Add german translation (thx Thor77)

This commit is contained in:
Luc Didry
2015-10-04 15:44:53 +02:00
parent 86ee5287bf
commit a9669b5f7b
2 changed files with 448 additions and 1 deletions

View File

@@ -12,4 +12,4 @@
* Florian Bigard, aka Chocobozzz (<https://github.com/Chocobozzz>)
* Sandro Cazzaniga, aka Kharec (<http://sandrocazzaniga.fr>), [@Kharec](https://twitter.com/Kharec)
* Laura Arjona Reina (<https://wiki.debian.org/LauraArjona>), spanish translation
* Thor77 (<http://thor77.org>)
* Thor77 (<http://thor77.org>), german translation, among other things

447
lib/Lutim/I18N/de.po Normal file
View File

@@ -0,0 +1,447 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Translators:
# Thor77 <thor77@thor77.org>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Lutim\n"
"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-18 13:34+0000\n"
"Last-Translator: Thor77 <thor77@thor77.org>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/fiat-tux/lutim/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. ($delay)
#. (config('max_delay')
#: templates/partial/lutim.js.ep:119 templates/partial/lutim.js.ep:128
#: templates/partial/lutim.js.ep:129
msgid "%1 days"
msgstr "%1 Tage"
#. ($total)
#: templates/stats.html.ep:2
msgid "%1 sent images on this instance from beginning."
msgstr "%1 Bilder wurden bisher über diese Instanz versendet."
#: templates/index.html.ep:154
msgid "-or-"
msgstr "-oder-"
#: templates/index.html.ep:5
msgid "1 year"
msgstr "1 Jahr"
#: templates/index.html.ep:4 templates/partial/lutim.js.ep:128
msgid "24 hours"
msgstr "24 Stunden"
#: templates/myfiles.html.ep:74
msgid ": Error while trying to get the counter."
msgstr ":Fehler beim Abrufen des Zählers."
#: lib/Lutim/Controller.pm:268
msgid "An error occured while downloading the image."
msgstr "Beim Herunterladen des Bildes ist ein Fehler aufgetreten."
#: templates/about.html.ep:40 templates/myfiles.html.ep:27
#: templates/stats.html.ep:13
msgid "Back to homepage"
msgstr "Zurück zur Hauptseite"
#: templates/index.html.ep:157 templates/index.html.ep:158
msgid "Click to open the file browser"
msgstr "Klicken um den Dateibrowser zu öffnen"
#: templates/about.html.ep:30
msgid "Contributors"
msgstr "Mitwirkende"
#: templates/partial/lutim.js.ep:167 templates/partial/lutim.js.ep:205
#: templates/partial/lutim.js.ep:267
msgid "Copy all view links to clipboard"
msgstr "Alle Links zum Anschauen in die Zwischenablage kopieren"
#: templates/index.html.ep:33 templates/index.html.ep:41
#: templates/index.html.ep:49 templates/index.html.ep:57
#: templates/partial/lutim.js.ep:107 templates/partial/lutim.js.ep:109
#: templates/partial/lutim.js.ep:111 templates/partial/lutim.js.ep:113
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
#: templates/myfiles.html.ep:15
msgid "Counter"
msgstr "Zähler"
#: templates/index.html.ep:111 templates/index.html.ep:142
#: templates/index.html.ep:79 templates/myfiles.html.ep:16
#: templates/partial/lutim.js.ep:137
msgid "Delete at first view?"
msgstr "Nach erstem Aufruf löschen?"
#: templates/index.html.ep:62 templates/myfiles.html.ep:19
#: templates/partial/common.js.ep:36
msgid "Deletion link"
msgstr "Link zum Löschen"
#: templates/index.html.ep:45 templates/index.html.ep:47
#: templates/partial/lutim.js.ep:109
msgid "Download link"
msgstr "Link zum Herunterladen"
#: templates/index.html.ep:153
msgid "Drag & drop images here"
msgstr "Bilder hierher ziehen"
#: templates/about.html.ep:7
msgid ""
"Drag and drop an image in the appropriate area or use the traditional way to"
" send files and Lutim will provide you four URLs. One to view the image, an "
"other to directly download it, one you can use on social networks and a last"
" to delete the image when you want."
msgstr "Ziehe Bilder in den dafür vorgesehenen Bereich und Lutim wird vier URLs generieren. Eine zum Anschauen, eine zum direkten Herunterladen, eine zum Nutzen in sozialen Netzwerken und eine letzte um das Bild zu löschen."
