mirror of
https://github.com/znc/znc.git
synced 2026-07-05 17:31:06 +02:00
Update translations from Crowdin for pl_PL
This commit is contained in:
@@ -17,46 +17,46 @@ msgstr ""
|
||||
#: bouncedcc.cpp:101 bouncedcc.cpp:119 bouncedcc.cpp:121
|
||||
msgctxt "list"
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Typ"
|
||||
|
||||
#: bouncedcc.cpp:102 bouncedcc.cpp:132
|
||||
msgctxt "list"
|
||||
msgid "State"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Stan"
|
||||
|
||||
#: bouncedcc.cpp:103
|
||||
msgctxt "list"
|
||||
msgid "Speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prędkość"
|
||||
|
||||
#: bouncedcc.cpp:104 bouncedcc.cpp:115
|
||||
msgctxt "list"
|
||||
msgid "Nick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pseudonim"
|
||||
|
||||
#: bouncedcc.cpp:105 bouncedcc.cpp:116
|
||||
msgctxt "list"
|
||||
msgid "IP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "IP"
|
||||
|
||||
#: bouncedcc.cpp:106 bouncedcc.cpp:122
|
||||
msgctxt "list"
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plik"
|
||||
|
||||
#: bouncedcc.cpp:119
|
||||
msgctxt "list"
|
||||
msgid "Chat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chat"
|
||||
|
||||
#: bouncedcc.cpp:121
|
||||
msgctxt "list"
|
||||
msgid "Xfer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Xfer"
|
||||
|
||||
#: bouncedcc.cpp:125
|
||||
msgid "Waiting"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oczekujący"
|
||||
|
||||
#: bouncedcc.cpp:127
|
||||
msgid "Halfway"
|
||||
@@ -64,33 +64,33 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: bouncedcc.cpp:129
|
||||
msgid "Connected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Połączono"
|
||||
|
||||
#: bouncedcc.cpp:137
|
||||
msgid "You have no active DCCs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie masz aktywnych DCC."
|
||||
|
||||
#: bouncedcc.cpp:148
|
||||
msgid "Use client IP: {1}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Użyj IP klienta: {1}"
|
||||
|
||||
#: bouncedcc.cpp:153
|
||||
msgid "List all active DCCs"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lista wszystkich aktywnych DCC"
|
||||
|
||||
#: bouncedcc.cpp:156
|
||||
msgid "Change the option to use IP of client"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zmień tą opcję, aby skorzystać z adresu IP klienta"
|
||||
|
||||
#: bouncedcc.cpp:383 bouncedcc.cpp:412 bouncedcc.cpp:436 bouncedcc.cpp:451
|
||||
msgctxt "type"
|
||||
msgid "Chat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chat"
|
||||
|
||||
#: bouncedcc.cpp:383 bouncedcc.cpp:412 bouncedcc.cpp:436 bouncedcc.cpp:451
|
||||
msgctxt "type"
|
||||
msgid "Xfer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Xfer"
|
||||
|
||||
#: bouncedcc.cpp:385
|
||||
msgid "DCC {1} Bounce ({2}): Too long line received"
|
||||
@@ -131,3 +131,5 @@ msgid ""
|
||||
"Bounces DCC transfers through ZNC instead of sending them directly to the "
|
||||
"user. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Odbija transfery DCC przez ZNC zamiast wysyłać je bezpośrednio do "
|
||||
"użytkownika. "
|
||||
|
||||
@@ -16,10 +16,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: disconkick.cpp:32
|
||||
msgid "You have been disconnected from the IRC server"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zostałeś rozłączony z serwerem IRC"
|
||||
|
||||
#: disconkick.cpp:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Kicks the client from all channels when the connection to the IRC server is "
|
||||
"lost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wyrzuca klienta ze wszystkich kanałów, gdy połączenie z serwerem IRC "
|
||||
"zostanie utracone"
|
||||
|
||||
@@ -16,35 +16,35 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fail2ban.cpp:25
|
||||
msgid "[minutes]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[minut]"
|
||||
|
||||
#: fail2ban.cpp:26
|
||||
msgid "The number of minutes IPs are blocked after a failed login."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liczba minut w których IP są blokowane po nieudanym logowaniu."
|
||||
|
||||
#: fail2ban.cpp:28
|
||||
msgid "[count]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[liczba]"
|
||||
|
||||
#: fail2ban.cpp:29
|
||||
msgid "The number of allowed failed login attempts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liczba dozwolonych nieudanych prób logowania."
|
||||
|
||||
#: fail2ban.cpp:31 fail2ban.cpp:33
|
||||
msgid "<hosts>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<hosty>"
|
||||
|
||||
#: fail2ban.cpp:31
|
||||
msgid "Ban the specified hosts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Blokada określonych hostów."
|
||||
|
||||
#: fail2ban.cpp:33
|
||||
msgid "Unban the specified hosts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usunięcie blokady określonych hostów."
