Update translations from Crowdin for pl_PL

This commit is contained in:
ZNC-Jenkins
2020-06-29 00:28:28 +00:00
parent 49a8a8613e
commit ad36153ccb
15 changed files with 213 additions and 189 deletions
+18 -16
View File
@@ -17,46 +17,46 @@ msgstr ""
#: bouncedcc.cpp:101 bouncedcc.cpp:119 bouncedcc.cpp:121
msgctxt "list"
msgid "Type"
msgstr ""
msgstr "Typ"
#: bouncedcc.cpp:102 bouncedcc.cpp:132
msgctxt "list"
msgid "State"
msgstr ""
msgstr "Stan"
#: bouncedcc.cpp:103
msgctxt "list"
msgid "Speed"
msgstr ""
msgstr "Prędkość"
#: bouncedcc.cpp:104 bouncedcc.cpp:115
msgctxt "list"
msgid "Nick"
msgstr ""
msgstr "Pseudonim"
#: bouncedcc.cpp:105 bouncedcc.cpp:116
msgctxt "list"
msgid "IP"
msgstr ""
msgstr "IP"
#: bouncedcc.cpp:106 bouncedcc.cpp:122
msgctxt "list"
msgid "File"
msgstr ""
msgstr "Plik"
#: bouncedcc.cpp:119
msgctxt "list"
msgid "Chat"
msgstr ""
msgstr "Chat"
#: bouncedcc.cpp:121
msgctxt "list"
msgid "Xfer"
msgstr ""
msgstr "Xfer"
#: bouncedcc.cpp:125
msgid "Waiting"
msgstr ""
msgstr "Oczekujący"
#: bouncedcc.cpp:127
msgid "Halfway"
@@ -64,33 +64,33 @@ msgstr ""
#: bouncedcc.cpp:129
msgid "Connected"
msgstr ""
msgstr "Połączono"
#: bouncedcc.cpp:137
msgid "You have no active DCCs."
msgstr ""
msgstr "Nie masz aktywnych DCC."
#: bouncedcc.cpp:148
msgid "Use client IP: {1}"
msgstr ""
msgstr "Użyj IP klienta: {1}"
#: bouncedcc.cpp:153
msgid "List all active DCCs"
msgstr ""
msgstr "Lista wszystkich aktywnych DCC"
#: bouncedcc.cpp:156
msgid "Change the option to use IP of client"
msgstr ""
msgstr "Zmień tą opcję, aby skorzystać z adresu IP klienta"
#: bouncedcc.cpp:383 bouncedcc.cpp:412 bouncedcc.cpp:436 bouncedcc.cpp:451
msgctxt "type"
msgid "Chat"
msgstr ""
msgstr "Chat"
#: bouncedcc.cpp:383 bouncedcc.cpp:412 bouncedcc.cpp:436 bouncedcc.cpp:451
msgctxt "type"
msgid "Xfer"
msgstr ""
msgstr "Xfer"
#: bouncedcc.cpp:385
msgid "DCC {1} Bounce ({2}): Too long line received"
@@ -131,3 +131,5 @@ msgid ""
"Bounces DCC transfers through ZNC instead of sending them directly to the "
"user. "
msgstr ""
"Odbija transfery DCC przez ZNC zamiast wysyłać je bezpośrednio do "
"użytkownika. "
+3 -1
View File
@@ -16,10 +16,12 @@ msgstr ""
#: disconkick.cpp:32
msgid "You have been disconnected from the IRC server"
msgstr ""
msgstr "Zostałeś rozłączony z serwerem IRC"
#: disconkick.cpp:45
msgid ""
"Kicks the client from all channels when the connection to the IRC server is "
"lost"
msgstr ""
"Wyrzuca klienta ze wszystkich kanałów, gdy połączenie z serwerem IRC "
"zostanie utracone"
+23 -21
View File
@@ -16,35 +16,35 @@ msgstr ""
#: fail2ban.cpp:25
msgid "[minutes]"
msgstr ""
msgstr "[minut]"
#: fail2ban.cpp:26
msgid "The number of minutes IPs are blocked after a failed login."
msgstr ""
msgstr "Liczba minut w których IP są blokowane po nieudanym logowaniu."
#: fail2ban.cpp:28
msgid "[count]"
msgstr ""
msgstr "[liczba]"
#: fail2ban.cpp:29
msgid "The number of allowed failed login attempts."
msgstr ""
msgstr "Liczba dozwolonych nieudanych prób logowania."