#: templates/index.html.ep:114 templates/index.html.ep:145
msgid "Encrypt the image (Lutim does not keep the key)."
msgstr "Verschlüssle das Bild (Lutim behält den Key nicht)"
#: templates/partial/lutim.js.ep:24
msgid "Error while trying to modify the image."
msgstr "Beim bearbeiten des Bildes ist ein Fehler aufgetreten."
#: templates/stats.html.ep:9
msgid "Evolution of total files"
msgstr "Entwicklung der Anzahl an Dateien"
#: templates/myfiles.html.ep:18
msgid "Expires at"
msgstr "Läuft ab am"
#: templates/myfiles.html.ep:13
msgid "File name"
msgstr "Dateiname"
#: templates/about.html.ep:24
msgid ""
"For more details, see the <a "
"href=\"https://git.framasoft.org/luc/lutim\">homepage of the project</a>."
msgstr "Besuche für mehr Details die <a href=\"https://git.framasoft.org/luc/lutim\">Homepage des Projekts</a>."
#: templates/layouts/default.html.ep:50
msgid "Fork me!"
msgstr "Fork me!"
#: templates/partial/lutim.js.ep:54 templates/partial/lutim.js.ep:88
msgid "Hit Enter, then Ctrl+C to copy the short link"
msgstr "Drücke Enter und dann STRG+C um den Kurz-Link zu kopieren."
#: templates/layouts/default.html.ep:45
msgid "Homepage"
msgstr "Webseite"
#: templates/about.html.ep:20
msgid "How do you pronounce Lutim?"
msgstr "Wie spricht man Lutim aus?"
#: templates/about.html.ep:6
msgid "How does it work?"
msgstr "Wie funktionert das?"
#: templates/about.html.ep:18
msgid "How to report an image?"
msgstr "Wie kann ich ein Bild melden?"
#: templates/about.html.ep:14
msgid ""
"If the files are deleted if you ask it while posting it, their SHA512 "
"footprint are retained."
msgstr "Wenn du versuchst, ein Bild während dem Hochladen zu löschen, wird die SHA512-Summe des Bildes behalten."
#: templates/index.html.ep:127 templates/index.html.ep:167
msgid "Image URL"
msgstr "Bild-URL"
#: templates/layouts/default.html.ep:49
msgid "Informations"
msgstr "Informationen"
#: templates/layouts/default.html.ep:55
msgid "Install webapp"
msgstr "Installiere die Webapp"
#: templates/about.html.ep:11
msgid "Is it really anonymous?"
msgstr "Ist es wirklich anonym?"
#: templates/about.html.ep:9
msgid "Is it really free (as in free beer)?"
msgstr "Is es wirklich kostenlos?"
#: templates/about.html.ep:21
msgid ""
"Juste like you pronounce the French word <a "
"href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Lutin\">lutin</a> (/ly.tɛ̃/)."
msgstr "Genauso wie das französische Wort <a href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Lutin\">lutin</a> (/ly.tɛ̃/)."
#: templates/index.html.ep:117 templates/index.html.ep:148
msgid "Keep EXIF tags"
msgstr "Behalte EXIF-Daten"
#: templates/index.html.ep:130 templates/index.html.ep:170
#: templates/index.html.ep:82 templates/partial/lutim.js.ep:139
msgid "Let's go!"
msgstr "Los gehts!"
#: templates/layouts/default.html.ep:48
msgid "License:"
msgstr "Lizenz:"
#: templates/index.html.ep:53 templates/index.html.ep:55
#: templates/partial/lutim.js.ep:111
msgid "Link for share on social networks"
msgstr "Links zum teilen auf sozialen Netzwerken"
#: templates/about.html.ep:4
msgid ""
"Lutim is a free (as in free beer) and anonymous image hosting service. It's "
"also the name of the free (as in free speech) software which provides this "
"service."
msgstr "Lutim ist ein freier und anonymer Bilder-Upload-Service.\nEs ist auch der Name der freien Software, die diesen Service bietet."
#: templates/about.html.ep:25
msgid "Main developers"
msgstr "Haupt-Entwickler"
#: templates/index.html.ep:37 templates/index.html.ep:39
#: templates/partial/lutim.js.ep:107
msgid "Markdown syntax"
msgstr "Markdown Syntax"
#: templates/layouts/default.html.ep:54 templates/myfiles.html.ep:2
msgid "My images"
msgstr "Meine Bilder"
#: templates/myfiles.html.ep:39
msgid "No limit"
msgstr "Keine Begrenzung"
#: templates/index.html.ep:129 templates/index.html.ep:162
msgid "Only images are allowed"
msgstr "Es sind nur Bilder erlaubt"
#: templates/myfiles.html.ep:6
msgid ""
"Only the images sent with this browser will be listed here. The informations"
" are stored in localStorage: if you delete your localStorage data, you'll "
"loose this informations."
msgstr "Nur die Bilder, die über diesen Browser versendet wurden, werden hier angezeigt. Die Informationen werden im localStorage gespeichert, wenn du diesen leerst, sind die Informationen verloren."