|
||||
|
||||
#: fail2ban.cpp:35
|
||||
msgid "List banned hosts."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lista zablokowanych hostów."
|
||||
|
||||
#: fail2ban.cpp:55
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -55,11 +55,11 @@ msgstr ""
|
||||
#: fail2ban.cpp:77 fail2ban.cpp:100 fail2ban.cpp:123 fail2ban.cpp:146
|
||||
#: fail2ban.cpp:172
|
||||
msgid "Access denied"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odmowa dostępu"
|
||||
|
||||
#: fail2ban.cpp:86
|
||||
msgid "Usage: Timeout [minutes]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Użycie: Timeout [minuty]"
|
||||
|
||||
#: fail2ban.cpp:91 fail2ban.cpp:94
|
||||
msgid "Timeout: {1} min"
|
||||
@@ -67,53 +67,55 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fail2ban.cpp:109
|
||||
msgid "Usage: Attempts [count]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Użycie: Attempts [liczba]"
|
||||
|
||||
#: fail2ban.cpp:114 fail2ban.cpp:117
|
||||
msgid "Attempts: {1}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prób: {1}"
|
||||
|
||||
#: fail2ban.cpp:130
|
||||
msgid "Usage: Ban <hosts>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Użycie: Ban <hosty>"
|
||||
|
||||
#: fail2ban.cpp:140
|
||||
msgid "Banned: {1}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zablokowano: {1}"
|
||||
|
||||
#: fail2ban.cpp:153
|
||||
msgid "Usage: Unban <hosts>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Użycie: Unban <hosty>"
|
||||
|
||||
#: fail2ban.cpp:163
|
||||
msgid "Unbanned: {1}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odblokowano: {1}"
|
||||
|
||||
#: fail2ban.cpp:165
|
||||
msgid "Ignored: {1}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zignorowano: {1}"
|
||||
|
||||
#: fail2ban.cpp:177 fail2ban.cpp:183
|
||||
msgctxt "list"
|
||||
msgid "Host"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Host"
|
||||
|
||||
#: fail2ban.cpp:178 fail2ban.cpp:184
|
||||
msgctxt "list"
|
||||
msgid "Attempts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prób"
|
||||
|
||||
#: fail2ban.cpp:188
|
||||
msgctxt "list"
|
||||
msgid "No bans"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie masz żadnych zablokowań"
|
||||
|
||||
#: fail2ban.cpp:245
|
||||
msgid ""
|
||||
"You might enter the time in minutes for the IP banning and the number of "
|
||||
"failed logins before any action is taken."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Możesz podać czas w minutach aby zablokować IP i liczbę nieudanych logowań "
|
||||
"zanim jakakolwiek akcja zostanie podjęta."
|
||||
|
||||
#: fail2ban.cpp:250
|
||||
msgid "Block IPs for some time after a failed login."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zablokuj IP na jakiś czas po nieudanym logowaniu."
|
||||
|
||||
@@ -16,40 +16,40 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: keepnick.cpp:39
|
||||
msgid "Try to get your primary nick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Próbuje uzyskać Twój podstawowy pseudonim"
|
||||
|
||||
#: keepnick.cpp:42 keepnick.cpp:196
|
||||
msgid "No longer trying to get your primary nick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie próbuje więcej uzyskać Twój podstawowy pseudonim"
|
||||
|
||||
#: keepnick.cpp:44
|
||||
msgid "Show the current state"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pokaż bieżący stan"
|
||||
|
||||
#: keepnick.cpp:158
|
||||
msgid "ZNC is already trying to get this nickname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "ZNC już próbuje uzyskać ten pseudonim"
|
||||
|
||||
#: keepnick.cpp:173
|
||||
msgid "Unable to obtain nick {1}: {2}, {3}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie udało się uzyskać pseudonimu {1}: {2}, {3}"
|
||||
|
||||
#: keepnick.cpp:181
|
||||
msgid "Unable to obtain nick {1}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie można uzyskać pseudonimu {1}"
|
||||
|
||||
#: keepnick.cpp:191
|
||||
msgid "Trying to get your primary nick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Próbuje uzyskać Twój podstawowy pseudonim"
|
||||
|
||||
#: keepnick.cpp:201
|
||||
msgid "Currently trying to get your primary nick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obecnie próbujesz zdobyć swój podstawowy pseudonim"
|
||||
|
||||
#: keepnick.cpp:203
|
||||
msgid "Currently disabled, try 'enable'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Obecnie wyłączono, spróbuj 'enable'"
|
||||
|
||||
#: keepnick.cpp:224
|
||||
msgid "Keeps trying for your primary nick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Próbuje zdobyć Twój podstawowy pseudonim"
|
||||
|
||||
@@ -16,52 +16,52 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: kickrejoin.cpp:56
|
||||
msgid "<secs>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<sekund>"
|
||||
|
||||
#: kickrejoin.cpp:56
|
||||
msgid "Set the rejoin delay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ustaw opóźnienie ponownego dołączenia"
|
||||
|
||||
#: kickrejoin.cpp:58
|
||||
msgid "Show the rejoin delay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pokaż opóźnienie ponownego dołączenia"
|
||||
|
||||
#: kickrejoin.cpp:77
|
||||
msgid "Illegal argument, must be a positive number or 0"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Niepoprawny argument, musi być liczbą dodatnią lub 0"
|
||||
|
||||
#: kickrejoin.cpp:90
|
||||
msgid "Negative delays don't make any sense!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ujemne opóźnienia nie mają żadnego sensu!"
