mirror of
https://github.com/znc/znc.git
synced 2026-06-30 06:51:26 +02:00
Update translations from Crowdin for it_IT
This commit is contained in:
@@ -30,19 +30,19 @@ msgstr "Accesso negato"
|
||||
|
||||
#: adminlog.cpp:156
|
||||
msgid "Now logging to file"
|
||||
msgstr "Nuovo logging su file"
|
||||
msgstr "Adesso logging su file"
|
||||
|
||||
#: adminlog.cpp:160
|
||||
msgid "Now only logging to syslog"
|
||||
msgstr "Ora logging solo su syslog"
|
||||
msgstr "Adesso logging solo su syslog"
|
||||
|
||||
#: adminlog.cpp:164
|
||||
msgid "Now logging to syslog and file"
|
||||
msgstr "Nuovo logging su syslog e file"
|
||||
msgstr "Adesso logging su syslog e file"
|
||||
|
||||
#: adminlog.cpp:168
|
||||
msgid "Usage: Target <file|syslog|both> [path]"
|
||||
msgstr "Usa: Target <file|syslog|both> [path]"
|
||||
msgstr "Utilizzo: Target <file|syslog|both> [path]"
|
||||
|
||||
#: adminlog.cpp:170
|
||||
msgid "Unknown target"
|
||||
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Il logging è abilitato per il syslog"
|
||||
|
||||
#: adminlog.cpp:198
|
||||
msgid "Logging is enabled for both, file and syslog"
|
||||
msgstr "Il logging è abilitato per entrambi, file e syslog"
|
||||
msgstr "Il logging è abilitato per sia per i file sia per il syslog"
|
||||
|
||||
#: adminlog.cpp:204
|
||||
msgid "Log file will be written to {1}"
|
||||
@@ -66,4 +66,4 @@ msgstr "I file di Log verranno scritti su {1}"
|
||||
|
||||
#: adminlog.cpp:222
|
||||
msgid "Log ZNC events to file and/or syslog."
|
||||
msgstr "Logga gli eventi dello ZNC su file e/o syslog."
|
||||
msgstr "Logga gli eventi ZNC su file e/o syslog."
|
||||
|
||||
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: alias.cpp:141
|
||||
msgid "missing required parameter: {1}"
|
||||
msgstr "manca il parametro richiesto: {1}"
|
||||
msgstr "manca il parametro obbligatorio: {1}"
|
||||
|
||||
#: alias.cpp:201
|
||||
msgid "Created alias: {1}"
|
||||
@@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ", "
|
||||
|
||||
#: alias.cpp:324
|
||||
msgid "Actions for alias {1}:"
|
||||
msgstr "Azioni dell'alias {1}:"
|
||||
msgstr "Azioni per l'alias {1}:"
|
||||
|
||||
#: alias.cpp:331
|
||||
msgid "End of actions for alias {1}."
|
||||
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "<nome>"
|
||||
|
||||
#: alias.cpp:339
|
||||
msgid "Creates a new, blank alias called name."
|
||||
msgstr "Crea un nuovo alias vuto, chiamato nome."
|
||||
msgstr "Crea un nuovo alias vuoto, chiamato nome."
|
||||
|
||||
#: alias.cpp:341
|
||||
msgid "Deletes an existing alias."
|
||||
@@ -88,7 +88,7 @@ msgstr "<nome> <posizione> <azione ...>"
|
||||
|
||||
#: alias.cpp:347
|
||||
msgid "Inserts a line into an existing alias."
|
||||
msgstr "Inserisce una linea in un'alias esistente."
|
||||
msgstr "Inserisce una linea in un alias esistente."
|
||||
|
||||
#: alias.cpp:349
|
||||
msgid "<name> <pos>"
|
||||
@@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: alias.cpp:374
|
||||
msgid "Clearing all of them!"
|
||||
msgstr "Libera tutti loro!"
|
||||
msgstr "Pulisco tutti!"
|
||||
|
||||
#: alias.cpp:409
|
||||
msgid "Provides bouncer-side command alias support."
|
||||
|
||||
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "Aggiunto alla lista"
|
||||
|
||||
#: autoattach.cpp:96
|
||||
msgid "{1} is already added"
|
||||
msgstr "{1} è già aggiunto"
|
||||
msgstr "{1} è già stato aggiunto"
|
||||
|
||||
#: autoattach.cpp:100
|
||||
msgid "Usage: Add [!]<#chan> <search> <host>"
|
||||
@@ -46,7 +46,7 @@ msgstr "Canale"
|
||||
|
||||
#: autoattach.cpp:123 autoattach.cpp:131
|
||||
msgid "Search"
|
||||
msgstr "Ricerca"
|
||||
msgstr "Cerca"
|
||||
|
||||
#: autoattach.cpp:124 autoattach.cpp:132
|
||||
msgid "Host"
|
||||
@@ -63,7 +63,7 @@ msgstr "[!]<#canale> <ricerca> <host>"
|
||||
#: autoattach.cpp:147
|
||||
msgid "Add an entry, use !#chan to negate and * for wildcards"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aggiunge una voce, usa !#canale per negare e * come wildcards (caratteri "
|
||||
"Aggiunge una voce, usa !#canale per negare e * come wildcard (caratteri "
|
||||
"jolly)"
|
||||
|
||||
#: autoattach.cpp:150
|
||||
|
||||
+15
-15
@@ -34,11 +34,11 @@ msgstr "<utente> <maschera>,[maschera] ..."
|
||||
|
||||
#: autoop.cpp:163
|
||||
msgid "Adds masks to a user"
|
||||
msgstr "Aggiunge una maschera (masks) ad un utente"
|
||||
msgstr "Aggiunge una maschera (mask) ad un utente"
|
||||
|
||||
#: autoop.cpp:166
|
||||
msgid "Removes masks from a user"
|
||||
msgstr "Rimuove una maschera (masks) da un utente"
|
||||
msgstr "Rimuove una maschera (mask) da un utente"
|
||||
|
||||
#: autoop.cpp:169
|
||||
msgid "<user> <hostmask>[,<hostmasks>...] <key> [channels]"
|
||||
@@ -58,11 +58,11 @@ msgstr "Rimuove un utente"
|
||||
|
||||
#: autoop.cpp:275
|
||||
msgid "Usage: AddUser <user> <hostmask>[,<hostmasks>...] <key> [channels]"
|
||||
msgstr "Usa: AddUser <utente> <hostmask>[,<hostmasks>...] <chiave> [channels]"
|
||||
msgstr "Utilizzo: AddUser <user> <hostmask>[,<hostmasks>...] <key> [channels]"
|
||||
|
||||
#: autoop.cpp:291
|
||||
msgid "Usage: DelUser <user>"
|
||||
msgstr "Usa: DelUser <utente>"
|
||||
msgstr "Utilizzo: DelUser <utente>"
|
||||
|
||||
#: autoop.cpp:300
|
||||
msgid "There are no users defined"
|
||||
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Usa: AddChans <utente> <canale> [channel] ..."
|
||||
|
||||
#: autoop.cpp:344 autoop.cpp:365 autoop.cpp:387 autoop.cpp:408 autoop.cpp:472
|
||||
msgid "No such user"
|
||||
msgstr "Utente non presente"
|
||||
msgstr "Utente inesistente"
|
||||
|
||||
#: autoop.cpp:349
|
||||
msgid "Channel(s) added to user {1}"
|
||||
@@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "Canali aggiunti all'utente {1}"
|
||||
|
||||
#: autoop.cpp:358
|
||||
msgid "Usage: DelChans <user> <channel> [channel] ..."
|
||||
msgstr "Usa: DelChans <utente> <canale> [channel] ..."
|
||||
msgstr "Utilizzo: DelChans <utente> <canale> [channel] ..."
|
||||
|
||||
#: autoop.cpp:371
|
||||
msgid "Channel(s) Removed from user {1}"
|
||||
@@ -140,18 +140,18 @@ msgstr "L'utente {1} viene aggiunto con la hostmask(s) {2}"
|
||||
msgid ""
|
||||
"[{1}] sent us a challenge but they are not opped in any defined channels."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[{1}] ci ha inviato una sfida ma loro non sono appati in nessuno dei canali "
|
||||
"definiti."
|
||||
"[{1}] ci ha inviato una challenge ma loro non sono operatori in nessuno dei "
|
||||
"canali definiti."
|
||||
|
||||
#: autoop.cpp:536
|
||||
msgid "[{1}] sent us a challenge but they do not match a defined user."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"[{1}] ci ha inviato una sfida ma loro non corrispondono a nessuno degli "
|
||||
"[{1}] ci ha inviato una challenge ma loro non corrispondono a nessuno degli "
|
||||
"utenti definiti."
|
||||
|
||||
#: autoop.cpp:544
|
||||
msgid "WARNING! [{1}] sent an invalid challenge."
|
||||
msgstr "AVVISO! [{1}] ha inviato una sfida non valida."
|
||||
msgstr "ATTENZIONE! [{1}] ha inviato una challenge non valida."
|
||||
|
||||
#: autoop.cpp:560
|
||||
msgid "[{1}] sent an unchallenged response. This could be due to lag."