#: fail2ban.cpp:31 fail2ban.cpp:33
msgid "<hosts>"
msgstr ""
msgstr "<hosty>"
#: fail2ban.cpp:31
msgid "Ban the specified hosts."
msgstr ""
msgstr "Blokada określonych hostów."
#: fail2ban.cpp:33
msgid "Unban the specified hosts."
msgstr ""
msgstr "Usunięcie blokady określonych hostów."
#: fail2ban.cpp:35
msgid "List banned hosts."
msgstr ""
msgstr "Lista zablokowanych hostów."
#: fail2ban.cpp:55
msgid ""
@@ -55,11 +55,11 @@ msgstr ""
#: fail2ban.cpp:77 fail2ban.cpp:100 fail2ban.cpp:123 fail2ban.cpp:146
#: fail2ban.cpp:172
msgid "Access denied"
msgstr ""
msgstr "Odmowa dostępu"
#: fail2ban.cpp:86
msgid "Usage: Timeout [minutes]"
msgstr ""
msgstr "Użycie: Timeout [minuty]"
#: fail2ban.cpp:91 fail2ban.cpp:94
msgid "Timeout: {1} min"
@@ -67,53 +67,55 @@ msgstr ""
#: fail2ban.cpp:109
msgid "Usage: Attempts [count]"
msgstr ""
msgstr "Użycie: Attempts [liczba]"
#: fail2ban.cpp:114 fail2ban.cpp:117
msgid "Attempts: {1}"
msgstr ""
msgstr "Prób: {1}"
#: fail2ban.cpp:130
msgid "Usage: Ban <hosts>"
msgstr ""
msgstr "Użycie: Ban <hosty>"
#: fail2ban.cpp:140
msgid "Banned: {1}"
msgstr ""
msgstr "Zablokowano: {1}"
#: fail2ban.cpp:153
msgid "Usage: Unban <hosts>"
msgstr ""
msgstr "Użycie: Unban <hosty>"
#: fail2ban.cpp:163
msgid "Unbanned: {1}"
msgstr ""
msgstr "Odblokowano: {1}"
#: fail2ban.cpp:165
msgid "Ignored: {1}"
msgstr ""
msgstr "Zignorowano: {1}"
#: fail2ban.cpp:177 fail2ban.cpp:183
msgctxt "list"
msgid "Host"
msgstr ""
msgstr "Host"
#: fail2ban.cpp:178 fail2ban.cpp:184
msgctxt "list"
msgid "Attempts"
msgstr ""
msgstr "Prób"
#: fail2ban.cpp:188
msgctxt "list"
msgid "No bans"
msgstr ""
msgstr "Nie masz żadnych zablokowań"
#: fail2ban.cpp:245
msgid ""
"You might enter the time in minutes for the IP banning and the number of "
"failed logins before any action is taken."
msgstr ""
"Możesz podać czas w minutach aby zablokować IP i liczbę nieudanych logowań "
"zanim jakakolwiek akcja zostanie podjęta."
#: fail2ban.cpp:250
msgid "Block IPs for some time after a failed login."
msgstr ""
msgstr "Zablokuj IP na jakiś czas po nieudanym logowaniu."
+10 -10
View File
@@ -16,40 +16,40 @@ msgstr ""
#: keepnick.cpp:39
msgid "Try to get your primary nick"
msgstr ""
msgstr "Próbuje uzyskać Twój podstawowy pseudonim"
#: keepnick.cpp:42 keepnick.cpp:196
msgid "No longer trying to get your primary nick"
msgstr ""
msgstr "Nie próbuje więcej uzyskać Twój podstawowy pseudonim"
#: keepnick.cpp:44
msgid "Show the current state"
msgstr ""
msgstr "Pokaż bieżący stan"
#: keepnick.cpp:158
msgid "ZNC is already trying to get this nickname"
msgstr ""
msgstr "ZNC już próbuje uzyskać ten pseudonim"
#: keepnick.cpp:173
msgid "Unable to obtain nick {1}: {2}, {3}"
msgstr ""
msgstr "Nie udało się uzyskać pseudonimu {1}: {2}, {3}"
#: keepnick.cpp:181
msgid "Unable to obtain nick {1}"
msgstr ""
msgstr "Nie można uzyskać pseudonimu {1}"
#: keepnick.cpp:191
msgid "Trying to get your primary nick"
msgstr ""
msgstr "Próbuje uzyskać Twój podstawowy pseudonim"
#: keepnick.cpp:201
msgid "Currently trying to get your primary nick"
msgstr ""
msgstr "Obecnie próbujesz zdobyć swój podstawowy pseudonim"
#: keepnick.cpp:203
msgid "Currently disabled, try 'enable'"
msgstr ""
msgstr "Obecnie wyłączono, spróbuj 'enable'"
#: keepnick.cpp:224
msgid "Keeps trying for your primary nick"
msgstr ""
msgstr "Próbuje zdobyć Twój podstawowy pseudonim"
+17 -17
View File
@@ -16,52 +16,52 @@ msgstr ""
#: kickrejoin.cpp:56
msgid "<secs>"
msgstr ""
msgstr "<sekund>"
#: kickrejoin.cpp:56
msgid "Set the rejoin delay"
msgstr ""
msgstr "Ustaw opóźnienie ponownego dołączenia"
#: kickrejoin.cpp:58
msgid "Show the rejoin delay"
msgstr ""
msgstr "Pokaż opóźnienie ponownego dołączenia"
#: kickrejoin.cpp:77
msgid "Illegal argument, must be a positive number or 0"
msgstr ""
msgstr "Niepoprawny argument, musi być liczbą dodatnią lub 0"
#: kickrejoin.cpp:90
msgid "Negative delays don't make any sense!"