|
||||
|
||||
#: kickrejoin.cpp:98
|
||||
msgid "Rejoin delay set to 1 second"
|
||||
msgid_plural "Rejoin delay set to {1} seconds"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
msgstr[0] "Opóźnienie ponownego dołączenia ustawione na 1 sekundę"
|
||||
msgstr[1] "Opóźnienie ponownego dołączenia ustawione na {1} sekundy"
|
||||
msgstr[2] "Opóźnienie ponownego dołączenia ustawione na {1} sekund"
|
||||
msgstr[3] "Opóźnienie ponownego dołączenia ustawione na {1} sekund"
|
||||
|
||||
#: kickrejoin.cpp:101
|
||||
msgid "Rejoin delay disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wyłączono opóźnienie ponownego dołączania"
|
||||
|
||||
#: kickrejoin.cpp:106
|
||||
msgid "Rejoin delay is set to 1 second"
|
||||
msgid_plural "Rejoin delay is set to {1} seconds"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
msgstr[0] "Opóźnienie dołączenia ponownie jest ustawione na 1 sekundę"
|
||||
msgstr[1] "Opóźnienie dołączenia ponownie jest ustawione na {1} sekundy"
|
||||
msgstr[2] "Opóźnienie dołączenia ponownie jest ustawione na {1} sekund"
|
||||
msgstr[3] "Opóźnienie dołączenia ponownie jest ustawione na {1} sekund/y"
|
||||
|
||||
#: kickrejoin.cpp:109
|
||||
msgid "Rejoin delay is disabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opóźnienie ponownego dołączania jest wyłączone"
|
||||
|
||||
#: kickrejoin.cpp:131
|
||||
msgid "You might enter the number of seconds to wait before rejoining."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Możesz podać liczbę sekund oczekiwania zanim dołączysz ponownie."
|
||||
|
||||
#: kickrejoin.cpp:134
|
||||
msgid "Autorejoins on kick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Automatycznie dołącza ponownie gdy wyrzucono"
|
||||
|
||||
@@ -16,54 +16,54 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: modules/po/../data/lastseen/tmpl/index.tmpl:8
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Użytkownik"
|
||||
|
||||
#: modules/po/../data/lastseen/tmpl/index.tmpl:9 lastseen.cpp:99
|
||||
msgid "Last Seen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ostatnio widziany"
|
||||
|
||||
#: modules/po/../data/lastseen/tmpl/index.tmpl:10
|
||||
msgid "Info"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Info"
|
||||
|
||||
#: modules/po/../data/lastseen/tmpl/index.tmpl:11
|
||||
msgid "Action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Działanie"
|
||||
|
||||
#: modules/po/../data/lastseen/tmpl/index.tmpl:21
|
||||
msgid "Edit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Edytuj"
|
||||
|
||||
#: modules/po/../data/lastseen/tmpl/index.tmpl:22
|
||||
msgid "Delete"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuń"
|
||||
|
||||
#: modules/po/../data/lastseen/tmpl/lastseen_WebadminUser.tmpl:6
|
||||
msgid "Last login time:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Czas ostatniego logowania:"
|
||||
|
||||
#: lastseen.cpp:53
|
||||
msgid "Access denied"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odmowa dostępu"
|
||||
|
||||
#: lastseen.cpp:61 lastseen.cpp:67
|
||||
msgctxt "show"
|
||||
msgid "User"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Użytkownik"
|
||||
|
||||
#: lastseen.cpp:62 lastseen.cpp:68
|
||||
msgctxt "show"
|
||||
msgid "Last Seen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ostatnio widziany"
|
||||
|
||||
#: lastseen.cpp:69 lastseen.cpp:125
|
||||
msgid "never"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "nigdy"
|
||||
|
||||
#: lastseen.cpp:79
|
||||
msgid "Shows list of users and when they last logged in"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pokazuje listę użytkowników i kiedy się ostatni raz logowali"
|
||||
|
||||
#: lastseen.cpp:154
|
||||
msgid "Collects data about when a user last logged in."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zbiera dane o tym, kiedy użytkownik był ostatnio zalogowany."