|
||||
@@ -164,15 +164,15 @@ msgid ""
|
||||
"WARNING! [{1}] sent a bad response. Please verify that you have their "
|
||||
"correct password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"AVVISO! [{1}] inviato una brutta risposta. Per favore verifica di avere la "
|
||||
"loro password corretta."
|
||||
"ATTENZIONE! [{1}] inviato una risposta errata. Per favore verifica di avere "
|
||||
"la loro password corretta."
|
||||
|
||||
#: autoop.cpp:586
|
||||
msgid "WARNING! [{1}] sent a response but did not match any defined users."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"AVVISO! [{1}] ha inviato una risposta, ma non corrisponde ad alcun utente "
|
||||
"definito."
|
||||
"ATTENZIONE! [{1}] ha inviato una risposta, ma non corrisponde ad alcun "
|
||||
"utente definito."
|
||||
|
||||
#: autoop.cpp:644
|
||||
msgid "Auto op the good people"
|
||||
msgstr "Auto Op alle buone persone"
|
||||
msgstr "Auto Op le buone persone"
|
||||
|
||||
@@ -37,9 +37,9 @@ msgid ""
|
||||
"You might specify a reply text. It is used when automatically answering "
|
||||
"queries, if you are not connected to ZNC."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puoi specificare un testo di risposta. Viente utilizzato quando si risponde "
|
||||
"automaticamente alle query se non si è connessi allo ZNC."
|
||||
"Puoi specificare un testo di risposta. Essa viene utilizzata automaticamente "
|
||||
"per rispondere alle query se non si è connessi a ZNC."
|
||||
|
||||
#: autoreply.cpp:98
|
||||
msgid "Reply to queries when you are away"
|
||||
msgstr "Risponde alle queries quando sei assente"
|
||||
msgstr "Risponde alle query quando sei assente"
|
||||
|
||||
@@ -70,11 +70,11 @@ msgstr "Canali"
|
||||
|
||||
#: autovoice.cpp:263
|
||||
msgid "Usage: AddChans <user> <channel> [channel] ..."
|
||||
msgstr "Usa: AddChans <utente> <canale> [canale] ..."
|
||||
msgstr "Utilizzo: AddChans <utente> <canale> [canale] ..."
|
||||
|
||||
#: autovoice.cpp:270 autovoice.cpp:292 autovoice.cpp:329
|
||||
msgid "No such user"
|
||||
msgstr "Utente non presente"
|
||||
msgstr "Utente inesistente"
|
||||
|
||||
#: autovoice.cpp:275
|
||||
msgid "Channel(s) added to user {1}"
|
||||
@@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "L'utente {1} è stato rimosso"
|
||||
|
||||
#: autovoice.cpp:341
|
||||
msgid "That user already exists"
|
||||
msgstr "Questo utente è già esistente"
|
||||
msgstr "Questo utente già esiste"
|
||||
|
||||
#: autovoice.cpp:347
|
||||
msgid "User {1} added with hostmask {2}"
|
||||
@@ -105,8 +105,8 @@ msgid ""
|
||||
"Each argument is either a channel you want autovoice for (which can include "
|
||||
"wildcards) or, if it starts with !, it is an exception for autovoice."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ogni argomento è o un canale per il quale si vuole l'autovoice (che può "
|
||||
"includere caratteri jolly) o, se inizia con !, è un'eccezione per "
|
||||
"Ogni argomento è un canale per il quale si vuole l'autovoice (che può "
|
||||
"includere caratteri jolly) oppure, se inizia con !, è un'eccezione per "
|
||||
"l'autovoice."
|
||||
|
||||
#: autovoice.cpp:365
|
||||
|
||||
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: awaystore.cpp:67
|
||||
msgid "You have been marked as away"
|
||||
msgstr "Sei contrassegnato come assente"
|
||||
msgstr "Sei contrassegnato come assente (away)"
|
||||
|
||||
#: awaystore.cpp:78 awaystore.cpp:385 awaystore.cpp:388
|
||||
msgid "Welcome back!"
|
||||
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Eliminato {1} messaggi"
|
||||
|
||||
#: awaystore.cpp:104
|
||||
msgid "USAGE: delete <num|all>"
|
||||
msgstr "USA: delete <num|all>"
|
||||
msgstr "UTILIZZA: delete <num|all>"
|
||||
|
||||
#: awaystore.cpp:109
|
||||
msgid "Illegal message # requested"
|
||||
@@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Timer impostato a {1} secondi"
|
||||
|
||||
#: awaystore.cpp:203
|
||||
msgid "Current timer setting: {1} seconds"
|
||||
msgstr "Impostazioni dell'ora corrente: {1} secondi"
|
||||
msgstr "Impostazioni del timer corrente: {1} secondi"
|
||||
|
||||
#: awaystore.cpp:278
|
||||
msgid "This module needs as an argument a keyphrase used for encryption"
|
||||
@@ -87,7 +87,7 @@ msgid ""
|
||||
"Failed to decrypt your saved messages - Did you give the right encryption "
|
||||
"key as an argument to this module?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile decrittografare i messaggi salvati. Hai fornito la chiave di "
|
||||
"Impossibile decriptare i messaggi salvati. Hai fornito la chiave di "
|
||||
"crittografia giusta come argomento per questo modulo?"
|
||||
|
||||
#: awaystore.cpp:386 awaystore.cpp:389
|
||||
@@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "Impossibile trovare il buffer"
|
||||
|
||||
#: awaystore.cpp:469
|
||||
msgid "Unable to decode encrypted messages"
|
||||
msgstr "Impossibile decodificare i messaggi crittografati"
|
||||
msgstr "Impossibile decriptare i messaggi crittografati"
|
||||
|
||||
#: awaystore.cpp:516
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -114,5 +114,5 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"Adds auto-away with logging, useful when you use ZNC from different locations"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aggiunge un auto-away con logging, utile quando si utilizza lo ZNC da "
|
||||
"diverse posizioni"
|
||||
"Aggiunge un auto-away con logging, utile quando si utilizza ZNC da diverse "
|
||||
"posizioni"
|
||||
|
||||
@@ -21,8 +21,8 @@ msgid ""
|
||||
"Override the block with this command. Can optionally specify which server to "
|
||||
"query."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oltrepassa il blocco con questo comando. Opzionalmente puoi specificare "
|
||||
"quale server interrogare."
|
||||
"Ignora il blocco con questo comando. Opzionalmente puoi specificare quale "
|
||||
"server interrogare."
|
||||
|
||||
#: block_motd.cpp:36
|
||||
msgid "You are not connected to an IRC Server."
|
||||
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr "Non sei connesso ad un server IRC."
|
||||
|
||||
#: block_motd.cpp:58
|
||||
msgid "MOTD blocked by ZNC"
|
||||
msgstr "MOTD bloccato dallo ZNC"
|
||||
msgstr "MOTD bloccato da ZNC"
|
||||
|
||||
#: block_motd.cpp:104
|
||||
msgid "Block the MOTD from IRC so it's not sent to your client(s)."
|
||||
|
||||
@@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Utenti bloccati:"
|
||||
|
||||
#: blockuser.cpp:100
|
||||
msgid "Usage: Block <user>"
|
||||
msgstr "Usa: Block <utente>"
|
||||
msgstr "Utilizzo: Block <utente>"
|
||||
|
||||
#: blockuser.cpp:105 blockuser.cpp:147
|
||||
msgid "You can't block yourself"
|
||||
@@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "Impossibile bloccare {1} (errore di ortografia?)"
|
||||
|
||||
#: blockuser.cpp:120
|
||||
msgid "Usage: Unblock <user>"
|
||||
msgstr "Usa: Unblock <utente>"
|
||||
msgstr "Utilizzo: Unblock <utente>"
|
||||
|
||||
#: blockuser.cpp:125 blockuser.cpp:161
|
||||
msgid "Unblocked {1}"
|
||||
@@ -90,8 +90,8 @@ msgstr "L'utente {1} non è bloccato"
|
||||
|
||||
#: blockuser.cpp:216
|
||||
msgid "Enter one or more user names. Separate them by spaces."
|
||||
msgstr "Inserisci uno o più nomi utente. Seprali da uno spazio."
|
||||
msgstr "Inserisci uno o più nomi utente. Separali con uno spazio."
|
||||
|
||||
#: blockuser.cpp:219
|
||||
msgid "Block certain users from logging in."
|
||||
msgstr "Blocca determinati utenti a partire dal login."
|
||||
msgstr "Blocca il login di determinati utenti."
|
||||
|
||||
@@ -134,5 +134,5 @@ msgid ""
|
||||
"Bounces DCC transfers through ZNC instead of sending them directly to the "
|
||||
"user. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rimuove/Rimbalza i trasferimenti DCC tramite ZNC invece di inviarli "
|
||||
"direttamente all'utente."
