diff --git a/modules/po/dcc.pt_PT.po b/modules/po/dcc.pt_PT.po index df6649d5..b101aa2c 100644 --- a/modules/po/dcc.pt_PT.po +++ b/modules/po/dcc.pt_PT.po @@ -14,214 +14,216 @@ msgstr "" #: dcc.cpp:88 msgid " " -msgstr "" +msgstr " " #: dcc.cpp:89 msgid "Send a file from ZNC to someone" -msgstr "" +msgstr "Envia um ficheiro a partir do ZNC para alguém" #: dcc.cpp:91 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: dcc.cpp:92 msgid "Send a file from ZNC to your client" -msgstr "" +msgstr "Envia um ficheiro a partir do ZNC para o seu cliente de IRC" #: dcc.cpp:94 msgid "List current transfers" -msgstr "" +msgstr "Lista as transferências atuais" #: dcc.cpp:103 msgid "You must be admin to use the DCC module" -msgstr "" +msgstr "Tem de ser um administrador para utilizar o módulo DCC" #: dcc.cpp:140 msgid "Attempting to send [{1}] to [{2}]." -msgstr "" +msgstr "A tentar enviar [{1}] para [{2}]." #: dcc.cpp:149 dcc.cpp:554 msgid "Receiving [{1}] from [{2}]: File already exists." -msgstr "" +msgstr "A receber [{1}] de [{2}]: O ficheiro já existe." #: dcc.cpp:167 msgid "" "Attempting to connect to [{1} {2}] in order to download [{3}] from [{4}]." -msgstr "" +msgstr "A tentar ligar para [{1} {2}] para descarregar [{3}] de [{4}]." #: dcc.cpp:179 msgid "Usage: Send " -msgstr "" +msgstr "Utilização: Send " #: dcc.cpp:186 dcc.cpp:206 msgid "Illegal path." -msgstr "" +msgstr "Caminho inválido." #: dcc.cpp:199 msgid "Usage: Get " -msgstr "" +msgstr "Utilização: Get " #: dcc.cpp:215 dcc.cpp:232 dcc.cpp:234 msgctxt "list" msgid "Type" -msgstr "" +msgstr "Tipo" #: dcc.cpp:216 dcc.cpp:238 dcc.cpp:241 msgctxt "list" msgid "State" -msgstr "" +msgstr "Estado" #: dcc.cpp:217 dcc.cpp:243 msgctxt "list" msgid "Speed" -msgstr "" +msgstr "Velocidade" #: dcc.cpp:218 dcc.cpp:227 msgctxt "list" msgid "Nick" -msgstr "" +msgstr "Nick" #: dcc.cpp:219 dcc.cpp:228 msgctxt "list" msgid "IP" -msgstr "" +msgstr "IP" #: dcc.cpp:220 dcc.cpp:229 msgctxt "list" msgid "File" -msgstr "" +msgstr "Ficheiro" #: dcc.cpp:232 msgctxt "list-type" msgid "Sending" -msgstr "" +msgstr "A enviar" #: dcc.cpp:234 msgctxt "list-type" msgid "Getting" -msgstr "" +msgstr "A obter" #: dcc.cpp:239 msgctxt "list-state" msgid "Waiting" -msgstr "" +msgstr "Em espera" #: dcc.cpp:244 msgid "{1} KiB/s" -msgstr "" +msgstr "{1} KiB/s" #: dcc.cpp:250 msgid "You have no active DCC transfers." -msgstr "" +msgstr "Não tem transferências de DCC ativas." #: dcc.cpp:267 msgid "Attempting to resume send from position {1} of file [{2}] for [{3}]" msgstr "" +"A tentar retomar o envio a partir da posição {1} do ficheiro [{2}] para [{3}]" #: dcc.cpp:277 msgid "Couldn't resume file [{1}] for [{2}]: not sending anything." msgstr "" +"Não foi possível retomar o ficheiro [{1}] para [{2}]: não está a enviar nada." #: dcc.cpp:286 msgid "Bad DCC file: {1}" -msgstr "" +msgstr "Ficheiro DCC mau: {1}" #: dcc.cpp:341 msgid "Sending [{1}] to [{2}]: File not open!" -msgstr "" +msgstr "A enviar [{1}] para [{2}]: Ficheiro não aberto!" #: dcc.cpp:345 msgid "Receiving [{1}] from [{2}]: File not open!" -msgstr "" +msgstr "A receber[{1}] para [{2}]: Ficheiro não aberto!" #: dcc.cpp:385 msgid "Sending [{1}] to [{2}]: Connection refused." -msgstr "" +msgstr "A enviar [{1}] para [{2}]: Ligação recusada." #: dcc.cpp:389 msgid "Receiving [{1}] from [{2}]: Connection refused." -msgstr "" +msgstr "A receber [{1}] de [{2}]: Ligação recusada." #: dcc.cpp:397 msgid "Sending [{1}] to [{2}]: Timeout." -msgstr "" +msgstr "A enviar [{1}] para [{2}]: Tempo excedido." #: dcc.cpp:401 msgid "Receiving [{1}] from [{2}]: Timeout." -msgstr "" +msgstr "A receber [{1}] de [{2}]: Tempo excedido." #: dcc.cpp:411 msgid "Sending [{1}] to [{2}]: Socket error {3}: {4}" -msgstr "" +msgstr "A enviar [{1}] para [{2}]: Erro de socket {3}: {4}" #: dcc.cpp:415 msgid "Receiving [{1}] from [{2}]: Socket error {3}: {4}" -msgstr "" +msgstr "A receber[{1}] de [{2}]: Erro de socket {3}: {4}" #: dcc.cpp:423 msgid "Sending [{1}] to [{2}]: Transfer started." -msgstr "" +msgstr "A enviar [{1}] para [{2}]: Transferência iniciada." #: dcc.cpp:427 msgid "Receiving [{1}] from [{2}]: Transfer started." -msgstr "" +msgstr "A receber [{1}] de [{2}]: Transferência iniciada." #: dcc.cpp:446 msgid "Sending [{1}] to [{2}]: Too much data!" -msgstr "" +msgstr "A enviar [{1}] para [{2}]: Demasiados dados!" #: dcc.cpp:450 msgid "Receiving [{1}] from [{2}]: Too much data!" -msgstr "" +msgstr "A receber [{1}] de [{2}]: Demasiados dados!" #: dcc.cpp:456 msgid "Sending [{1}] to [{2}] completed at {3} KiB/s" -msgstr "" +msgstr "O envio de [{1}] para [{2}] terminado {3} KiB/s" #: dcc.cpp:461 msgid "Receiving [{1}] from [{2}] completed at {3} KiB/s" -msgstr "" +msgstr "A receção de [{1}] de [{2}] terminada em {3} KiB/s" #: dcc.cpp:474 msgid "Sending [{1}] to [{2}]: File closed prematurely." -msgstr "" +msgstr "A enviar [{1}] para [{2}]: Ficheiro fechado prematuramente." #: dcc.cpp:478 msgid "Receiving [{1}] from [{2}]: File closed prematurely." -msgstr "" +msgstr "A receber [{1}] de [{2}]: Ficheiro fechado prematuramente." #: dcc.cpp:501 msgid "Sending [{1}] to [{2}]: Error reading from file." -msgstr "" +msgstr "A enviar [{1}] de [{2}]: Erro ao ler do ficheiro." #: dcc.cpp:505 msgid "Receiving [{1}] from [{2}]: Error reading from file." -msgstr "" +msgstr "A receber [{1}] de [{2}]: Erro ao ler de ficheiro." #: dcc.cpp:537 msgid "Sending [{1}] to [{2}]: Unable to open file." -msgstr "" +msgstr "A enviar [{1}] para [{2}]: Não é possível abrir o ficheiro." #: dcc.cpp:541 msgid "Receiving [{1}] from [{2}]: Unable to open file." -msgstr "" +msgstr "A receber [{1}] de [{2}]: Não é possível abrir o ficheiro." #: dcc.cpp:563 msgid "Receiving [{1}] from [{2}]: Could not open file." -msgstr "" +msgstr "A receber [{1}] de [{2}]: Não foi possível abrir o ficheiro." #: dcc.cpp:572 msgid "Sending [{1}] to [{2}]: Not a file." -msgstr "" +msgstr "A enviar [{1}] para [{2}]: Não é um ficheiro." #: dcc.cpp:581 msgid "Sending [{1}] to [{2}]: Could not open file." -msgstr "" +msgstr "A enviar [{1}] para [{2}]: Não foi possível abrir o ficheiro." #: dcc.cpp:593 msgid "Sending [{1}] to [{2}]: File too large (>4 GiB)." -msgstr "" +msgstr "A enviar [{1}] para [{2}]: Ficheiro demasiado grande (>4 GiB)." #: dcc.cpp:623 msgid "This module allows you to transfer files to and from ZNC" -msgstr "" +msgstr "Este módulo permite-lhe