|
||||
|
||||
+38
-30
@@ -16,137 +16,145 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: log.cpp:59
|
||||
msgid "<rules>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<reguły>"
|
||||
|
||||
#: log.cpp:60
|
||||
msgid "Set logging rules, use !#chan or !query to negate and * "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ustaw reguły kronikowania, możesz użyć !#kanał lub !rozmowa, aby zanegować i "
|
||||
"wieloznacznika * "
|
||||
|
||||
#: log.cpp:62
|
||||
msgid "Clear all logging rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wyczyść wszystkie reguły kronikowania"
|
||||
|
||||
#: log.cpp:64
|
||||
msgid "List all logging rules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lista wszystkich reguł kronikowania"
|
||||
|
||||
#: log.cpp:67
|
||||
msgid "<var> true|false"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<zmienna> true|false"
|
||||
|
||||
#: log.cpp:68
|
||||
msgid "Set one of the following options: joins, quits, nickchanges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ustaw jedną z następujących opcji: dołączenia, wyjścia, zmiany pseudonimów"
|
||||
|
||||
#: log.cpp:71
|
||||
msgid "Show current settings set by Set command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pokaż bieżące ustawienia ustawione poleceniem Set"
|
||||
|
||||
#: log.cpp:143
|
||||
msgid "Usage: SetRules <rules>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Użycie: SetRules <reguły>"
|
||||
|
||||
#: log.cpp:144
|
||||
msgid "Wildcards are allowed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wieloznaczniki są dozwolone"
|
||||
|
||||
#: log.cpp:156 log.cpp:179
|
||||
msgid "No logging rules. Everything is logged."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Brak reguł kronikowania. Wszystko jest kronikowane."
|
||||
|
||||
#: log.cpp:161
|
||||
msgid "1 rule removed: {2}"
|
||||
msgid_plural "{1} rules removed: {2}"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
msgstr[0] "1 reguła usunięta: {2}"
|
||||
msgstr[1] "{1} reguły usunięte: {2}"
|
||||
msgstr[2] "{1} reguł usunięto: {2}"
|
||||
msgstr[3] "{1} reguł usunięto: {2}"
|
||||
|
||||
#: log.cpp:168 log.cpp:174
|
||||
msgctxt "listrules"
|
||||
msgid "Rule"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Reguła"
|
||||
|
||||
#: log.cpp:169 log.cpp:175
|
||||
msgctxt "listrules"
|
||||
msgid "Logging enabled"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Włączono kronikowanie"
|
||||
|
||||
#: log.cpp:190
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage: Set <var> true|false, where <var> is one of: joins, quits, nickchanges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Użycie: Set <zmienna> true|false, gdzie <zmienna> jest jedną z: dołączenia, "
|
||||
"wyjścia, zmiany pseudonimów"
|
||||
|
||||
#: log.cpp:197
|
||||
msgid "Will log joins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Będą kronikowane dołączenia"
|
||||
|
||||
#: log.cpp:197
|
||||
msgid "Will not log joins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie będą kronikowane dołączenia"
|
||||
|
||||
#: log.cpp:198
|
||||
msgid "Will log quits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Będą kronikowane wyjścia"
|
||||
|
||||
#: log.cpp:198
|
||||
msgid "Will not log quits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie będą kronikowane wyjścia"
|
||||
|
||||
#: log.cpp:200
|
||||
msgid "Will log nick changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Będą kronikowane zmiany pseudonimu"
|
||||
|
||||
#: log.cpp:200
|
||||
msgid "Will not log nick changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie będą kronikowane zmiany pseudonimu"
|
||||
|
||||
#: log.cpp:204
|
||||
msgid "Unknown variable. Known variables: joins, quits, nickchanges"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nieznana zmienna. Znane zmienne to: dołączenia, wyjścia, zmiany pseudonimu"
|
||||
|
||||
#: log.cpp:212
|
||||
msgid "Logging joins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kronikowanie dołączeń"
|
||||
|
||||
#: log.cpp:212
|
||||
msgid "Not logging joins"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie są kronikowane dołączenia"
|
||||
|
||||
#: log.cpp:213
|
||||
msgid "Logging quits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kronikowanie wyjść"
|
||||
|
||||
#: log.cpp:213
|
||||
msgid "Not logging quits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie są kronikowane wyjścia"
|
||||
|
||||
#: log.cpp:214
|
||||
msgid "Logging nick changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kronikowanie zmian pseudonimów"
|
||||
|
||||
#: log.cpp:215
|
||||
msgid "Not logging nick changes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie są kronikowane zmiany pseudonimów"
|
||||
|
||||
#: log.cpp:352
|
||||
msgid ""
|
||||
"Invalid args [{1}]. Only one log path allowed. Check that there are no "
|
||||
"spaces in the path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Niepoprawne argumenty [{1}]. Dozwolona jest tylko jedna ścieżka "
|
||||
"kronikowania. Sprawdź, czy na ścieżce nie ma spacji."