|
||||
"Rimbalza (bounce) i trasferimenti DCC tramite ZNC invece di inviarli "
|
||||
"direttamente all'utente. "
|
||||
|
||||
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "{1} kicked {2} per questo motivo: {3}"
|
||||
|
||||
#: buffextras.cpp:64
|
||||
msgid "{1} quit: {2}"
|
||||
msgstr "{1} quit: {2}"
|
||||
msgstr "{1} lascia: {2}"
|
||||
|
||||
#: buffextras.cpp:73
|
||||
msgid "{1} joined"
|
||||
@@ -46,4 +46,4 @@ msgstr "{1} ha cambiato il topic in: {2}"
|
||||
|
||||
#: buffextras.cpp:115
|
||||
msgid "Adds joins, parts etc. to the playback buffer"
|
||||
msgstr "Aggiugne joins, parts eccetera al buffer del playback"
|
||||
msgstr "Aggiunge joins, parts ecc. al buffer del playback"
|
||||
|
||||
@@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Aggiornare"
|
||||
|
||||
#: cert.cpp:28
|
||||
msgid "Pem file deleted"
|
||||
msgstr "Pem file eliminato"
|
||||
msgstr "File PEM eliminato"
|
||||
|
||||
#: cert.cpp:31
|
||||
msgid "The pem file doesn't exist or there was a error deleting the pem file."
|
||||
|
||||
@@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: modules/po/../data/certauth/tmpl/index.tmpl:7
|
||||
msgid "Add a key"
|
||||
msgstr "Aggiunge una chiave"
|
||||
msgstr "Aggiungi una chiave"
|
||||
|
||||
#: modules/po/../data/certauth/tmpl/index.tmpl:11
|
||||
msgid "Key:"
|
||||
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "[chiave pubblica]"
|
||||
#: certauth.cpp:32
|
||||
msgid "Add a public key. If key is not provided will use the current key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aggiunge una chiva pubblica. Se non viene fornita alcuna chiave verrà usata "
|
||||
"Aggiunge una chiave pubblica. Se non viene fornita alcuna chiave verrà usata "
|
||||
"la chiave corrente"
|
||||
|
||||
#: certauth.cpp:35
|
||||
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Elenco delle tue chiavi pubbliche"
|
||||
|
||||
#: certauth.cpp:39
|
||||
msgid "Print your current key"
|
||||
msgstr "Stamp la tua chiave attuale"
|
||||
msgstr "Mostra la tua chiave attuale"
|
||||
|
||||
#: certauth.cpp:142
|
||||
msgid "You are not connected with any valid public key"
|
||||
@@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "Nessuna chiave impostata per il tuo utente"
|
||||
|
||||
#: certauth.cpp:203
|
||||
msgid "Invalid #, check \"list\""
|
||||
msgstr "# Non valido, selezionare \"list\""
|
||||
msgstr "Numero non valido, selezionare \"list\""
|
||||
|
||||
#: certauth.cpp:215
|
||||
msgid "Removed"
|
||||
|
||||
@@ -14,4 +14,4 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: chansaver.cpp:91
|
||||
msgid "Keeps config up-to-date when user joins/parts."
|
||||
msgstr "Mantiente la configurazione aggiornata quando un utente entra/esce."
|
||||
msgstr "Mantiene la configurazione aggiornata quando un utente entra/esce."
|
||||
|
||||
@@ -16,4 +16,4 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Clears all channel and query buffers whenever the user does something"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Svuota il buffer di tutti i canali e di tutte le query ogni volta che "
|
||||
"l'utente invia qualche cosa"
|
||||
"l'utente fa qualche cosa"
|
||||
|
||||
@@ -50,7 +50,7 @@ msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#: clientnotify.cpp:108
|
||||
msgid "Usage: Method <message|notice|off>"
|
||||
msgstr "Usa: Metodo <message|notice|off>"
|
||||
msgstr "Utilizzo: Metodo <message|notice|off>"
|
||||
|
||||
#: clientnotify.cpp:114 clientnotify.cpp:127 clientnotify.cpp:140
|
||||
msgid "Saved."
|
||||
|
||||
@@ -82,11 +82,11 @@ msgstr "Errore: Non puoi usare $network per modificare altri utenti!"
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:197
|
||||
msgid "Error: User {1} does not have a network named [{2}]."
|
||||
msgstr "Errore: L'utente {1} non ha un network di nome [{2}]."
|
||||
msgstr "Errore: L'utente {1} non ha un nome network [{2}]."
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:209
|
||||
msgid "Usage: Get <variable> [username]"
|
||||
msgstr "Usa: Get <variabile> [nome utente]"
|
||||
msgstr "Utilizzo: Get <variabile> [nome utente]"
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:299 controlpanel.cpp:502 controlpanel.cpp:577
|
||||
#: controlpanel.cpp:653 controlpanel.cpp:788 controlpanel.cpp:873
|
||||
@@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Errore: Variabile sconosciuta"
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:308
|
||||
msgid "Usage: Set <variable> <username> <value>"
|
||||
msgstr "Usa: Set <variabile> <nome utente> <valore>"
|
||||
msgstr "Utilizzo: Set <variabile> <nome utente> <valore>"
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:330 controlpanel.cpp:618
|
||||
msgid "This bind host is already set!"
|
||||
@@ -121,7 +121,7 @@ msgstr "Il timeout non può essere inferiore a 30 secondi!"
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:472
|
||||
msgid "That would be a bad idea!"
|
||||
msgstr "Sarebbe una cattiva idea!"
|
||||
msgstr "Questa sarebbe una cattiva idea!"
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:490
|
||||
msgid "Supported languages: {1}"
|
||||
@@ -129,7 +129,7 @@ msgstr "Lingue supportate: {1}"
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:514
|
||||
msgid "Usage: GetNetwork <variable> [username] [network]"
|
||||
msgstr "Usa: GetNetwork <variabile> [nome utente] [network]"
|
||||
msgstr "Utilizzo: GetNetwork <variabile> [nome utente] [network]"
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:533
|
||||
msgid "Error: A network must be specified to get another users settings."
|
||||
@@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Usa: SetNetwork <variabile> <nome utente> <network> <valore>"
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:663
|
||||
msgid "Usage: AddChan <username> <network> <channel>"
|
||||
msgstr "Usa: AddChan <nome utente> <network> <canale>"
|
||||
msgstr "Utilizzo: AddChan <nome utente> <network> <canale>"
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:676
|
||||
msgid "Error: User {1} already has a channel named {2}."
|
||||
@@ -165,12 +165,12 @@ msgstr "Il canale {1} per l'utente {2} è stato aggiunto al network {3}."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not add channel {1} for user {2} to network {3}, does it already exist?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile aggiungere il canale {1} all'utente {2} sul network {3}, esiste "
|
||||
"già?"
|
||||
"Impossibile aggiungere il canale {1} per l'utente {2} sul network {3}, "
|
||||
"esiste già?"
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:697
|
||||
msgid "Usage: DelChan <username> <network> <channel>"
|
||||
msgstr "Usa: DelChan <nome utente> <network> <canale>"
|
||||
msgstr "Utilizzo: DelChan <nome utente> <network> <canale>"
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:712
|
||||
msgid "Error: User {1} does not have any channel matching [{2}] in network {3}"
|
||||
@@ -186,7 +186,7 @@ msgstr[1] "I canali {1} sono eliminati dal network {2} dell'utente {3}"
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:740
|
||||
msgid "Usage: GetChan <variable> <username> <network> <chan>"
|
||||
msgstr "Usa: GetChan <variabile> <nome utente> <network> <canale>"
|
||||
msgstr "Utilizzo: GetChan <variabile> <nome utente> <network> <canale>"
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:754 controlpanel.cpp:818
|
||||
msgid "Error: No channels matching [{1}] found."
|
||||
@@ -194,7 +194,8 @@ msgstr "Errore: Nessun canale corrispondente a [{1}] è stato trovato."
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:803
|
||||
msgid "Usage: SetChan <variable> <username> <network> <chan> <value>"
|
||||
msgstr "Usa: SetChan <variabile> <nome utente> <network> <canale> <valore>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilizzo: SetChan <variabile> <nome utente> <network> <canale> <valore>"
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:884 controlpanel.cpp:894
|
||||
msgctxt "listusers"
|
||||
@@ -246,7 +247,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:920
|
||||
msgid "Usage: AddUser <username> <password>"
|
||||
msgstr "Usa: AddUser <nome utente> <password>"
|
||||
msgstr "Utilizzo: AddUser <nome utente> <password>"
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:925
|
||||
msgid "Error: User {1} already exists!"
|
||||
@@ -267,7 +268,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:954
|
||||
msgid "Usage: DelUser <username>"
|
||||
msgstr "Usa: DelUser <nome utente>"
|
||||
msgstr "Utilizzo: DelUser <nome utente>"
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:966
|
||||
msgid "Error: You can't delete yourself!"
|
||||
@@ -279,13 +280,13 @@ msgstr "Errore: Errore interno!"
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:976
|
||||
msgid "User {1} deleted!"
|
||||
msgstr "L'utente {1} è eliminato!"
|
||||
msgstr "Utente {1} eliminato!"