msgstr ""
msgstr "Ujemne opóźnienia nie mają żadnego sensu!"
#: kickrejoin.cpp:98
msgid "Rejoin delay set to 1 second"
msgid_plural "Rejoin delay set to {1} seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "Opóźnienie ponownego dołączenia ustawione na 1 sekundę"
msgstr[1] "Opóźnienie ponownego dołączenia ustawione na {1} sekundy"
msgstr[2] "Opóźnienie ponownego dołączenia ustawione na {1} sekund"
msgstr[3] "Opóźnienie ponownego dołączenia ustawione na {1} sekund"
#: kickrejoin.cpp:101
msgid "Rejoin delay disabled"
msgstr ""
msgstr "Wyłączono opóźnienie ponownego dołączania"
#: kickrejoin.cpp:106
msgid "Rejoin delay is set to 1 second"
msgid_plural "Rejoin delay is set to {1} seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "Opóźnienie dołączenia ponownie jest ustawione na 1 sekundę"
msgstr[1] "Opóźnienie dołączenia ponownie jest ustawione na {1} sekundy"
msgstr[2] "Opóźnienie dołączenia ponownie jest ustawione na {1} sekund"
msgstr[3] "Opóźnienie dołączenia ponownie jest ustawione na {1} sekund/y"
#: kickrejoin.cpp:109
msgid "Rejoin delay is disabled"
msgstr ""
msgstr "Opóźnienie ponownego dołączania jest wyłączone"
#: kickrejoin.cpp:131
msgid "You might enter the number of seconds to wait before rejoining."
msgstr ""
msgstr "Możesz podać liczbę sekund oczekiwania zanim dołączysz ponownie."
#: kickrejoin.cpp:134
msgid "Autorejoins on kick"
msgstr ""
msgstr "Automatycznie dołącza ponownie gdy wyrzucono"
+13 -13
View File
@@ -16,54 +16,54 @@ msgstr ""
#: modules/po/../data/lastseen/tmpl/index.tmpl:8
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Użytkownik"
#: modules/po/../data/lastseen/tmpl/index.tmpl:9 lastseen.cpp:99
msgid "Last Seen"
msgstr ""
msgstr "Ostatnio widziany"
#: modules/po/../data/lastseen/tmpl/index.tmpl:10
msgid "Info"
msgstr ""
msgstr "Info"
#: modules/po/../data/lastseen/tmpl/index.tmpl:11
msgid "Action"
msgstr ""
msgstr "Działanie"
#: modules/po/../data/lastseen/tmpl/index.tmpl:21
msgid "Edit"
msgstr ""
msgstr "Edytuj"
#: modules/po/../data/lastseen/tmpl/index.tmpl:22
msgid "Delete"
msgstr ""
msgstr "Usuń"
#: modules/po/../data/lastseen/tmpl/lastseen_WebadminUser.tmpl:6
msgid "Last login time:"
msgstr ""
msgstr "Czas ostatniego logowania:"
#: lastseen.cpp:53
msgid "Access denied"
msgstr ""
msgstr "Odmowa dostępu"
#: lastseen.cpp:61 lastseen.cpp:67
msgctxt "show"
msgid "User"
msgstr ""
msgstr "Użytkownik"
#: lastseen.cpp:62 lastseen.cpp:68
msgctxt "show"
msgid "Last Seen"
msgstr ""
msgstr "Ostatnio widziany"
#: lastseen.cpp:69 lastseen.cpp:125
msgid "never"
msgstr ""
msgstr "nigdy"
#: lastseen.cpp:79
msgid "Shows list of users and when they last logged in"
msgstr ""
msgstr "Pokazuje listę użytkowników i kiedy się ostatni raz logowali"
#: lastseen.cpp:154
msgid "Collects data about when a user last logged in."
msgstr ""
msgstr "Zbiera dane o tym, kiedy użytkownik był ostatnio zalogowany."