|
||||
|
||||
#: log.cpp:402
|
||||
msgid "Invalid log path [{1}]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Niepoprawna ścieżka kronikowania [{1}]"
|
||||
|
||||
#: log.cpp:405
|
||||
msgid "Logging to [{1}]. Using timestamp format '{2}'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kronikowanie do [{1}]. Używanie formatu znacznika czasu '{2}'"
|
||||
|
||||
#: log.cpp:560
|
||||
msgid "[-sanitize] Optional path where to store logs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[-sanitize] Opcjonalna ścieżka gdzie przechowywać kronikę."
|
||||
|
||||
#: log.cpp:564
|
||||
msgid "Writes IRC logs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zapisuje kroniki IRC."
|
||||
|
||||
@@ -16,4 +16,4 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: missingmotd.cpp:36
|
||||
msgid "Sends 422 to clients when they login"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wysyła 422 do klientów gdy się zalogują"
|
||||
|
||||
@@ -16,4 +16,4 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: modperl.cpp:382
|
||||
msgid "Loads perl scripts as ZNC modules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ładuje skrypty perl jako moduły ZNC"
|
||||
|
||||
@@ -16,4 +16,4 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: modpython.cpp:512
|
||||
msgid "Loads python scripts as ZNC modules"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ładuje skrypty pythona jako moduły ZNC"
|
||||
|
||||
+11
-11
@@ -16,47 +16,47 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: modules/po/../data/notes/tmpl/index.tmpl:7
|
||||
msgid "Add A Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dodaj notatkę"
|
||||
|
||||
#: modules/po/../data/notes/tmpl/index.tmpl:11
|
||||
msgid "Key:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klucz:"
|
||||
|
||||
#: modules/po/../data/notes/tmpl/index.tmpl:15
|
||||
msgid "Note:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Notatka:"
|
||||
|
||||
#: modules/po/../data/notes/tmpl/index.tmpl:19
|
||||
msgid "Add Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dodaj notatkę"
|
||||
|
||||
#: modules/po/../data/notes/tmpl/index.tmpl:27
|
||||
msgid "You have no notes to display."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie maż żadnych notatek do wyświetlenia."
|
||||
|
||||
#: modules/po/../data/notes/tmpl/index.tmpl:34 notes.cpp:164 notes.cpp:170
|
||||
msgid "Key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Klucz"
|
||||
|
||||
#: modules/po/../data/notes/tmpl/index.tmpl:35 notes.cpp:165 notes.cpp:171
|
||||
msgid "Note"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Notatka"
|
||||
|
||||
#: modules/po/../data/notes/tmpl/index.tmpl:41
|
||||
msgid "[del]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "[usuń]"
|
||||
|
||||
#: notes.cpp:32
|
||||
msgid "That note already exists. Use MOD <key> <note> to overwrite."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ta notatka już istnieje. Użyj MOD <klucz> <notatka> aby nadpisać."
|
||||
|
||||
#: notes.cpp:35 notes.cpp:137
|
||||
msgid "Added note {1}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dodano notatkę {1}"
|
||||
|
||||
#: notes.cpp:37 notes.cpp:48 notes.cpp:142
|
||||
msgid "Unable to add note {1}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie udało się dodać notatki {1}"
|
||||
|
||||
#: notes.cpp:46 notes.cpp:139
|
||||
msgid "Set note for {1}"
|
||||
|
||||
@@ -16,16 +16,17 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: notify_connect.cpp:24
|
||||
msgid "attached"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "dołączył"
|
||||
|
||||
#: notify_connect.cpp:26
|
||||
msgid "detached"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "rozłączył się"
|
||||
|
||||
#: notify_connect.cpp:41
|
||||
msgid "{1} {2} from {3}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "{1} {2} z {3}"
|
||||
|
||||
#: notify_connect.cpp:52
|
||||
msgid "Notifies all admin users when a client connects or disconnects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Powiadamia wszystkich administratorów gdy klient się połączy lub rozłączy."
|
||||
|
||||
+23
-21
@@ -16,45 +16,45 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: modules/po/../data/perform/tmpl/index.tmpl:7 perform.cpp:143
|
||||
msgid "Perform"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wykonaj"
|
||||
|
||||
#: modules/po/../data/perform/tmpl/index.tmpl:11
|
||||
msgid "Perform commands:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wykonaj polecenia:"
|
||||
|
||||
#: modules/po/../data/perform/tmpl/index.tmpl:15
|
||||
msgid "Commands sent to the IRC server on connect, one per line."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Polecenia wysyłane do serwera IRC na połączeniu, jedno na linię."