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:991
|
||||
msgid "Usage: CloneUser <old username> <new username>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usa\n"
|
||||
": CloneUser <vecchio nome utente> <nuovo nome utente>"
|
||||
"Utilizzo: CloneUser <vecchio nome utente> <nuovo nome utente>"
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:1006
|
||||
msgid "Error: Cloning failed: {1}"
|
||||
@@ -293,7 +294,7 @@ msgstr "Errore: Clonazione fallita: {1}"
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:1035
|
||||
msgid "Usage: AddNetwork [user] network"
|
||||
msgstr "Usa: AddNetwork [utente] network"
|
||||
msgstr "Utilizzo: AddNetwork [utente] network"
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:1041
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -318,7 +319,7 @@ msgstr "Errore: Il network [{1}] non può essere aggiunto per l'utente {2}: {3}"
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:1080
|
||||
msgid "Usage: DelNetwork [user] network"
|
||||
msgstr "Usa: DelNetwork [utente] network"
|
||||
msgstr "Utilizzo: DelNetwork [utente] network"
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:1091
|
||||
msgid "The currently active network can be deleted via {1}status"
|
||||
@@ -327,7 +328,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:1097
|
||||
msgid "Network {1} deleted for user {2}."
|
||||
msgstr "Il network {1} è stato rimosso per l'utente {2}."
|
||||
msgstr "Il network {1} è stato eliminato per l'utente {2}."
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:1101
|
||||
msgid "Error: Network {1} could not be deleted for user {2}."
|
||||
@@ -360,15 +361,16 @@ msgstr "Canali"
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:1143
|
||||
msgid "No networks"
|
||||
msgstr "Nessun networks"
|
||||
msgstr "Nessun network"
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:1154
|
||||
msgid "Usage: AddServer <username> <network> <server> [[+]port] [password]"
|
||||
msgstr "Usa: AddServer <nome utente> <network> <server> [[+]porta] [password]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilizzo: AddServer <nome utente> <network> <server> [[+]porta] [password]"
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:1168
|
||||
msgid "Added IRC Server {1} to network {2} for user {3}."
|
||||
msgstr "Aggiunto il Server IRC {1} del network {2} per l'utente {3}."
|
||||
msgstr "Aggiunto il Server IRC {1} al network {2} per l'utente {3}."
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:1172
|
||||
msgid "Error: Could not add IRC server {1} to network {2} for user {3}."
|
||||
@@ -378,7 +380,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:1185
|
||||
msgid "Usage: DelServer <username> <network> <server> [[+]port] [password]"
|
||||
msgstr "Usa: DelServer <nome utente> <network> <server> [[+]porta] [password]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilizzo: DelServer <nome utente> <network> <server> [[+]porta] [password]"
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:1200
|
||||
msgid "Deleted IRC Server {1} from network {2} for user {3}."
|
||||
@@ -392,7 +395,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:1214
|
||||
msgid "Usage: Reconnect <username> <network>"
|
||||
msgstr "Usa: Reconnect <nome utente> <network>"
|
||||
msgstr "Utilizzo: Reconnect <nome utente> <network>"
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:1241
|
||||
msgid "Queued network {1} of user {2} for a reconnect."
|
||||
@@ -400,11 +403,11 @@ msgstr "Il network {1} dell'utente {2} è in coda per una riconnessione."
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:1250
|
||||
msgid "Usage: Disconnect <username> <network>"
|
||||
msgstr "Usa: Disconnect <nome utente> <network>"
|
||||
msgstr "Utilizzo: Disconnect <nome utente> <network>"
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:1265
|
||||
msgid "Closed IRC connection for network {1} of user {2}."
|
||||
msgstr "Chisa la connessione IRC al network {1} dell'utente {2}."
|
||||
msgstr "Chiusa la connessione IRC al network {1} dell'utente {2}."
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:1280 controlpanel.cpp:1284
|
||||
msgctxt "listctcp"
|
||||
@@ -414,25 +417,25 @@ msgstr "Richiesta"
|
||||
#: controlpanel.cpp:1281 controlpanel.cpp:1285
|
||||
msgctxt "listctcp"
|
||||
msgid "Reply"
|
||||
msgstr "Rispondere"
|
||||
msgstr "Rispondi"
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:1289
|
||||
msgid "No CTCP replies for user {1} are configured"
|
||||
msgstr "Nessuna risposta di CTCP per l'utente {1} è stata configurata"
|
||||
msgstr "Nessuna risposta CTCP per l'utente {1} è stata configurata"
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:1292
|
||||
msgid "CTCP replies for user {1}:"
|
||||
msgstr "Le risposte CTCP per l'utente {1}:"
|
||||
msgstr "Risposte CTCP per l'utente {1}:"
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:1308
|
||||
msgid "Usage: AddCTCP [user] [request] [reply]"
|
||||
msgstr "Usa: AddCTCP [utente] [richiesta] [risposta]"
|
||||
msgstr "Utilizzo: AddCTCP [utente] [richiesta] [risposta]"
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:1310
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will cause ZNC to reply to the CTCP instead of forwarding it to clients."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo farà sì che lo ZNC risponda al CTCP invece di inoltrarlo ai clients."
|
||||
"Questo farà sì che ZNC risponda al CTCP invece di inoltrarlo ai client."
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:1313
|
||||
msgid "An empty reply will cause the CTCP request to be blocked."
|
||||
@@ -448,7 +451,7 @@ msgstr "Le richieste CTCP {1} all'utente {2} ora avranno risposta: {3}"
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:1343
|
||||
msgid "Usage: DelCTCP [user] [request]"
|
||||
msgstr "Usa: DelCTCP [utente] [richiesta]"
|
||||
msgstr "Utilizzo: DelCTCP [utente] [richiesta]"
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:1349
|
||||
msgid "CTCP requests {1} to user {2} will now be sent to IRC clients"
|
||||
@@ -473,7 +476,7 @@ msgstr "Errore: Impossibile caricare il modulo {1}: {2}"
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:1375
|
||||
msgid "Loaded module {1}"
|
||||
msgstr "Modulo caricato {1}"
|
||||
msgstr "Modulo caricato: {1}"
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:1380
|
||||
msgid "Error: Unable to reload module {1}: {2}"
|
||||
@@ -481,7 +484,7 @@ msgstr "Errore: Impossibile ricaricare il modulo {1}: {2}"
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:1383
|
||||
msgid "Reloaded module {1}"
|
||||
msgstr "Modulo ricaricato {1}"
|
||||
msgstr "Modulo ricaricato: {1}"
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:1387
|
||||
msgid "Error: Unable to load module {1} because it is already loaded"
|
||||
@@ -489,12 +492,12 @@ msgstr "Errore: Impossibile caricare il modulo {1} perché è già stato caricat
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:1398
|
||||
msgid "Usage: LoadModule <username> <modulename> [args]"
|
||||
msgstr "Usa: LoadModule <nome utente> <nome del modulo> [argomenti]"
|
||||
msgstr "Utilizzo: LoadModule <nome utente> <nome del modulo> [argomenti]"
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:1417
|
||||
msgid "Usage: LoadNetModule <username> <network> <modulename> [args]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usa: LoadNetModule <nome utente> <network> <nome del modulo> [argomenti]"
|
||||
"Utilizzo: LoadNetModule <nome utente> <network> <nome del modulo> [argomenti]"
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:1442
|
||||
msgid "Please use /znc unloadmod {1}"
|
||||
@@ -502,19 +505,19 @@ msgstr "Per favore usa il comando /znc unloadmod {1}"
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:1448
|
||||
msgid "Error: Unable to unload module {1}: {2}"
|
||||
msgstr "Errore: Impossibile rimunovere il modulo {1}: {2}"
|
||||
msgstr "Errore: Impossibile rimuovere il modulo {1}: {2}"