+38 -30
View File
@@ -16,137 +16,145 @@ msgstr ""
#: log.cpp:59
msgid "<rules>"
msgstr ""
msgstr "<reguły>"
#: log.cpp:60
msgid "Set logging rules, use !#chan or !query to negate and * "
msgstr ""
"Ustaw reguły kronikowania, możesz użyć !#kanał lub !rozmowa, aby zanegować i "
"wieloznacznika * "
#: log.cpp:62
msgid "Clear all logging rules"
msgstr ""
msgstr "Wyczyść wszystkie reguły kronikowania"
#: log.cpp:64
msgid "List all logging rules"
msgstr ""
msgstr "Lista wszystkich reguł kronikowania"
#: log.cpp:67
msgid "<var> true|false"
msgstr ""
msgstr "<zmienna> true|false"
#: log.cpp:68
msgid "Set one of the following options: joins, quits, nickchanges"
msgstr ""
"Ustaw jedną z następujących opcji: dołączenia, wyjścia, zmiany pseudonimów"
#: log.cpp:71
msgid "Show current settings set by Set command"
msgstr ""
msgstr "Pokaż bieżące ustawienia ustawione poleceniem Set"
#: log.cpp:143
msgid "Usage: SetRules <rules>"
msgstr ""
msgstr "Użycie: SetRules <reguły>"
#: log.cpp:144
msgid "Wildcards are allowed"
msgstr ""
msgstr "Wieloznaczniki są dozwolone"
#: log.cpp:156 log.cpp:179
msgid "No logging rules. Everything is logged."
msgstr ""
msgstr "Brak reguł kronikowania. Wszystko jest kronikowane."
#: log.cpp:161
msgid "1 rule removed: {2}"
msgid_plural "{1} rules removed: {2}"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "1 reguła usunięta: {2}"
msgstr[1] "{1} reguły usunięte: {2}"
msgstr[2] "{1} reguł usunięto: {2}"
msgstr[3] "{1} reguł usunięto: {2}"
#: log.cpp:168 log.cpp:174
msgctxt "listrules"
msgid "Rule"
msgstr ""
msgstr "Reguła"
#: log.cpp:169 log.cpp:175
msgctxt "listrules"
msgid "Logging enabled"
msgstr ""
msgstr "Włączono kronikowanie"
#: log.cpp:190
msgid ""
"Usage: Set <var> true|false, where <var> is one of: joins, quits, nickchanges"
msgstr ""
"Użycie: Set <zmienna> true|false, gdzie <zmienna> jest jedną z: dołączenia, "
"wyjścia, zmiany pseudonimów"
#: log.cpp:197
msgid "Will log joins"
msgstr ""
msgstr "Będą kronikowane dołączenia"
#: log.cpp:197
msgid "Will not log joins"
msgstr ""
msgstr "Nie będą kronikowane dołączenia"
#: log.cpp:198
msgid "Will log quits"
msgstr ""
msgstr "Będą kronikowane wyjścia"
#: log.cpp:198
msgid "Will not log quits"
msgstr ""
msgstr "Nie będą kronikowane wyjścia"
#: log.cpp:200
msgid "Will log nick changes"
msgstr ""
msgstr "Będą kronikowane zmiany pseudonimu"
#: log.cpp:200
msgid "Will not log nick changes"
msgstr ""
msgstr "Nie będą kronikowane zmiany pseudonimu"
#: log.cpp:204
msgid "Unknown variable. Known variables: joins, quits, nickchanges"
msgstr ""
"Nieznana zmienna. Znane zmienne to: dołączenia, wyjścia, zmiany pseudonimu"
#: log.cpp:212
msgid "Logging joins"
msgstr ""
msgstr "Kronikowanie dołączeń"
#: log.cpp:212
msgid "Not logging joins"
msgstr ""
msgstr "Nie są kronikowane dołączenia"
#: log.cpp:213
msgid "Logging quits"
msgstr ""
msgstr "Kronikowanie wyjść"
#: log.cpp:213
msgid "Not logging quits"
msgstr ""
msgstr "Nie są kronikowane wyjścia"
#: log.cpp:214
msgid "Logging nick changes"
msgstr ""
msgstr "Kronikowanie zmian pseudonimów"
#: log.cpp:215
msgid "Not logging nick changes"
msgstr ""
msgstr "Nie są kronikowane zmiany pseudonimów"
#: log.cpp:352
msgid ""
"Invalid args [{1}]. Only one log path allowed. Check that there are no "
"spaces in the path."
msgstr ""
"Niepoprawne argumenty [{1}]. Dozwolona jest tylko jedna ścieżka "
"kronikowania. Sprawdź, czy na ścieżce nie ma spacji."