transferir ficheiros para e do ZNC" diff --git a/modules/po/fail2ban.pt_PT.po b/modules/po/fail2ban.pt_PT.po index 01f512f0..6d525e7f 100644 --- a/modules/po/fail2ban.pt_PT.po +++ b/modules/po/fail2ban.pt_PT.po @@ -19,99 +19,106 @@ msgstr "" #: fail2ban.cpp:26 msgid "The number of minutes IPs are blocked after a failed login." msgstr "" +"O número de minutos que os IPs estão banidos após um inicio de sessão " +"falhado." #: fail2ban.cpp:28 msgid "[count]" -msgstr "" +msgstr "[count]" #: fail2ban.cpp:29 msgid "The number of allowed failed login attempts." -msgstr "" +msgstr "O número de tentativas de inicio de sessão falhadas." #: fail2ban.cpp:31 fail2ban.cpp:33 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: fail2ban.cpp:31 msgid "Ban the specified hosts." -msgstr "" +msgstr "Banir os hosts especificados." #: fail2ban.cpp:33 msgid "Unban the specified hosts." -msgstr "" +msgstr "Remover o ban de hosts especificados." #: fail2ban.cpp:35 msgid "List banned hosts." -msgstr "" +msgstr "Lista de hosts banidos." #: fail2ban.cpp:55 msgid "" "Invalid argument, must be the number of minutes IPs are blocked after a " "failed login and can be followed by number of allowed failed login attempts" msgstr "" +"Argumento inválido, tem de ser número de minutos os IPs estarão bloqueados " +"após um inicio de sessão falhado e pode seguido do número de tentativas de " +"inicio de sessão permitidas" #: fail2ban.cpp:77 fail2ban.cpp:100 fail2ban.cpp:123 fail2ban.cpp:146 #: fail2ban.cpp:172 msgid "Access denied" -msgstr "" +msgstr "Acesso negado" #: fail2ban.cpp:86 msgid "Usage: Timeout [minutes]" -msgstr "" +msgstr "Utilização: Timeout [minutos]" #: fail2ban.cpp:91 fail2ban.cpp:94 msgid "Timeout: {1} min" -msgstr "" +msgstr "Expiração: {1} min" #: fail2ban.cpp:109 msgid "Usage: Attempts [count]" -msgstr "" +msgstr "Utilização: Attempts [contagem]" #: fail2ban.cpp:114 fail2ban.cpp:117 msgid "Attempts: {1}" -msgstr "" +msgstr "Tentativas: {1}" #: fail2ban.cpp:130 msgid "Usage: Ban " -msgstr "" +msgstr "Utilização: Ban " #: fail2ban.cpp:140 msgid "Banned: {1}" -msgstr "" +msgstr "Banido: {1}" #: fail2ban.cpp:153 msgid "Usage: Unban " -msgstr "" +msgstr "Utilização: Unban " #: fail2ban.cpp:163 msgid "Unbanned: {1}" -msgstr "" +msgstr "Desbanido: {1}" #: fail2ban.cpp:165 msgid "Ignored: {1}" -msgstr "" +msgstr "Ignorado: {1}" #: fail2ban.cpp:177 fail2ban.cpp:183 msgctxt "list" msgid "Host" -msgstr "" +msgstr "Host" #: fail2ban.cpp:178 fail2ban.cpp:184 msgctxt "list" msgid "Attempts" -msgstr "" +msgstr "Tentativas" #: fail2ban.cpp:188 msgctxt "list" msgid "No bans" -msgstr "" +msgstr "Sem bans" #: fail2ban.cpp:245 msgid "" "You might enter the time in minutes for the IP banning and the number of " "failed logins before any action is taken." msgstr "" +"Pode querer introduzir o tempo em minutos para o ban de IP e o número de " +"inícios de sessão antes que qualquer ação seja tomada." #: fail2ban.cpp:250 msgid "Block IPs for some time after a failed login." -msgstr "" +msgstr "Bloquear IPs por algum tempo depois de um início de sessão falhado." diff --git a/modules/po/keepnick.pt_PT.po b/modules/po/keepnick.pt_PT.po index 98c039c4..43109086 