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:1451
|
||||
msgid "Unloaded module {1}"
|
||||
msgstr "Rimosso il modulo {1}"
|
||||
msgstr "Rimosso il modulo: {1}"
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:1460
|
||||
msgid "Usage: UnloadModule <username> <modulename>"
|
||||
msgstr "Usa: UnloadModule <nome utente> <nome del modulo>"
|
||||
msgstr "Utilizzo: UnloadModule <nome utente> <nome del modulo>"
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:1477
|
||||
msgid "Usage: UnloadNetModule <username> <network> <modulename>"
|
||||
msgstr "Usa: UnloadNetModule <nome utente> <network> <nome del modulo>"
|
||||
msgstr "Utilizzo: UnloadNetModule <nome utente> <network> <nome del modulo>"
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:1494 controlpanel.cpp:1499
|
||||
msgctxt "listmodules"
|
||||
@@ -556,7 +559,7 @@ msgstr "<variabile> [nome utente]"
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:1560
|
||||
msgid "Prints the variable's value for the given or current user"
|
||||
msgstr "Mostra il valore della varibaile per l'utente specificato o corrente"
|
||||
msgstr "Mostra il valore della variabile per l'utente specificato o corrente"
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:1562
|
||||
msgid "<variable> <username> <value>"
|
||||
@@ -572,7 +575,7 @@ msgstr "<variabile> [nome utente] [network]"
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:1566
|
||||
msgid "Prints the variable's value for the given network"
|
||||
msgstr "Mostra il valore della varibaile del network specificato"
|
||||
msgstr "Mostra il valore della variabaile del network specificato"
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:1568
|
||||
msgid "<variable> <username> <network> <value>"
|
||||
@@ -588,11 +591,11 @@ msgstr "<variabile> [nome utente] <network> <canale>"
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:1572
|
||||
msgid "Prints the variable's value for the given channel"
|
||||
msgstr "Mostra il valore della varibaile del canale specificato"
|
||||
msgstr "Mostra il valore della variabaile del canale specificato"
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:1575
|
||||
msgid "<variable> <username> <network> <chan> <value>"
|
||||
msgstr "<variabile> <nome utente> <network> <chan> <valore>"
|
||||
msgstr "<variabile> <nome utente> <network> <canale> <valore>"
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:1576
|
||||
msgid "Sets the variable's value for the given channel"
|
||||
@@ -656,7 +659,7 @@ msgstr "<nome utente> <network>"
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:1601
|
||||
msgid "Cycles the user's IRC server connection"
|
||||
msgstr "Cicla all'utente la connessione al server IRC"
|
||||
msgstr "Cicla la connessione al server IRC dell'utente"
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:1604
|
||||
msgid "Disconnects the user from their IRC server"
|
||||
@@ -664,7 +667,7 @@ msgstr "Disconnette l'utente dal proprio server IRC"
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:1606
|
||||
msgid "<username> <modulename> [args]"
|
||||
msgstr "<nome utente> <nome del modulo> [argomenmti]"
|
||||
msgstr "<nome utente> <nome del modulo> [argomenti]"
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:1607
|
||||
msgid "Loads a Module for a user"
|
||||
@@ -680,7 +683,7 @@ msgstr "Rimuove un modulo da un utente"
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:1613
|
||||
msgid "Get the list of modules for a user"
|
||||
msgstr "Mostra un elenco dei moduli caricati di un utente"
|
||||
msgstr "Mostra un elenco dei moduli caricati per un utente"
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:1616
|
||||
msgid "<username> <network> <modulename> [args]"
|
||||
@@ -700,7 +703,7 @@ msgstr "Rimuove un modulo da un network"
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:1624
|
||||
msgid "Get the list of modules for a network"
|
||||
msgstr "Mostra un elenco dei moduli caricati di un network"
|
||||
msgstr "Mostra un elenco dei moduli caricati per un network"
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:1627
|
||||
msgid "List the configured CTCP replies"
|
||||
@@ -728,11 +731,11 @@ msgstr "[nome utente] <network>"
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:1638
|
||||
msgid "Add a network for a user"
|
||||
msgstr "Aggiune un network ad un utente"
|
||||
msgstr "Aggiunge un network ad un utente"
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:1641
|
||||
msgid "Delete a network for a user"
|
||||
msgstr "Elimina un network ad un utente"
|
||||
msgstr "Elimina un network da un utente"
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:1643
|
||||
msgid "[username]"
|
||||
@@ -740,12 +743,12 @@ msgstr "[nome utente]"
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:1644
|
||||
msgid "List all networks for a user"
|
||||
msgstr "Elenca tutti i networks di un utente"
|
||||
msgstr "Elenca tutti i network di un utente"
|
||||
|
||||
#: controlpanel.cpp:1657
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dynamic configuration through IRC. Allows editing only yourself if you're "
|
||||
"not ZNC admin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Configurazione dinamica attraverso IRC. Permette di modficare solo se stessi "
|
||||
"quando non si è amministratori ZNC."
|
||||
"Configurazione dinamica attraverso IRC. Permette di modificare solo se "
|
||||
"stessi quando non si è amministratori ZNC."
|
||||
|
||||
@@ -54,11 +54,11 @@ msgstr "Imposta il prefisso del nick, senza argomenti viene disabilitato."
|
||||
|
||||
#: crypt.cpp:270
|
||||
msgid "Received DH1080 public key from {1}, sending mine..."
|
||||
msgstr "Ricevuta la chiave pubblica DH1080 da {1}, inviando il mio..."
|
||||
msgstr "Ricevuta la chiave pubblica DH1080 da {1}, ora invio la mia..."
|
||||
|
||||
#: crypt.cpp:275 crypt.cpp:296
|
||||
msgid "Key for {1} successfully set."
|
||||
msgstr "La chiave per {1} è impostata con succcesso."
|
||||
msgstr "La chiave per {1} è stata impostata con successo."
|
||||
|
||||
#: crypt.cpp:278 crypt.cpp:299
|
||||
msgid "Error in {1} with {2}: {3}"
|
||||
@@ -78,7 +78,7 @@ msgstr "Target [{1}] non trovato"
|
||||
|
||||
#: crypt.cpp:400
|
||||
msgid "Usage DelKey <#chan|Nick>"
|
||||
msgstr "Usa DelKey <#canale|Nick>"
|
||||
msgstr "Utilizzo: DelKey <#canale|Nick>"
|
||||
|
||||
#: crypt.cpp:415
|
||||
msgid "Set encryption key for [{1}] to [{2}]"
|
||||
@@ -86,19 +86,19 @@ msgstr "Imposta la chiave di crittografia per [{1}] a [{2}]"
|
||||
|
||||
#: crypt.cpp:417
|
||||
msgid "Usage: SetKey <#chan|Nick> <Key>"
|
||||
msgstr "Usa: SetKey <#canale|Nick> <chiave>"
|
||||
msgstr "Utilizzo: SetKey <#canale|Nick> <chiave>"
|
||||
|
||||
#: crypt.cpp:428
|
||||
msgid "Sent my DH1080 public key to {1}, waiting for reply ..."
|
||||
msgstr "Inviato la mia chiave pubblica DH1080 a {1}, attendo risposta ..."
|
||||
msgstr "Inviata la mia chiave pubblica DH1080 a {1}, attendo risposta ..."
|
||||
|
||||
#: crypt.cpp:430
|
||||
msgid "Error generating our keys, nothing sent."
|
||||
msgstr "Errore del generatore dalle nostre chiavi, inviato nulla."
|
||||
msgstr "Errore del generatore dalle nostre chiavi, non ho inviato nulla."
|
||||
|
||||
#: crypt.cpp:433
|
||||
msgid "Usage: KeyX <Nick>"
|
||||
msgstr "Usa: KeyX <Nick>"
|
||||
msgstr "Utilizzo: KeyX <Nick>"
|
||||
|
||||
#: crypt.cpp:440
|
||||
msgid "Nick Prefix disabled."
|
||||
@@ -111,7 +111,8 @@ msgstr "Prefisso del nick: {1}"
|
||||
#: crypt.cpp:451
|
||||
msgid "You cannot use :, even followed by other symbols, as Nick Prefix."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non puoi usare :, seguito anche da altri simboli, come prefisso del nick."
|
||||
"Non puoi usare :, come prefisso del nick - nemmeno se seguito anche da altri "
|
||||
"simboli."
|
||||
|
||||
#: crypt.cpp:460
|
||||
msgid "Overlap with Status Prefix ({1}), this Nick Prefix will not be used!"