#: log.cpp:402
msgid "Invalid log path [{1}]"
msgstr ""
msgstr "Niepoprawna ścieżka kronikowania [{1}]"
#: log.cpp:405
msgid "Logging to [{1}]. Using timestamp format '{2}'"
msgstr ""
msgstr "Kronikowanie do [{1}]. Używanie formatu znacznika czasu '{2}'"
#: log.cpp:560
msgid "[-sanitize] Optional path where to store logs."
msgstr ""
msgstr "[-sanitize] Opcjonalna ścieżka gdzie przechowywać kronikę."
#: log.cpp:564
msgid "Writes IRC logs."
msgstr ""
msgstr "Zapisuje kroniki IRC."
+1 -1
View File
@@ -16,4 +16,4 @@ msgstr ""
#: missingmotd.cpp:36
msgid "Sends 422 to clients when they login"
msgstr ""
msgstr "Wysyła 422 do klientów gdy się zalogują"
+1 -1
View File
@@ -16,4 +16,4 @@ msgstr ""
#: modperl.cpp:382
msgid "Loads perl scripts as ZNC modules"
msgstr ""
msgstr "Ładuje skrypty perl jako moduły ZNC"
+1 -1
View File
@@ -16,4 +16,4 @@ msgstr ""
#: modpython.cpp:512
msgid "Loads python scripts as ZNC modules"
msgstr ""
msgstr "Ładuje skrypty pythona jako moduły ZNC"
+11 -11
View File
@@ -16,47 +16,47 @@ msgstr ""
#: modules/po/../data/notes/tmpl/index.tmpl:7
msgid "Add A Note"
msgstr ""
msgstr "Dodaj notatkę"
#: modules/po/../data/notes/tmpl/index.tmpl:11
msgid "Key:"
msgstr ""
msgstr "Klucz:"
#: modules/po/../data/notes/tmpl/index.tmpl:15
msgid "Note:"
msgstr ""
msgstr "Notatka:"
#: modules/po/../data/notes/tmpl/index.tmpl:19
msgid "Add Note"
msgstr ""
msgstr "Dodaj notatkę"
#: modules/po/../data/notes/tmpl/index.tmpl:27
msgid "You have no notes to display."
msgstr ""
msgstr "Nie maż żadnych notatek do wyświetlenia."
#: modules/po/../data/notes/tmpl/index.tmpl:34 notes.cpp:164 notes.cpp:170
msgid "Key"
msgstr ""
msgstr "Klucz"
#: modules/po/../data/notes/tmpl/index.tmpl:35 notes.cpp:165 notes.cpp:171
msgid "Note"
msgstr ""
msgstr "Notatka"
#: modules/po/../data/notes/tmpl/index.tmpl:41
msgid "[del]"
msgstr ""
msgstr "[usuń]"
#: notes.cpp:32
msgid "That note already exists. Use MOD <key> <note> to overwrite."
msgstr ""
msgstr "Ta notatka już istnieje. Użyj MOD <klucz> <notatka> aby nadpisać."
#: notes.cpp:35 notes.cpp:137
msgid "Added note {1}"
msgstr ""
msgstr "Dodano notatkę {1}"
#: notes.cpp:37 notes.cpp:48 notes.cpp:142
msgid "Unable to add note {1}"
msgstr ""
msgstr "Nie udało się dodać notatki {1}"
#: notes.cpp:46 notes.cpp:139
msgid "Set note for {1}"
+4 -3
View File
@@ -16,16 +16,17 @@ msgstr ""
#: notify_connect.cpp:24
msgid "attached"
msgstr ""
msgstr "dołączył"
#: notify_connect.cpp:26
msgid "detached"
msgstr ""
msgstr "rozłączył się"
#: notify_connect.cpp:41
msgid "{1} {2} from {3}"
msgstr ""
msgstr "{1} {2} z {3}"
#: notify_connect.cpp:52
msgid "Notifies all admin users when a client connects or disconnects."
msgstr ""
"Powiadamia wszystkich administratorów gdy klient się połączy lub rozłączy."