|
||||
|
||||
#: modules/po/../data/perform/tmpl/index.tmpl:18
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zapisz"
|
||||
|
||||
#: perform.cpp:24
|
||||
msgid "Usage: add <command>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Użycie: add <polecenie>"
|
||||
|
||||
#: perform.cpp:29
|
||||
msgid "Added!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dodano!"
|
||||
|
||||
#: perform.cpp:37 perform.cpp:82
|
||||
msgid "Illegal # Requested"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zażądano niedozwolonego #"
|
||||
|
||||
#: perform.cpp:41
|
||||
msgid "Command Erased."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wymazano polecenie."
|
||||
|
||||
#: perform.cpp:50 perform.cpp:56
|
||||
msgctxt "list"
|
||||
msgid "Id"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Id"
|
||||
|
||||
#: perform.cpp:51 perform.cpp:57
|
||||
msgctxt "list"
|
||||
msgid "Perform"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wykonaj"
|
||||
|
||||
#: perform.cpp:52 perform.cpp:62
|
||||
msgctxt "list"
|
||||
@@ -63,48 +63,50 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: perform.cpp:67
|
||||
msgid "No commands in your perform list."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Brak poleceń na Twojej liście wykonania."
|
||||
|
||||
#: perform.cpp:73
|
||||
msgid "perform commands sent"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "wysłano polecenia wykonania"
|
||||
|
||||
#: perform.cpp:86
|
||||
msgid "Commands Swapped."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zamieniono polecenia."
|
||||
|
||||
#: perform.cpp:95
|
||||
msgid "<command>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<polecenie>"
|
||||
|
||||
#: perform.cpp:96
|
||||
msgid "Adds perform command to be sent to the server on connect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dodaje polecenie wykonania, które ma zostać wysłane do serwera podczas "
|
||||
"łączenia"
|
||||
|
||||
#: perform.cpp:98
|
||||
msgid "<number>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<liczba>"
|
||||
|
||||
#: perform.cpp:98
|
||||
msgid "Delete a perform command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usuń polecenie wykonania"
|
||||
|
||||
#: perform.cpp:100
|
||||
msgid "List the perform commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lista poleceń wykonania"
|
||||
|
||||
#: perform.cpp:103
|
||||
msgid "Send the perform commands to the server now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wyślij teraz polecenia wykonania do serwera"
|
||||
|
||||
#: perform.cpp:105
|
||||
msgid "<number> <number>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<liczba> <liczba>"
|
||||
|
||||
#: perform.cpp:106
|
||||
msgid "Swap two perform commands"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zamienia dwa polecenia wykonania"
|
||||
|
||||
#: perform.cpp:192
|
||||
msgid "Keeps a list of commands to be executed when ZNC connects to IRC."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przechowuje listę poleceń do wykonania, gdy ZNC łączy się z IRC."
|
||||
|
||||
@@ -16,4 +16,4 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: raw.cpp:43
|
||||
msgid "View all of the raw traffic"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zobacz cały surowy ruch"
|
||||
|
||||
+49
-42
@@ -223,6 +223,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have no networks configured. Use /znc AddNetwork <network> to add one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie masz skonfigurowanych sieci. Użyj /znc AddNetwork <sieć>, aby dodać "
|
||||
"pierwszą."
|
||||
|
||||
#: Client.cpp:431
|
||||
msgid "Closing link: Timeout"
|
||||
@@ -236,6 +238,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are being disconnected because another user just authenticated as you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trwa rozłączanie, ponieważ inny użytkownik właśnie uwierzytelnił się jako Ty."
|
||||
|
||||
#: Client.cpp:1021
|
||||
msgid "Your CTCP to {1} got lost, you are not connected to IRC!"
|
||||
@@ -284,10 +287,10 @@ msgstr "Użycie: /detach <#kanały>"
|
||||
#: Client.cpp:1369 ClientCommand.cpp:154
|
||||
msgid "Detached {1} channel"
|
||||
msgid_plural "Detached {1} channels"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
msgstr[0] "Odpięto kanał {1}"
|
||||
msgstr[1] "Odpięto {1} kanały"
|
||||
msgstr[2] "Odpięto {1} kanałów"
|
||||
msgstr[3] "Odpięto {1} kanały/ów"
|
||||
|
||||
#: Chan.cpp:678
|
||||
msgid "Buffer Playback..."
|
||||
@@ -468,11 +471,11 @@ msgstr "Nie ma ustawionego MOTD."
|
||||
|
||||
#: ClientCommand.cpp:167
|
||||
msgid "Rehashing succeeded!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przerabianie powiodło się!"
|
||||
|
||||
#: ClientCommand.cpp:169
|
||||
msgid "Rehashing failed: {1}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przerabianie nie powiodło się: {1}"
|
||||
|
||||
#: ClientCommand.cpp:173
|
||||
msgid "Wrote config to {1}"
|
||||
@@ -705,15 +708,15 @@ msgstr "Jesteś już połączony z tą siecią."