|
||||
|
||||
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "<limite>"
|
||||
|
||||
#: ctcpflood.cpp:25
|
||||
msgid "Set seconds limit"
|
||||
msgstr "Imposta il limite dei secondi"
|
||||
msgstr "Imposta il limite in secondi"
|
||||
|
||||
#: ctcpflood.cpp:27
|
||||
msgid "Set lines limit"
|
||||
@@ -34,11 +34,11 @@ msgstr "Limite raggiunto da {1}, blocco tutti i CTCP"
|
||||
|
||||
#: ctcpflood.cpp:98
|
||||
msgid "Usage: Secs <limit>"
|
||||
msgstr "Usa: Secs <limite>"
|
||||
msgstr "Utilizzo: Secs <limite>"
|
||||
|
||||
#: ctcpflood.cpp:113
|
||||
msgid "Usage: Lines <limit>"
|
||||
msgstr "Usa: Lines <limite>"
|
||||
msgstr "Utilizzo: Lines <limite>"
|
||||
|
||||
#: ctcpflood.cpp:125
|
||||
msgid "1 CTCP message"
|
||||
@@ -63,12 +63,12 @@ msgid ""
|
||||
"argument is the time (sec) to in which the number of lines is reached. The "
|
||||
"default setting is 4 CTCPs in 2 seconds"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo modulo utente non accetta nessuno o due argomenti. Il primo argomento "
|
||||
"è il numero di linee dopo le quali viene attivata la protezione contro i "
|
||||
"flood (flood-protection). Il secondo argomento è il tempo (second) in cui il "
|
||||
"Questo modulo utente accetta da zero a due argomenti. Il primo argomento è "
|
||||
"il numero di linee dopo le quali viene attivata la protezione contro i flood "
|
||||
"(flood-protection). Il secondo argomento è il tempo (in secondi) in cui il "
|
||||
"numero di linee viene raggiunto. L'impostazione predefinita è 4 CTCP in 2 "
|
||||
"secondi"
|
||||
|
||||
#: ctcpflood.cpp:151
|
||||
msgid "Don't forward CTCP floods to clients"
|
||||
msgstr "Non inoltrare i flussi CTCP (floods) ai clients"
|
||||
msgstr "Non inoltrare i flussi CTCP (floods) ai client"
|
||||
|
||||
@@ -32,19 +32,19 @@ msgstr "Accesso negato"
|
||||
|
||||
#: cyrusauth.cpp:70
|
||||
msgid "Ignoring invalid SASL pwcheck method: {1}"
|
||||
msgstr "Ignorando il metodo non valido SASL pwcheck: {1}"
|
||||
msgstr "Ignoro il metodo non valido SASL pwcheck: {1}"
|
||||
|
||||
#: cyrusauth.cpp:71
|
||||
msgid "Ignored invalid SASL pwcheck method"
|
||||
msgstr "Ignorato il metodo non valido SASL pwcheck"
|
||||
msgstr "Ignoro il metodo non valido SASL pwcheck"
|
||||
|
||||
#: cyrusauth.cpp:79
|
||||
msgid "Need a pwcheck method as argument (saslauthd, auxprop)"
|
||||
msgstr "Hai bisogno di un metodo pwcheck come argomento (saslauthd, auxprop)"
|
||||
msgstr "Serve un metodo pwcheck come argomento (saslauthd, auxprop)"
|
||||
|
||||
#: cyrusauth.cpp:84
|
||||
msgid "SASL Could Not Be Initialized - Halting Startup"
|
||||
msgstr "SASL non può essere inizializzato - Arrestato all'avvio"
|
||||
msgstr "SASL non può essere inizializzato - Arrestato l'avvio"
|
||||
|
||||
#: cyrusauth.cpp:171 cyrusauth.cpp:186
|
||||
msgid "We will not create users on their first login"
|
||||
@@ -64,7 +64,8 @@ msgstr "Creeremo gli utenti al loro primo accesso"
|
||||
#: cyrusauth.cpp:199
|
||||
msgid "Usage: CreateUsers yes, CreateUsers no, or CreateUsers clone <username>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usa: CreateUsers yes, CreateUsers no, oppure CreateUsers clone <nome utente>"
|
||||
"Utilizzo: CreateUsers yes, CreateUsers no, oppure CreateUsers clone <nome "
|
||||
"utente>"
|
||||
|
||||
#: cyrusauth.cpp:232
|
||||
msgid ""
|
||||
|
||||
+16
-15
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "<nick> <file>"
|
||||
|
||||
#: dcc.cpp:89
|
||||
msgid "Send a file from ZNC to someone"
|
||||
msgstr "Invia un file dallo ZNC a qualcuno"
|
||||
msgstr "Invia un file da ZNC a qualcuno"
|
||||
|
||||
#: dcc.cpp:91
|
||||
msgid "<file>"
|
||||
@@ -26,11 +26,11 @@ msgstr "<file>"
|
||||
|
||||
#: dcc.cpp:92
|
||||
msgid "Send a file from ZNC to your client"
|
||||
msgstr "Invia un file dallo ZNC al tuo client"
|
||||
msgstr "Invia un file da ZNC al tuo client"
|
||||
|
||||
#: dcc.cpp:94
|
||||
msgid "List current transfers"
|
||||
msgstr "Elenca i trasferimenti correnti"
|
||||
msgstr "Elenca i trasferimenti in corso"
|
||||
|
||||
#: dcc.cpp:103
|
||||
msgid "You must be admin to use the DCC module"
|
||||
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Devi essere amministratore per usare il modulo DCC"
|
||||
|
||||
#: dcc.cpp:140
|
||||
msgid "Attempting to send [{1}] to [{2}]."
|
||||
msgstr "Stò tentando di inviare [{1}] a [{2}]."
|
||||
msgstr "Sto tentando di inviare [{1}] a [{2}]."
|
||||
|
||||
#: dcc.cpp:149 dcc.cpp:554
|
||||
msgid "Receiving [{1}] from [{2}]: File already exists."
|
||||
@@ -51,15 +51,15 @@ msgstr "Stò tentando di connettermi a [{1} {2}] per scaricare [{3}] da [{4}]."
|
||||
|
||||
#: dcc.cpp:179
|
||||
msgid "Usage: Send <nick> <file>"
|
||||
msgstr "Usa: Send <nick> <file>"
|
||||
msgstr "Utilizzo: Send <nick> <file>"
|
||||
|
||||
#: dcc.cpp:186 dcc.cpp:206
|
||||
msgid "Illegal path."
|
||||
msgstr "Percorso illegale."
|
||||
msgstr "Percorso (path) illegale."
|
||||
|
||||
#: dcc.cpp:199
|
||||
msgid "Usage: Get <file>"
|
||||
msgstr "Usa: Get <file>"
|
||||
msgstr "Utilizzo: Get <file>"
|
||||
|
||||
#: dcc.cpp:215 dcc.cpp:232 dcc.cpp:234
|
||||
msgctxt "list"
|
||||
@@ -117,16 +117,17 @@ msgstr "Non hai trasferimenti DCC attivi."
|
||||
#: dcc.cpp:267
|
||||
msgid "Attempting to resume send from position {1} of file [{2}] for [{3}]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stò tentando di riprendere l'invio della posizione {1} del file [{2}] per "
|
||||
"Sto tentando di riprendere l'invio della posizione {1} del file [{2}] per "
|
||||
"[{3}]"
|
||||
|
||||
#: dcc.cpp:277
|
||||
msgid "Couldn't resume file [{1}] for [{2}]: not sending anything."
|
||||
msgstr "Impossibile riprendere il file [{1}] per [{2}]: non inviare nulla."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Impossibile riprendere il file [{1}] per [{2}]: non sto inviando nulla."
|
||||
|
||||
#: dcc.cpp:286
|
||||
msgid "Bad DCC file: {1}"
|
||||
msgstr "File DCC dannoso (bad): {1}"
|
||||
msgstr "File DCC errato (bad): {1}"
|
||||
|
||||
#: dcc.cpp:341
|
||||
msgid "Sending [{1}] to [{2}]: File not open!"
|
||||
@@ -146,11 +147,11 @@ msgstr "Ricezione del file [{1}] dall'utente [{2}]: Connessione rifiutata."
|
||||
|
||||
#: dcc.cpp:397
|
||||
msgid "Sending [{1}] to [{2}]: Timeout."
|
||||
msgstr "Invio del file [{1}] all'utente [{2}]: Fuori tempo (Timeout)."
|
||||
msgstr "Invio del file [{1}] all'utente [{2}]: Tempo scaduto (Timeout)."
|
||||
|
||||
#: dcc.cpp:401
|
||||
msgid "Receiving [{1}] from [{2}]: Timeout."
|
||||
msgstr "Ricezione del file [{1}] dall'utente [{2}]: Fuori tempo (Timeout)."
|
||||
msgstr "Ricezione del file [{1}] dall'utente [{2}]: Tempo scaduto (Timeout)."
|
||||
|
||||
#: dcc.cpp:411
|
||||
msgid "Sending [{1}] to [{2}]: Socket error {3}: {4}"
|
||||
@@ -178,12 +179,12 @@ msgstr "Ricezione del file [{1}] dall'utente [{2}]: Troppi dati!"
|
||||
|
||||
#: dcc.cpp:456
|
||||
msgid "Sending [{1}] to [{2}] completed at {3} KiB/s"
|
||||
msgstr "L'invio del file [{1}] all'utente [{2}] viene completato a {3} KiB/s"
|
||||
msgstr "L'invio del file [{1}] all'utente [{2}] completato a {3} KiB/s"
|
||||
|
||||
#: dcc.cpp:461
|
||||
msgid "Receiving [{1}] from [{2}] completed at {3} KiB/s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La ricezione del file [{1}] inviato da [{2}] viene completata a {3} KiB/s"
|
||||
"La ricezione del file [{1}] inviato da [{2}] è stata completata a {3} KiB/s"
|
||||
|
||||
#: dcc.cpp:474
|
||||
msgid "Sending [{1}] to [{2}]: File closed prematurely."
|
||||
@@ -231,4 +232,4 @@ msgstr "Invio del file [{1}] all'utente [{2}]: File troppo grande (>4 GiB)."
|
||||
|
||||
#: dcc.cpp:623
|
||||
msgid "This module allows you to transfer files to and from ZNC"
|
||||
msgstr "Questo modulo ti consente di trasferire file da e verso lo ZNC"
|
||||
msgstr "Questo modulo ti consente di trasferire file da e verso ZNC"
|
||||
|
||||
@@ -21,5 +21,5 @@ msgid ""
|
||||
"Kicks the client from all channels when the connection to the IRC server is "
|
||||
"lost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Libera (kicks) il client da tutti i canali quando la connessione al server "
|
||||
"IRC viene persa"
|
||||
"Butta fuori (kick) il client da tutti i canali quando la connessione al "
|
||||
"server IRC viene persa"
|
||||
|
||||
@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "[conteggio]"
|
||||
|
||||
#: fail2ban.cpp:29
|
||||
msgid "The number of allowed failed login attempts."
|
||||
msgstr "Il numero di tentatvi di accesso (login) falliti consentiti."
|
||||
msgstr "Numero di tentativi di accesso (login) falliti consentiti."
|
||||
|
||||
#: fail2ban.cpp:31 fail2ban.cpp:33
|
||||
msgid "<hosts>"
|
||||
@@ -39,20 +39,20 @@ msgstr "Vieta (ban) gli host specificati."
