnly de todas as entradas para Não"
#: watch.cpp:491 watch.cpp:507
msgid "Id"
msgstr ""
msgstr "Id"
#: watch.cpp:492 watch.cpp:508
msgid "HostMask"
msgstr ""
msgstr "MáscaraHost"
#: watch.cpp:493 watch.cpp:509
msgid "Target"
msgstr ""
msgstr "Destino"
#: watch.cpp:494 watch.cpp:510
msgid "Pattern"
msgstr ""
msgstr "Padrão"
#: watch.cpp:495 watch.cpp:511
msgid "Sources"
msgstr ""
msgstr "Origens"
#: watch.cpp:496 watch.cpp:512 watch.cpp:513
msgid "Off"
msgstr ""
msgstr "Desligado"
#: watch.cpp:497 watch.cpp:515
msgid "DetachedClientOnly"
msgstr ""
msgstr "DetachedClientOnly"
#: watch.cpp:498 watch.cpp:518
msgid "DetachedChannelOnly"
msgstr ""
msgstr "DetachedChannelOnly"
#: watch.cpp:516 watch.cpp:519
msgid "Yes"
msgstr ""
msgstr "Sim"
#: watch.cpp:516 watch.cpp:519
msgid "No"
msgstr ""
msgstr "Não"
#: watch.cpp:525 watch.cpp:531
msgid "You have no entries."
msgstr ""
msgstr "Não tem entradas."
#: watch.cpp:585
msgid "Sources set for Id {1}."
msgstr ""
msgstr "Origens definidas para Id {1}."
#: watch.cpp:609
msgid "All entries cleared."
msgstr ""
msgstr "Todas as entradas foram limpas."
#: watch.cpp:627
msgid "Id {1} removed."
msgstr ""
msgstr "Id {1} removido."
#: watch.cpp:646
msgid "Entry for {1} already exists."
msgstr ""
msgstr "Entrada para {1} já existe."
#: watch.cpp:654
msgid "Adding entry: {1} watching for [{2}] -> {3}"
msgstr ""
msgstr "A adicionar entrada: {1} observando por [{2}] -> {3}"
#: watch.cpp:660
msgid "Watch: Not enough arguments. Try Help"
msgstr ""
msgstr "Watch: Argumentos insuficientes. Tente Help"
#: watch.cpp:702
msgid "Copy activity from a specific user into a separate window"
msgstr ""
"Copia a atividade de um utilizador especifico para uma janela em separado"
File diff suppressed because it is too large Load Diff