|
||||
|
||||
#: ClientCommand.cpp:739
|
||||
msgid "Switched to {1}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przełączono na {1}"
|
||||
|
||||
#: ClientCommand.cpp:742
|
||||
msgid "You don't have a network named {1}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie masz sieci pod nazwą {1}"
|
||||
|
||||
#: ClientCommand.cpp:754
|
||||
msgid "Usage: AddServer <host> [[+]port] [pass]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Użycie: AddServer <host> [[+]port] [hasło]"
|
||||
|
||||
#: ClientCommand.cpp:759
|
||||
msgid "Server added"
|
||||
@@ -1033,19 +1036,19 @@ msgstr "Nie jesteś na {1} (próbujesz dołączyć)"
|
||||
|
||||
#: ClientCommand.cpp:1354
|
||||
msgid "The buffer for channel {1} is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bufor dla kanału {1} jest pusty"
|
||||
|
||||
#: ClientCommand.cpp:1363
|
||||
msgid "No active query with {1}"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Brak aktywnej rozmowy z {1}"
|
||||
|
||||
#: ClientCommand.cpp:1368
|
||||
msgid "The buffer for {1} is empty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bufor dla {1} jest pusty"
|
||||
|
||||
#: ClientCommand.cpp:1384
|
||||
msgid "Usage: ClearBuffer <#chan|query>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Użycie: ClearBuffer <#kanał|rozmowa>"
|
||||
|
||||
#: ClientCommand.cpp:1403
|
||||
msgid "{1} buffer matching {2} has been cleared"
|
||||
@@ -1057,7 +1060,7 @@ msgstr[3] ""
|
||||
|
||||
#: ClientCommand.cpp:1416
|
||||
msgid "All channel buffers have been cleared"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wszystkie bufory kanałów zostały wyczyszczone"
|
||||
|
||||
#: ClientCommand.cpp:1425
|
||||
msgid "All query buffers have been cleared"
|
||||
@@ -1069,31 +1072,31 @@ msgstr "Wszystkie bufory zostały wyczyszczone"
|
||||
|
||||
#: ClientCommand.cpp:1448
|
||||
msgid "Usage: SetBuffer <#chan|query> [linecount]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Użycie: SetBuffer <#kanał|rozmowa> [liczba_linii]"
|
||||
|
||||
#: ClientCommand.cpp:1469
|
||||
msgid "Setting buffer size failed for {1} buffer"
|
||||
msgid_plural "Setting buffer size failed for {1} buffers"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
msgstr[0] "Ustawianie rozmiaru bufora nie powiodło się dla {1} bufora"
|
||||
msgstr[1] "Ustawianie rozmiaru bufora nie powiodło się dla {1} buforów"
|
||||
msgstr[2] "Ustawianie rozmiaru bufora nie powiodło się dla {1} buforów"
|
||||
msgstr[3] "Ustawianie rozmiaru bufora nie powiodło się dla {1} buforów"
|
||||
|
||||
#: ClientCommand.cpp:1472
|
||||
msgid "Maximum buffer size is {1} line"
|
||||
msgid_plural "Maximum buffer size is {1} lines"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
msgstr[0] "Maksymalny rozmiar bufora to {1} linia"
|
||||
msgstr[1] "Maksymalny rozmiar bufora to {1} linie"
|
||||
msgstr[2] "Maksymalny rozmiar bufora to {1} linii"
|
||||
msgstr[3] "Maksymalny rozmiar bufora to {1} linie/linii"
|
||||
|
||||
#: ClientCommand.cpp:1477
|
||||
msgid "Size of every buffer was set to {1} line"
|
||||
msgid_plural "Size of every buffer was set to {1} lines"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
msgstr[0] "Rozmiar każdego bufora został ustawiony na {1} linię"
|
||||
msgstr[1] "Rozmiar każdego bufora został ustawiony na {1} linie"
|
||||
msgstr[2] "Rozmiar każdego bufora został ustawiony na {1} linii"
|
||||
msgstr[3] "Rozmiar każdego bufora został ustawiony na {1} linię/linii"
|
||||
|
||||
#: ClientCommand.cpp:1487 ClientCommand.cpp:1494 ClientCommand.cpp:1505
|
||||
#: ClientCommand.cpp:1514 ClientCommand.cpp:1522
|
||||
@@ -1240,7 +1243,7 @@ msgstr "Usunięto port"
|
||||
|
||||
#: ClientCommand.cpp:1659
|
||||
msgid "Unable to find a matching port"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie można znaleźć pasującego portu"
|
||||
|
||||
#: ClientCommand.cpp:1667 ClientCommand.cpp:1682
|
||||
msgctxt "helpcmd"
|
||||
@@ -1261,7 +1264,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ClientCommand.cpp:1690
|
||||
msgctxt "helpcmd|Version|desc"
|
||||
msgid "Print which version of ZNC this is"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wypisuje, która to jest wersja ZNC"
|
||||
|
||||
#: ClientCommand.cpp:1693
|
||||
msgctxt "helpcmd|ListMods|desc"
|
||||
@@ -1357,6 +1360,7 @@ msgctxt "helpcmd|AddServer|desc"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Add a server to the list of alternate/backup servers of current IRC network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dodaje serwer do listy alternatywnych/zapasowych serwerów bieżącej sieci IRC."