|
||||
|
||||
#: fail2ban.cpp:33
|
||||
msgid "Unban the specified hosts."
|
||||
msgstr "Rimuove un divieto (ban) da uno specifico hosts."
|
||||
msgstr "Rimuove un divieto (ban) da specifici host."
|
||||
|
||||
#: fail2ban.cpp:35
|
||||
msgid "List banned hosts."
|
||||
msgstr "Elenco degli hosts vietati (banned)."
|
||||
msgstr "Elenco degli host vietati (bannati)."
|
||||
|
||||
#: fail2ban.cpp:55
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid argument, must be the number of minutes IPs are blocked after a "
|
||||
"failed login and can be followed by number of allowed failed login attempts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Argomento non valido, deve essere il numero di minuti di IPs sono bloccati "
|
||||
"dopo un login fallito e può essere seguito dal numero di tentativi falliti "
|
||||
"consentito"
|
||||
"Argomento non valido, deve essere il numero di minuti in cui gli IP sono "
|
||||
"bloccati dopo un login fallito e può essere seguito dal numero consentito di "
|
||||
"tentativi falliti"
|
||||
|
||||
#: fail2ban.cpp:77 fail2ban.cpp:100 fail2ban.cpp:123 fail2ban.cpp:146
|
||||
#: fail2ban.cpp:172
|
||||
@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Accesso negato"
|
||||
|
||||
#: fail2ban.cpp:86
|
||||
msgid "Usage: Timeout [minutes]"
|
||||
msgstr "Usa: Timeout [minuti]"
|
||||
msgstr "Utilizzo: Timeout [minuti]"
|
||||
|
||||
#: fail2ban.cpp:91 fail2ban.cpp:94
|
||||
msgid "Timeout: {1} min"
|
||||
@@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Timeout: {1} minuti"
|
||||
|
||||
#: fail2ban.cpp:109
|
||||
msgid "Usage: Attempts [count]"
|
||||
msgstr "Usa: Attempts [conteggio]"
|
||||
msgstr "Utilizzo: Attempts [conteggio]"
|
||||
|
||||
#: fail2ban.cpp:114 fail2ban.cpp:117
|
||||
msgid "Attempts: {1}"
|
||||
@@ -77,19 +77,19 @@ msgstr "Tentativi: {1}"
|
||||
|
||||
#: fail2ban.cpp:130
|
||||
msgid "Usage: Ban <hosts>"
|
||||
msgstr "Usa: Ban <hosts>"
|
||||
msgstr "Utilizzo: Ban <hosts>"
|
||||
|
||||
#: fail2ban.cpp:140
|
||||
msgid "Banned: {1}"
|
||||
msgstr "Vietato (Banned): {1}"
|
||||
msgstr "Bannato (Banned): {1}"
|
||||
|
||||
#: fail2ban.cpp:153
|
||||
msgid "Usage: Unban <hosts>"
|
||||
msgstr "Usa: Unban <hosts>"
|
||||
msgstr "Utilizzo: Unban <hosts>"
|
||||
|
||||
#: fail2ban.cpp:163
|
||||
msgid "Unbanned: {1}"
|
||||
msgstr "Sbannato: {1}"
|
||||
msgstr "Sbannato (unbanned): {1}"
|
||||
|
||||
#: fail2ban.cpp:165
|
||||
msgid "Ignored: {1}"
|
||||
@@ -108,16 +108,16 @@ msgstr "Tentativi"
|
||||
#: fail2ban.cpp:187
|
||||
msgctxt "list"
|
||||
msgid "No bans"
|
||||
msgstr "Nessun divieto (bans)"
|
||||
msgstr "Nessun divieto (ban)"
|
||||
|
||||
#: fail2ban.cpp:244
|
||||
msgid ""
|
||||
"You might enter the time in minutes for the IP banning and the number of "
|
||||
"failed logins before any action is taken."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È possibile inserire il tempo in minuti per il banning IP e il numero di "
|
||||
"accessi falliti (login) prima di intraprendere qualsiasi azione."
|
||||
"È possibile inserire il tempo in minuti di ban dell'IP e il numero di "
|
||||
"accessi (login) falliti prima di intraprendere qualsiasi azione."
|
||||
|
||||
#: fail2ban.cpp:249
|
||||
msgid "Block IPs for some time after a failed login."
|
||||
msgstr "Blocca gli IP per un pò di tempo dopo un login fallito."
|
||||
msgstr "Blocca gli IP per un certo periodo di tempo dopo un login fallito."
|
||||
|
||||
@@ -31,17 +31,17 @@ msgstr "Mostra o imposta il numero di linee nell'intervallo di tempo"
|
||||
#: flooddetach.cpp:39
|
||||
msgid "Show or set whether to notify you about detaching and attaching back"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mostra o imposta se notificarti su come staccarti e ricollegareti dai canali "
|
||||
"(detaching e attaching)"
|
||||
"Mostra o imposta se essere notificato sullo sgancio (detach) e il ri-"
|
||||
"aggancio (attaching)"
|
||||
|
||||
#: flooddetach.cpp:93
|
||||
msgid "Flood in {1} is over, reattaching..."
|
||||
msgstr "Il flood su {1} è finito, riattacco..."
|
||||
msgstr "Il flood su {1} è finito, ri-aggancio..."
|
||||
|
||||
#: flooddetach.cpp:150
|
||||
msgid "Channel {1} was flooded, you've been detached"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Canale{1} è stato \"invaso da messaggi\" (flooded), sei stato distaccato "
|
||||
"Canale{1} è stato \"invaso da messaggi\" (flooded), sei stato sganciato "
|
||||
"(detached)"
|
||||
|
||||
#: flooddetach.cpp:187
|
||||
@@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Il limite dei secondi è {1}"
|
||||
|
||||
#: flooddetach.cpp:202
|
||||
msgid "Set seconds limit to {1}"
|
||||
msgstr "Imposta il limite dei secondi a {1}"
|
||||
msgstr "Imposta il limite in secondi a {1}"
|
||||
|
||||
#: flooddetach.cpp:211
|
||||
msgid "Lines limit is {1}"
|
||||
@@ -94,4 +94,6 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: flooddetach.cpp:251
|
||||
msgid "Detach channels when flooded"
|
||||
msgstr "Distacca (detach) i canali quando vengono flooded"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sgancia (detach) dai canali quando vengono c'è un flood (invasione di "
|
||||
"messaggi)"
|
||||
|
||||
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Mostra lo stato corrente"
|
||||
|
||||
#: identfile.cpp:48
|
||||
msgid "File is set to: {1}"
|
||||
msgstr "File è impostato su: {1}"
|
||||
msgstr "File impostato su: {1}"
|
||||
|
||||
#: identfile.cpp:53
|
||||
msgid "File has been set to: {1}"
|
||||
@@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "Il formato è impostato su: {1}"
|
||||
|
||||
#: identfile.cpp:78
|
||||
msgid "identfile is free"
|
||||
msgstr "identfile è free"
|
||||
msgstr "l'identfile è libero"
|
||||
|
||||
#: identfile.cpp:86
|
||||
msgid "Access denied"
|
||||
@@ -73,12 +73,12 @@ msgid ""
|
||||
"Aborting connection, another user or network is currently connecting and "
|
||||
"using the ident spoof file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Connessione interrotta, un altro utente o network è attualmente connesso e "
|
||||
"utilizzando ident spoof file"
|
||||
"Connessione interrotta, un altro utente o network è attualmente connesso "
|
||||
"utilizzando un file ident spoof"
|
||||
|
||||
#: identfile.cpp:189
|
||||
msgid "[{1}] could not be written, retrying..."
|
||||
msgstr "[{1}] non può essere scritto, riprovare..."
|
||||
msgstr "[{1}] non può essere scritto, riprovo..."
|
||||
|
||||
#: identfile.cpp:223
|
||||
msgid "Write the ident of a user to a file when they are trying to connect."
|
||||
|
||||
@@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "Porova ad ottenere il tuo nick principale"
|
||||
|
||||
#: keepnick.cpp:42 keepnick.cpp:196
|
||||
msgid "No longer trying to get your primary nick"
|
||||
msgstr "Non stai più cercando di ottenere il tuo nick principale"
|
||||
msgstr "Non sto più cercando di ottenere il tuo nick principale"
|
||||
|
||||
#: keepnick.cpp:44
|
||||
msgid "Show the current state"
|
||||
@@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "Mostra lo stato corrente"
|
||||
|
||||
#: keepnick.cpp:158
|
||||
msgid "ZNC is already trying to get this nickname"
|
||||
msgstr "Lo ZNC stà già cercando di ottenere questo nickname"
|
||||
msgstr "ZNC stà già cercando di ottenere questo nickname"
|
||||
|
||||
#: keepnick.cpp:173
|
||||
msgid "Unable to obtain nick {1}: {2}, {3}"
|
||||
@@ -42,7 +42,7 @@ msgstr "Cercando di ottenere il tuo nick principale"
|
||||
|
||||
#: keepnick.cpp:201
|
||||
msgid "Currently trying to get your primary nick"
|
||||
msgstr "Attualmente stò cercando di ottenere il tuo nick principale"
|
||||
msgstr "Sto cercando di ottenere il tuo nick principale"
|
||||
|
||||
#: keepnick.cpp:203
|
||||
msgid "Currently disabled, try 'enable'"
|
||||
@@ -50,4 +50,4 @@ msgstr "Attualmente disabilitato, prova ad abilitarlo (enable)"
|
||||
|
||||
#: keepnick.cpp:224
|
||||
msgid "Keeps trying for your primary nick"
|
||||
msgstr "Prova a mantenere il tuo nick principale"
|
||||
msgstr "Contino a provare il tuo nick principale"
|
||||
|
||||
@@ -62,8 +62,8 @@ msgstr "Il ritardo del rientro automatico (rejoin) è stato disabilitato"
|
||||
#: kickrejoin.cpp:131
|
||||
msgid "You might enter the number of seconds to wait before rejoining."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puoi inserire il numero di secondi che lo ZNC deve attendere prima di "
|
||||
"rientrare automaticamente (rejoining)."