100644 --- a/modules/po/keepnick.pt_PT.po +++ b/modules/po/keepnick.pt_PT.po @@ -14,40 +14,40 @@ msgstr "" #: keepnick.cpp:39 msgid "Try to get your primary nick" -msgstr "" +msgstr "Tenta obter o seu nick principal" #: keepnick.cpp:42 keepnick.cpp:196 msgid "No longer trying to get your primary nick" -msgstr "" +msgstr "Já não está a tentar obter o seu nick principal" #: keepnick.cpp:44 msgid "Show the current state" -msgstr "" +msgstr "Mostra o estado atual" #: keepnick.cpp:158 msgid "ZNC is already trying to get this nickname" -msgstr "" +msgstr "O ZNC já está a tentar obter este nickname" #: keepnick.cpp:173 msgid "Unable to obtain nick {1}: {2}, {3}" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível obter o nick {1}: {2}, {3}" #: keepnick.cpp:181 msgid "Unable to obtain nick {1}" -msgstr "" +msgstr "Não foi possível obter o nick {1}" #: keepnick.cpp:191 msgid "Trying to get your primary nick" -msgstr "" +msgstr "A tentar obter o seu nick principal" #: keepnick.cpp:201 msgid "Currently trying to get your primary nick" -msgstr "" +msgstr "Atualmente a tentar obter o seu nick principal" #: keepnick.cpp:203 msgid "Currently disabled, try 'enable'" -msgstr "" +msgstr "Atualmente desativado, tente 'enable'" #: keepnick.cpp:224 msgid "Keeps trying for your primary nick" -msgstr "" +msgstr "Continua a tentar definir o seu nick principal" diff --git a/modules/po/kickrejoin.pt_PT.po b/modules/po/kickrejoin.pt_PT.po index 8369631c..e3f8be73 100644 --- a/modules/po/kickrejoin.pt_PT.po +++ b/modules/po/kickrejoin.pt_PT.po @@ -14,48 +14,49 @@ msgstr "" #: kickrejoin.cpp:56 msgid "" -msgstr "" +msgstr "" #: kickrejoin.cpp:56 msgid "Set the rejoin delay" -msgstr "" +msgstr "Define o atraso da reentrada" #: kickrejoin.cpp:58 msgid "Show the rejoin delay" -msgstr "" +msgstr "Mostra o atraso da reentrada" #: kickrejoin.cpp:77 msgid "Illegal argument, must be a positive number or 0" -msgstr "" +msgstr "Argumento inválido, tem de ser um número positivo ou 0" #: kickrejoin.cpp:90 msgid "Negative delays don't make any sense!" -msgstr "" +msgstr "Atrasos negativos não fazem qualquer sentido!" #: kickrejoin.cpp:98 msgid "Rejoin delay set to 1 second" msgid_plural "Rejoin delay set to {1} seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "O atraso da reentrada foi definido para 1 segundo" +msgstr[1] "O atraso da reentrada foi definido para {1} segundos" #: kickrejoin.cpp:101 msgid "Rejoin delay disabled" -msgstr "" +msgstr "O atraso da reentrada foi desativado" #: kickrejoin.cpp:106 msgid "Rejoin delay is set to 1 second" msgid_plural "Rejoin delay is set to {1} seconds" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "O atraso da reentrada está definido para 1 segundo" +msgstr[1] "O atraso da reentrada está definido para {1} segundos" #: kickrejoin.cpp:109 msgid "Rejoin delay is disabled" -msgstr "" +msgstr "O atraso de reentrada está desativado" #: kickrejoin.cpp:131 msgid "You might enter the number of seconds to wait before rejoining." msgstr "" +"Poder querer introduzir o número de segundos de espera antes de reentrar." #: kickrejoin.cpp:134 msgid "Autorejoins on kick" -msgstr "" +msgstr "Entra automaticamente se kickado"