#: templates/about.html.ep:16
msgid ""
"Only the uploader! (well, only if he's the only owner of the images' rights "
"before the upload)"
msgstr "Nur der Hochladende (natürlich nur, wenn er vorher auch Rechteinhaber des Bildes war)"
#: templates/about.html.ep:19
msgid "Please contact the administrator: %1"
msgstr "Kontaktiere den Administrator: %1"
#: templates/index.html.ep:122
msgid "Send an image"
msgstr "Sende ein Bild"
#: templates/partial/lutim.js.ep:6
msgid "Share it!"
msgstr "Teile es!"
#: templates/layouts/default.html.ep:51
msgid "Share on Twitter"
msgstr "Teile es auf Twitter"
#: templates/index.html.ep:97 templates/partial/lutim.js.ep:142
msgid "Something bad happened"
msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten"
#: templates/about.html.ep:13
msgid ""
"The IP address of the image's sender is retained for a delay which depends "
"of the administrator's choice (for the official instance, which is located "
"in France, it's one year)."
msgstr "Die IP-Adresse des Nutzers wird für eine bestimmte Zeit gespeichert. Diese kann der Administrator frei wählen (für die offizielle Instanz, die in Frankreich gehostet ist, liegt diese Zeit bei einem Jahr)"
#: templates/about.html.ep:23
msgid ""
"The Lutim software is a <a "
"href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Free_software\">free software</a>, which"
" allows you to download and install it on you own server. Have a look at the"
" <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\">AGPL</a> to see what"
" you can do."
msgstr "Lutim ist <a href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/Freie_Software\">freie Software</a>, was dir erlaubt sie herunterzuladen und sie auf deinem eigenem Server zu installieren. Schau dir die <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\">AGPL</a> an um deine Recht zu sehen."
#: lib/Lutim/Controller.pm:287
msgid "The URL is not valid."
msgstr "Die URL ist nicht gültig."
#: lib/Lutim/Controller.pm:168 lib/Lutim/Controller.pm:99
msgid "The delete token is invalid."
msgstr "Das Token zum Löschen ist ungültig."
#. ($upload->filename)
#: lib/Lutim/Controller.pm:426
msgid "The file %1 is not an image."
msgstr "Die Datei %1 ist kein Bild."
#. ($max_file_size)
#. ($tx->res->max_message_size)
#. ($c->req->max_message_size)
#: lib/Lutim/Controller.pm:251 lib/Lutim/Controller.pm:320
#: templates/partial/lutim.js.ep:181
msgid "The file exceed the size limit (%1)"
msgstr "Die Datei überschreitet die Größenbeschränkung (%1)"
#: templates/stats.html.ep:11
msgid "The graph's datas are not updated in real-time."
msgstr "Die Daten des Graphs werden nicht in Echtzeit aktualisiert."
#. ($image->filename)
#: lib/Lutim/Controller.pm:170
msgid "The image %1 has already been deleted."
msgstr "Das Bild %1 wurde schon gelöscht."
#. ($image->filename)
#: lib/Lutim/Controller.pm:179 lib/Lutim/Controller.pm:184
msgid "The image %1 has been successfully deleted"
msgstr "Das Bild %1 wurde erfolgreich gelöscht."
#: lib/Lutim/Controller.pm:107
msgid "The image's delay has been successfully modified"
msgstr "Die Zeit bis zum Löschen des Bildes wurde erfolgreich geändert."
#: templates/index.html.ep:9
msgid "The images are encrypted on the server (Lutim does not keep the key)."
msgstr "Die Bilder werden auf dem Server verschlüsselt (Lutim behält den Key nicht)"
#: templates/about.html.ep:5
msgid ""
"The images you post on Lutim can be stored indefinitely or be deleted at "
"first view or after a delay selected from those proposed."
msgstr "Die Bilder, die du auf Lutim hochlädst, können entweder nie, nach dem ersten Aufruf oder nach einer bestimmten Zeit gelöscht werden."
#. ($c->config->{contact})
#: lib/Lutim/Controller.pm:421
msgid "There is no more available URL. Retry or contact the administrator. %1"
msgstr "Es sind keine URLs mehr verfügbar. Versuche es erneut oder kontaktiere den Administrator. %1"
#: templates/index.html.ep:24 templates/partial/lutim.js.ep:4
msgid "Tweet it!"
msgstr "Twittere es!"