+23 -21
View File
@@ -16,45 +16,45 @@ msgstr ""
#: modules/po/../data/perform/tmpl/index.tmpl:7 perform.cpp:143
msgid "Perform"
msgstr ""
msgstr "Wykonaj"
#: modules/po/../data/perform/tmpl/index.tmpl:11
msgid "Perform commands:"
msgstr ""
msgstr "Wykonaj polecenia:"
#: modules/po/../data/perform/tmpl/index.tmpl:15
msgid "Commands sent to the IRC server on connect, one per line."
msgstr ""
msgstr "Polecenia wysyłane do serwera IRC na połączeniu, jedno na linię."
#: modules/po/../data/perform/tmpl/index.tmpl:18
msgid "Save"
msgstr ""
msgstr "Zapisz"
#: perform.cpp:24
msgid "Usage: add <command>"
msgstr ""
msgstr "Użycie: add <polecenie>"
#: perform.cpp:29
msgid "Added!"
msgstr ""
msgstr "Dodano!"
#: perform.cpp:37 perform.cpp:82
msgid "Illegal # Requested"
msgstr ""
msgstr "Zażądano niedozwolonego #"
#: perform.cpp:41
msgid "Command Erased."
msgstr ""
msgstr "Wymazano polecenie."
#: perform.cpp:50 perform.cpp:56
msgctxt "list"
msgid "Id"
msgstr ""
msgstr "Id"
#: perform.cpp:51 perform.cpp:57
msgctxt "list"
msgid "Perform"
msgstr ""
msgstr "Wykonaj"
#: perform.cpp:52 perform.cpp:62
msgctxt "list"
@@ -63,48 +63,50 @@ msgstr ""
#: perform.cpp:67
msgid "No commands in your perform list."
msgstr ""
msgstr "Brak poleceń na Twojej liście wykonania."
#: perform.cpp:73
msgid "perform commands sent"
msgstr ""
msgstr "wysłano polecenia wykonania"
#: perform.cpp:86
msgid "Commands Swapped."
msgstr ""
msgstr "Zamieniono polecenia."
#: perform.cpp:95
msgid "<command>"
msgstr ""
msgstr "<polecenie>"
#: perform.cpp:96
msgid "Adds perform command to be sent to the server on connect"
msgstr ""
"Dodaje polecenie wykonania, które ma zostać wysłane do serwera podczas "
"łączenia"
#: perform.cpp:98
msgid "<number>"
msgstr ""
msgstr "<liczba>"
#: perform.cpp:98
msgid "Delete a perform command"
msgstr ""
msgstr "Usuń polecenie wykonania"
#: perform.cpp:100
msgid "List the perform commands"
msgstr ""
msgstr "Lista poleceń wykonania"
#: perform.cpp:103
msgid "Send the perform commands to the server now"
msgstr ""
msgstr "Wyślij teraz polecenia wykonania do serwera"
#: perform.cpp:105
msgid "<number> <number>"
msgstr ""
msgstr "<liczba> <liczba>"
#: perform.cpp:106
msgid "Swap two perform commands"
msgstr ""
msgstr "Zamienia dwa polecenia wykonania"
#: perform.cpp:192
msgid "Keeps a list of commands to be executed when ZNC connects to IRC."
msgstr ""
msgstr "Przechowuje listę poleceń do wykonania, gdy ZNC łączy się z IRC."
+1 -1
View File
@@ -16,4 +16,4 @@ msgstr ""
#: raw.cpp:43
msgid "View all of the raw traffic"
msgstr ""
msgstr "Zobacz cały surowy ruch"
+49 -42
View File
@@ -223,6 +223,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"You have no networks configured. Use /znc AddNetwork <network> to add one."
msgstr ""
"Nie masz skonfigurowanych sieci. Użyj /znc AddNetwork <sieć>, aby dodać "
"pierwszą."
#: Client.cpp:431
msgid "Closing link: Timeout"
@@ -236,6 +238,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"You are being disconnected because another user just authenticated as you."
msgstr ""
"Trwa rozłączanie, ponieważ inny użytkownik właśnie uwierzytelnił się jako Ty."
#: Client.cpp:1021
msgid "Your CTCP to {1} got lost, you are not connected to IRC!"
@@ -284,10 +287,10 @@ msgstr "Użycie: /detach <#kanały>"
#: Client.cpp:1369 ClientCommand.cpp:154
msgid "Detached {1} channel"
msgid_plural "Detached {1} channels"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "Odpięto kanał {1}"
msgstr[1] "Odpięto {1} kanały"
msgstr[2] "Odpięto {1} kanałów"
msgstr[3] "Odpięto {1} kanały/ów"
#: Chan.cpp:678
msgid "Buffer Playback..."
@@ -468,11 +471,11 @@ msgstr "Nie ma ustawionego MOTD."