|
||||
|
||||
#: ClientCommand.cpp:1741
|
||||
msgctxt "helpcmd|DelServer|args"
|
||||
@@ -1369,6 +1373,7 @@ msgid ""
|
||||
"Remove a server from the list of alternate/backup servers of current IRC "
|
||||
"network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usuwa serwer z listy alternatywnych/zapasowych serwerów bieżącej sieci IRC"
|
||||
|
||||
#: ClientCommand.cpp:1748
|
||||
msgctxt "helpcmd|AddTrustedServerFingerprint|args"
|
||||
@@ -1441,52 +1446,52 @@ msgstr "Odepnij od kanałów"
|
||||
#: ClientCommand.cpp:1772
|
||||
msgctxt "helpcmd|Topics|desc"
|
||||
msgid "Show topics in all your channels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pokazuje tematy we wszystkich Twoich kanałach"
|
||||
|
||||
#: ClientCommand.cpp:1775
|
||||
msgctxt "helpcmd|PlayBuffer|args"
|
||||
msgid "<#chan|query>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<#kanał|rozmowa>"
|
||||
|
||||
#: ClientCommand.cpp:1776
|
||||
msgctxt "helpcmd|PlayBuffer|desc"
|
||||
msgid "Play back the specified buffer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Odtwórz określony bufor"
|
||||
|
||||
#: ClientCommand.cpp:1778
|
||||
msgctxt "helpcmd|ClearBuffer|args"
|
||||
msgid "<#chan|query>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<#kanał|rozmowa>"
|
||||
|
||||
#: ClientCommand.cpp:1779
|
||||
msgctxt "helpcmd|ClearBuffer|desc"
|
||||
msgid "Clear the specified buffer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wyczyść określony bufor"
|
||||
|
||||
#: ClientCommand.cpp:1781
|
||||
msgctxt "helpcmd|ClearAllBuffers|desc"
|
||||
msgid "Clear all channel and query buffers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wyczyść wszystkie bufory kanałów i rozmów"
|
||||
|
||||
#: ClientCommand.cpp:1784
|
||||
msgctxt "helpcmd|ClearAllChannelBuffers|desc"
|
||||
msgid "Clear the channel buffers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wyczyść bufory kanału"
|
||||
|
||||
#: ClientCommand.cpp:1788
|
||||
msgctxt "helpcmd|ClearAllQueryBuffers|desc"
|
||||
msgid "Clear the query buffers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wyczyść bufory rozmów"
|
||||
|
||||
#: ClientCommand.cpp:1790
|
||||
msgctxt "helpcmd|SetBuffer|args"
|
||||
msgid "<#chan|query> [linecount]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<#kanał|rozmowa> [liczba_linii]"
|
||||
|
||||
#: ClientCommand.cpp:1791
|
||||
msgctxt "helpcmd|SetBuffer|desc"
|
||||
msgid "Set the buffer count"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ustaw rozmiar bufora"
|
||||
|
||||
#: ClientCommand.cpp:1795
|
||||
msgctxt "helpcmd|SetBindHost|args"
|
||||
@@ -1696,7 +1701,7 @@ msgstr "[wiadomość]"
|
||||
#: ClientCommand.cpp:1894
|
||||
msgctxt "helpcmd|Broadcast|desc"
|
||||
msgid "Broadcast a message to all ZNC users"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rozgłoś wiadomość do wszystkich użytkowników ZNC"
|
||||
|
||||
#: ClientCommand.cpp:1897
|
||||
msgctxt "helpcmd|Shutdown|args"
|
||||
@@ -1720,7 +1725,7 @@ msgstr "Uruchom ponownie ZNC"
|
||||
|
||||
#: Socket.cpp:342
|
||||
msgid "Can't resolve server hostname"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nie można rozwiązać nazwy hosta serwera"
|
||||
|
||||
#: Socket.cpp:349
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1760,13 +1765,15 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: User.cpp:511
|
||||
msgid "Network {1} already exists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sieć {1} już istnieje"
|
||||
|
||||
#: User.cpp:777
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are being disconnected because your IP is no longer allowed to connect "
|
||||
"to this user"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jesteś rozłączany, ponieważ Twój adres IP nie może już łączyć się z tym "
|
||||
"użytkownikiem"
|
||||
|
||||
#: User.cpp:912
|
||||
msgid "Password is empty"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user