|
||||
"Puoi inserire il numero di secondi che Znc deve attendere prima di rientrare "
|
||||
"automaticamente (rejoining)."
|
||||
|
||||
#: kickrejoin.cpp:134
|
||||
msgid "Autorejoins on kick"
|
||||
|
||||
@@ -38,7 +38,7 @@ msgstr "Elimina"
|
||||
|
||||
#: modules/po/../data/lastseen/tmpl/lastseen_WebadminUser.tmpl:6
|
||||
msgid "Last login time:"
|
||||
msgstr "Ultimo accesso:"
|
||||
msgstr "Ultimo ora di accesso:"
|
||||
|
||||
#: lastseen.cpp:53
|
||||
msgid "Access denied"
|
||||
|
||||
@@ -44,11 +44,11 @@ msgstr "Remoto"
|
||||
|
||||
#: modules/po/../data/listsockets/tmpl/index.tmpl:13
|
||||
msgid "Data In"
|
||||
msgstr "Dati entranti"
|
||||
msgstr "Dati in entrata"
|
||||
|
||||
#: modules/po/../data/listsockets/tmpl/index.tmpl:14
|
||||
msgid "Data Out"
|
||||
msgstr "Dati uscenti"
|
||||
msgstr "Dati in uscita"
|
||||
|
||||
#: listsockets.cpp:62
|
||||
msgid "[-n]"
|
||||
@@ -79,7 +79,7 @@ msgstr "No"
|
||||
|
||||
#: listsockets.cpp:142
|
||||
msgid "Listener"
|
||||
msgstr "Ascoltatore"
|
||||
msgstr "Listener (in ascolto)"
|
||||
|
||||
#: listsockets.cpp:144
|
||||
msgid "Inbound"
|
||||
|
||||
+10
-10
@@ -44,7 +44,7 @@ msgstr "Mostra le impostazioni correnti impostate dal comando Set"
|
||||
|
||||
#: log.cpp:143
|
||||
msgid "Usage: SetRules <rules>"
|
||||
msgstr "Usa: SetRules <regole>"
|
||||
msgstr "Utilizzo: SetRules <regole>"
|
||||
|
||||
#: log.cpp:144
|
||||
msgid "Wildcards are allowed"
|
||||
@@ -52,13 +52,13 @@ msgstr "Le wildcards (caratteri jolly) sono permesse"
|
||||
|
||||
#: log.cpp:156 log.cpp:178
|
||||
msgid "No logging rules. Everything is logged."
|
||||
msgstr "Nessuna regola di registrazione. Tutto è registrato."
|
||||
msgstr "Nessuna regola di registrazione. Tutto viene loggato."
|
||||
|
||||
#: log.cpp:161
|
||||
msgid "1 rule removed: {2}"
|
||||
msgid_plural "{1} rules removed: {2}"
|
||||
msgstr[0] "1 ruolo rimosso: {2}"
|
||||
msgstr[1] "{1} ruoli rimossi: {2}"
|
||||
msgstr[0] "1 regola rimssa {2}"
|
||||
msgstr[1] "{1} regole rimosse: {2}"
|
||||
|
||||
#: log.cpp:168 log.cpp:173
|
||||
msgctxt "listrules"
|
||||
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Ruolo"
|
||||
#: log.cpp:169 log.cpp:174
|
||||
msgctxt "listrules"
|
||||
msgid "Logging enabled"
|
||||
msgstr "Registrazione abilitata (Logging)"
|
||||
msgstr "Logging abilitato"
|
||||
|
||||
#: log.cpp:189
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -79,23 +79,23 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: log.cpp:196
|
||||
msgid "Will log joins"
|
||||
msgstr "Registrerà i joins"
|
||||
msgstr "Loggerà i joins"
|
||||
|
||||
#: log.cpp:196
|
||||
msgid "Will not log joins"
|
||||
msgstr "Non registrerà i joins"
|
||||
msgstr "Non loggerà i joins"
|
||||
|
||||
#: log.cpp:197
|
||||
msgid "Will log quits"
|
||||
msgstr "Registrerà i quits"
|
||||
msgstr "Loggerà i quits"
|
||||
|
||||
#: log.cpp:197
|
||||
msgid "Will not log quits"
|
||||
msgstr "Non registrerà i quits"
|
||||
msgstr "Non loggerà i quits"
|
||||
|
||||
#: log.cpp:199
|
||||
msgid "Will log nick changes"
|
||||
msgstr "Registrerà i cambi di nick"
|
||||
msgstr "Loggerà i cambi di nick"
|
||||
|
||||
#: log.cpp:199
|
||||
msgid "Will not log nick changes"
|
||||
|
||||
@@ -14,27 +14,27 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: modules/po/../data/q/tmpl/index.tmpl:11
|
||||
msgid "Username:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nome Utente:"
|
||||
|
||||
#: modules/po/../data/q/tmpl/index.tmpl:13
|
||||
msgid "Please enter a username."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Per favore inserisci il nome utente."
|
||||
|
||||
#: modules/po/../data/q/tmpl/index.tmpl:16
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Password:"
|
||||
|
||||
#: modules/po/../data/q/tmpl/index.tmpl:18
|
||||
msgid "Please enter a password."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pe favore inserisci una password."
|
||||
|
||||
#: modules/po/../data/q/tmpl/index.tmpl:26
|
||||
msgid "Options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opzioni"
|
||||
|
||||
#: modules/po/../data/q/tmpl/index.tmpl:42
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Salva"
|
||||
|
||||
#: q.cpp:74
|
||||
msgid ""
|
||||
|
||||
+11
-3
@@ -50,6 +50,10 @@ msgid ""
|
||||
"*status help</code>” and “<code>/msg *status loadmod <module></"
|
||||
"code>”). Once you have loaded some Web-enabled modules, the menu will expand."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nessuno dei moduli abilitati al web sono stati caricati. Carica i moduli da "
|
||||
"IRC (“<code>/msg *status help</code>” e “<code>/msg *status loadmod <nome "
|
||||
"del modulo></code>”). Dopo aver caricato alcuni moduli abilitati per al "
|
||||
"Web, il menù si espanderà."
|
||||
|
||||
#: znc.cpp:1563
|
||||
msgid "User already exists"
|
||||
@@ -179,6 +183,8 @@ msgstr "Modulo non trovato {1}"
|
||||
#: Client.cpp:359
|
||||
msgid "A client from {1} attempted to login as you, but was rejected: {2}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un client da {1} ha tentato di accedere al posto tuo, ma è stato rifiutato: "
|
||||
"{2}"
|
||||
|
||||
#: Client.cpp:394
|
||||
msgid "Network {1} doesn't exist."
|
||||
@@ -1009,8 +1015,8 @@ msgstr "Usa: ClearBuffer <#canale|query>"
|
||||
#: ClientCommand.cpp:1395
|
||||
msgid "{1} buffer matching {2} has been cleared"
|
||||
msgid_plural "{1} buffers matching {2} have been cleared"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[0] "{1} corrispondenza del buffer {2} è stato cancellata"
|
||||
msgstr[1] "{1} corrispondenze del buffers {2} sono state cancellate"
|
||||
|
||||
#: ClientCommand.cpp:1408
|
||||
msgid "All channel buffers have been cleared"
|
||||
@@ -1339,6 +1345,8 @@ msgid ""
|
||||
"Add a trusted server SSL certificate fingerprint (SHA-256) to current IRC "
|
||||
"network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aggiunge un'impronta digitale attendibile del certificato SSL del server "
|
||||
"(SHA-256) al network IRC corrente."
|
||||
|
||||
#: ClientCommand.cpp:1744
|
||||
msgctxt "helpcmd|DelTrustedServerFingerprint|args"
|
||||
@@ -1629,7 +1637,7 @@ msgstr "Elenca tutti gli utenti dello ZNC ed i loro networks"
|
||||
#: ClientCommand.cpp:1875
|
||||
msgctxt "helpcmd|ListChans|args"
|
||||
msgid "[user <network>]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[utente <network>]"
|
||||
|
||||
#: ClientCommand.cpp:1878
|
||||
msgctxt "helpcmd|ListClients|args"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user