#: ClientCommand.cpp:167
msgid "Rehashing succeeded!"
msgstr ""
msgstr "Przerabianie powiodło się!"
#: ClientCommand.cpp:169
msgid "Rehashing failed: {1}"
msgstr ""
msgstr "Przerabianie nie powiodło się: {1}"
#: ClientCommand.cpp:173
msgid "Wrote config to {1}"
@@ -705,15 +708,15 @@ msgstr "Jesteś już połączony z tą siecią."
#: ClientCommand.cpp:739
msgid "Switched to {1}"
msgstr ""
msgstr "Przełączono na {1}"
#: ClientCommand.cpp:742
msgid "You don't have a network named {1}"
msgstr ""
msgstr "Nie masz sieci pod nazwą {1}"
#: ClientCommand.cpp:754
msgid "Usage: AddServer <host> [[+]port] [pass]"
msgstr ""
msgstr "Użycie: AddServer <host> [[+]port] [hasło]"
#: ClientCommand.cpp:759
msgid "Server added"
@@ -1033,19 +1036,19 @@ msgstr "Nie jesteś na {1} (próbujesz dołączyć)"
#: ClientCommand.cpp:1354
msgid "The buffer for channel {1} is empty"
msgstr ""
msgstr "Bufor dla kanału {1} jest pusty"
#: ClientCommand.cpp:1363
msgid "No active query with {1}"
msgstr ""
msgstr "Brak aktywnej rozmowy z {1}"
#: ClientCommand.cpp:1368
msgid "The buffer for {1} is empty"
msgstr ""
msgstr "Bufor dla {1} jest pusty"
#: ClientCommand.cpp:1384
msgid "Usage: ClearBuffer <#chan|query>"
msgstr ""
msgstr "Użycie: ClearBuffer <#kanał|rozmowa>"
#: ClientCommand.cpp:1403
msgid "{1} buffer matching {2} has been cleared"
@@ -1057,7 +1060,7 @@ msgstr[3] ""
#: ClientCommand.cpp:1416
msgid "All channel buffers have been cleared"
msgstr ""
msgstr "Wszystkie bufory kanałów zostały wyczyszczone"
#: ClientCommand.cpp:1425
msgid "All query buffers have been cleared"
@@ -1069,31 +1072,31 @@ msgstr "Wszystkie bufory zostały wyczyszczone"
#: ClientCommand.cpp:1448
msgid "Usage: SetBuffer <#chan|query> [linecount]"
msgstr ""
msgstr "Użycie: SetBuffer <#kanał|rozmowa> [liczba_linii]"
#: ClientCommand.cpp:1469
msgid "Setting buffer size failed for {1} buffer"
msgid_plural "Setting buffer size failed for {1} buffers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "Ustawianie rozmiaru bufora nie powiodło się dla {1} bufora"
msgstr[1] "Ustawianie rozmiaru bufora nie powiodło się dla {1} buforów"
msgstr[2] "Ustawianie rozmiaru bufora nie powiodło się dla {1} buforów"
msgstr[3] "Ustawianie rozmiaru bufora nie powiodło się dla {1} buforów"
#: ClientCommand.cpp:1472
msgid "Maximum buffer size is {1} line"
msgid_plural "Maximum buffer size is {1} lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "Maksymalny rozmiar bufora to {1} linia"
msgstr[1] "Maksymalny rozmiar bufora to {1} linie"
msgstr[2] "Maksymalny rozmiar bufora to {1} linii"
msgstr[3] "Maksymalny rozmiar bufora to {1} linie/linii"
#: ClientCommand.cpp:1477
msgid "Size of every buffer was set to {1} line"
msgid_plural "Size of every buffer was set to {1} lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[0] "Rozmiar każdego bufora został ustawiony na {1} linię"
msgstr[1] "Rozmiar każdego bufora został ustawiony na {1} linie"
msgstr[2] "Rozmiar każdego bufora został ustawiony na {1} linii"
msgstr[3] "Rozmiar każdego bufora został ustawiony na {1} linię/linii"
#: ClientCommand.cpp:1487 ClientCommand.cpp:1494 ClientCommand.cpp:1505
#: ClientCommand.cpp:1514 ClientCommand.cpp:1522
@@ -1240,7 +1243,7 @@ msgstr "Usunięto port"
#: ClientCommand.cpp:1659
msgid "Unable to find a matching port"
msgstr ""
msgstr "Nie można znaleźć pasującego portu"
#: ClientCommand.cpp:1667 ClientCommand.cpp:1682
msgctxt "helpcmd"
@@ -1261,7 +1264,7 @@ msgstr ""
#: ClientCommand.cpp:1690
msgctxt "helpcmd|Version|desc"
msgid "Print which version of ZNC this is"
msgstr ""
msgstr "Wypisuje, która to jest wersja ZNC"
#: ClientCommand.cpp:1693
msgctxt "helpcmd|ListMods|desc"
@@ -1357,6 +1360,7 @@ msgctxt "helpcmd|AddServer|desc"
msgid ""
"Add a server to the list of alternate/backup servers of current IRC network."
msgstr ""
"Dodaje serwer do listy alternatywnych/zapasowych serwerów bieżącej sieci IRC."