#. ($short)
#: lib/Lutim/Controller.pm:141 lib/Lutim/Controller.pm:213
msgid "Unable to find the image %1."
msgstr "Konnte das Bild %1 nicht finden."
#: lib/Lutim.pm:52 lib/Lutim/Controller.pm:510 lib/Lutim/Controller.pm:556
#: lib/Lutim/Controller.pm:600
msgid "Unable to find the image: it has been deleted."
msgstr "Dieses Bild wurde gelöscht."
#: lib/Lutim/Controller.pm:83
msgid "Unable to get counter"
msgstr "Konnte den Zähler nicht abrufen"
#: templates/about.html.ep:17
msgid ""
"Unlike many image sharing services, you don't give us rights on uploaded "
"images."
msgstr "Im Gegensatz zu anderen Bild-Hosting-Diensten, überträgst du uns nicht die Rechte an hochgeladenen Bildern."
#: templates/index.html.ep:126 templates/index.html.ep:165
msgid "Upload an image with its URL"
msgstr "Lade ein Bild über seine URL hoch"
#: templates/myfiles.html.ep:17
msgid "Uploaded at"
msgstr "Hochgeladen am"
#: templates/stats.html.ep:6
msgid "Uploaded files by days"
msgstr "Hochgeladene Bilder pro Tag"
#. ($config->{contact})
#: lib/Lutim.pm:144
msgid ""
"Uploading is currently disabled, please try later or contact the "
"administrator (%1)."
msgstr "Hochladen ist momentan deaktiviert. Versuche es später erneut oder kontaktiere den Administrator (%1)."
#: templates/index.html.ep:29 templates/index.html.ep:31
#: templates/myfiles.html.ep:14 templates/partial/lutim.js.ep:105
msgid "View link"
msgstr "Link ansehen"
#: templates/about.html.ep:22
msgid "What about the software which provides the service?"
msgstr "Welche Software stellt diesen Dienst bereit?"
#: templates/about.html.ep:3
msgid "What is Lutim?"
msgstr "Was ist Lutim?"
#: templates/about.html.ep:15
msgid "Who owns rights on images uploaded on Lutim?"
msgstr "Wer hat die Rechte an auf Lutim hochgeladenen Bildern?"
#: templates/about.html.ep:12
msgid ""
"Yes, it is! On the other side, for legal reasons, your IP address will be "
"stored when you send an image. Don't panic, it is normally the case of all "
"sites on which you send files!"
msgstr "Ja, ist es! Auf der anderen Seite wird deine IP-Adresse, wegen rechtlichen Gründen, beim hochladen gespeichert. Keine Panik, das ist normalerweise der Fall für alle Seiten, an die du Dateien sendest!"
#. (url_for('/')
#: templates/about.html.ep:10
msgid ""
"Yes, it is! On the other side, if you want to support the developer, you can"
" do it via <a "
"href=\"https://flattr.com/submit/auto?user_id=_SKy_&amp;url=%1&amp;title=Lutim&amp;category=software\">Flattr</a>"
" or with <a "
"href=\"bitcoin:1JCEtmx9pyzWfitMQj2pKAk8GNgyix7RmA?label=lutim\">BitCoin</a>."
msgstr "Ja, ist es! Auf der anderen Seite kannst du den Entwickler via <a href=\"https://flattr.com/submit/auto?user_id=_SKy_&amp;url=%1&amp;title=Lutim&amp;category=software\">Flattr</a> oder <a href=\"bitcoin:1JCEtmx9pyzWfitMQj2pKAk8GNgyix7RmA?label=lutim\">Bitcoin</a> unterstützen."
#: templates/about.html.ep:8
msgid ""
"You can, optionally, request that the image(s) posted on Lutim to be deleted"
" at first view (or download) or after the delay selected from those "
"proposed."
msgstr "Du kannst Bilder, die du auf Lutim hochlädst, entweder nach dem ernsten Ansehen (oder Herunterladen) oder nach einem der vorgeschlagenen Zeiten löschen lassen."
#: templates/about.html.ep:27
msgid "and on"
msgstr "und auf"
#: templates/about.html.ep:27
msgid "core developer"
msgstr "Haupt-Entwickler"
#: templates/index.html.ep:3
msgid "no time limit"
msgstr "keine Zeit-Begrenzung"
#: templates/about.html.ep:27
msgid "on"
msgstr "auf"
#: templates/about.html.ep:36
msgid "spanish translation"
msgstr "spanische Übersetzung"
#: templates/about.html.ep:28
msgid "webapp developer"
msgstr "Webapp-Entwickler"