#: ClientCommand.cpp:1741
msgctxt "helpcmd|DelServer|args"
@@ -1369,6 +1373,7 @@ msgid ""
"Remove a server from the list of alternate/backup servers of current IRC "
"network"
msgstr ""
"Usuwa serwer z listy alternatywnych/zapasowych serwerów bieżącej sieci IRC"
#: ClientCommand.cpp:1748
msgctxt "helpcmd|AddTrustedServerFingerprint|args"
@@ -1441,52 +1446,52 @@ msgstr "Odepnij od kanałów"
#: ClientCommand.cpp:1772
msgctxt "helpcmd|Topics|desc"
msgid "Show topics in all your channels"
msgstr ""
msgstr "Pokazuje tematy we wszystkich Twoich kanałach"
#: ClientCommand.cpp:1775
msgctxt "helpcmd|PlayBuffer|args"
msgid "<#chan|query>"
msgstr ""
msgstr "<#kanał|rozmowa>"
#: ClientCommand.cpp:1776
msgctxt "helpcmd|PlayBuffer|desc"
msgid "Play back the specified buffer"
msgstr ""
msgstr "Odtwórz określony bufor"
#: ClientCommand.cpp:1778
msgctxt "helpcmd|ClearBuffer|args"
msgid "<#chan|query>"
msgstr ""
msgstr "<#kanał|rozmowa>"
#: ClientCommand.cpp:1779
msgctxt "helpcmd|ClearBuffer|desc"
msgid "Clear the specified buffer"
msgstr ""
msgstr "Wyczyść określony bufor"
#: ClientCommand.cpp:1781
msgctxt "helpcmd|ClearAllBuffers|desc"
msgid "Clear all channel and query buffers"
msgstr ""
msgstr "Wyczyść wszystkie bufory kanałów i rozmów"
#: ClientCommand.cpp:1784
msgctxt "helpcmd|ClearAllChannelBuffers|desc"
msgid "Clear the channel buffers"
msgstr ""
msgstr "Wyczyść bufory kanału"
#: ClientCommand.cpp:1788
msgctxt "helpcmd|ClearAllQueryBuffers|desc"
msgid "Clear the query buffers"
msgstr ""
msgstr "Wyczyść bufory rozmów"
#: ClientCommand.cpp:1790
msgctxt "helpcmd|SetBuffer|args"
msgid "<#chan|query> [linecount]"
msgstr ""
msgstr "<#kanał|rozmowa> [liczba_linii]"
#: ClientCommand.cpp:1791
msgctxt "helpcmd|SetBuffer|desc"
msgid "Set the buffer count"
msgstr ""
msgstr "Ustaw rozmiar bufora"
#: ClientCommand.cpp:1795
msgctxt "helpcmd|SetBindHost|args"
@@ -1696,7 +1701,7 @@ msgstr "[wiadomość]"
#: ClientCommand.cpp:1894
msgctxt "helpcmd|Broadcast|desc"
msgid "Broadcast a message to all ZNC users"
msgstr ""
msgstr "Rozgłoś wiadomość do wszystkich użytkowników ZNC"
#: ClientCommand.cpp:1897
msgctxt "helpcmd|Shutdown|args"
@@ -1720,7 +1725,7 @@ msgstr "Uruchom ponownie ZNC"
#: Socket.cpp:342
msgid "Can't resolve server hostname"
msgstr ""
msgstr "Nie można rozwiązać nazwy hosta serwera"
#: Socket.cpp:349
msgid ""
@@ -1760,13 +1765,15 @@ msgstr ""
#: User.cpp:511
msgid "Network {1} already exists"
msgstr ""
msgstr "Sieć {1} już istnieje"
#: User.cpp:777
msgid ""
"You are being disconnected because your IP is no longer allowed to connect "
"to this user"
msgstr ""
"Jesteś rozłączany, ponieważ Twój adres IP nie może już łączyć się z tym "
"użytkownikiem"
#: User.cpp:912
msgid "Password is empty"