Files
lutim/themes/default/lib/Lutim/I18N/es.po
2023-12-29 08:02:47 +01:00

700 lines
28 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Lutim language file
# Copyright (C) 2014 Luc Didry
# This file is distributed under the same license as the Lutim package.
#
# Translators:
# Translators:
# Luc Didry <luc@didry.org>, 2015
# Luc Didry <luc@framasoft.org>, 2018. #zanata
# Luc Didry <luc@framasoft.org>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-24 11:14+0000\n"
"Last-Translator: Berto Te <ateira@3fpj.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://weblate.framasoft.org/projects/lutim/"
"default-theme/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.1\n"
#. (7)
#. (30)
#. ($delay)
#. (config('max_delay')
#: lib/Lutim/Command/cron/stats.pm:159 lib/Lutim/Command/cron/stats.pm:160 lib/Lutim/Command/cron/stats.pm:173 lib/Lutim/Command/cron/stats.pm:174 lib/Lutim/Command/cron/stats.pm:190 lib/Lutim/Command/cron/stats.pm:191 themes/default/templates/myfiles.html.ep:24 themes/default/templates/myfiles.html.ep:33 themes/default/templates/myfiles.html.ep:34 themes/default/templates/partial/for_my_delay.html.ep:13 themes/default/templates/partial/for_my_delay.html.ep:14 themes/default/templates/partial/for_my_delay.html.ep:4 themes/default/templates/partial/lutim.js.ep:140 themes/default/templates/partial/lutim.js.ep:149 themes/default/templates/partial/lutim.js.ep:150 themes/default/templates/partial/raw.js.ep:23 themes/default/templates/partial/raw.js.ep:24 themes/default/templates/partial/raw.js.ep:6 themes/default/templates/partial/raw.js.ep:7 themes/default/templates/raw.html.ep:8 themes/default/templates/raw.html.ep:9
msgid "%1 days"
msgstr "%1 días"
#. ($total)
#: themes/default/templates/stats.html.ep:2
msgid "%1 sent images on this instance from beginning."
msgstr "%1 imágenes enviadas a esta instancia desde el inicio."
#: themes/default/templates/index.html.ep:208
msgid "-or-"
msgstr "-o-"
#: lib/Lutim.pm:350 lib/Lutim/Command/cron/stats.pm:161 lib/Lutim/Command/cron/stats.pm:175 lib/Lutim/Command/cron/stats.pm:192 themes/default/templates/index.html.ep:5 themes/default/templates/myfiles.html.ep:5 themes/default/templates/partial/raw.js.ep:25 themes/default/templates/partial/raw.js.ep:8 themes/default/templates/raw.html.ep:10
msgid "1 year"
msgstr "1 año"
#: lib/Lutim.pm:349 lib/Lutim/Command/cron/stats.pm:158 lib/Lutim/Command/cron/stats.pm:172 lib/Lutim/Command/cron/stats.pm:189 themes/default/templates/index.html.ep:4 themes/default/templates/myfiles.html.ep:33 themes/default/templates/myfiles.html.ep:4 themes/default/templates/partial/for_my_delay.html.ep:13 themes/default/templates/partial/lutim.js.ep:149 themes/default/templates/partial/raw.js.ep:22 themes/default/templates/partial/raw.js.ep:5 themes/default/templates/raw.html.ep:7
msgid "24 hours"
msgstr "24 horas"
#: themes/default/templates/partial/myfiles.js.ep:180
msgid ": Error while trying to get the counter."
msgstr ": Error al intentar obtener el contador."
#: themes/default/templates/partial/navbar.html.ep:77
msgid "About"
msgstr "Acerca de"
#: lib/Lutim/Command/cron/stats.pm:154 themes/default/templates/raw.html.ep:3
msgid "Active images"
msgstr "Imágenes activas"
#: lib/Lutim/Controller/Image.pm:328
msgid "An error occured while downloading the image."
msgstr "Error al intentar modificar la imagen."
#: themes/default/templates/zip.html.ep:2
msgid "Archives download"
msgstr "Descarga de archivos"
#: themes/default/templates/about.html.ep:44 themes/default/templates/myfiles.html.ep:135 themes/default/templates/stats.html.ep:25
msgid "Back to homepage"
msgstr "Volver a la página inicial"
#: themes/default/templates/index.html.ep:211 themes/default/templates/index.html.ep:212
msgid "Click to open the file browser"
msgstr "Clic para abrir el explorador de archivos"
#: themes/default/templates/myfiles.html.ep:51
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
#: themes/default/templates/gallery.html.ep:29
msgid "Close (Esc)"
msgstr "Cerrar (Esc)"
#: themes/default/templates/about.html.ep:30
msgid "Contributors"
msgstr "Contribuidores"
#: themes/default/templates/partial/common.js.ep:113 themes/default/templates/partial/common.js.ep:93
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "Copiado al portapapeles"
#: themes/default/templates/partial/lutim.js.ep:215 themes/default/templates/partial/lutim.js.ep:278 themes/default/templates/partial/lutim.js.ep:364
msgid "Copy all view links to clipboard"
msgstr "Copiar todos los enlaces de visualización al portapapeles"
#: themes/default/templates/index.html.ep:103 themes/default/templates/index.html.ep:111 themes/default/templates/index.html.ep:18 themes/default/templates/index.html.ep:36 themes/default/templates/index.html.ep:54 themes/default/templates/index.html.ep:87 themes/default/templates/index.html.ep:95 themes/default/templates/myfiles.html.ep:104 themes/default/templates/myfiles.html.ep:68 themes/default/templates/myfiles.html.ep:86 themes/default/templates/partial/common.js.ep:186 themes/default/templates/partial/lutim.js.ep:106 themes/default/templates/partial/lutim.js.ep:121 themes/default/templates/partial/lutim.js.ep:80 themes/default/templates/partial/lutim.js.ep:92 themes/default/templates/partial/myfiles.js.ep:142
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles"
#: themes/default/templates/myfiles.html.ep:123
msgid "Counter"
msgstr "Contador"
#: themes/default/templates/stats.html.ep:18
msgid "Delay repartition chart for disabled images"
msgstr "Tabla de reparto de retardos para imágenes deshabilitadas"
#: themes/default/templates/stats.html.ep:15
msgid "Delay repartition chart for enabled images"
msgstr "Tabla de reparto de retardos para imágenes habilitadas"
#: themes/default/templates/index.html.ep:133 themes/default/templates/index.html.ep:165 themes/default/templates/index.html.ep:196 themes/default/templates/myfiles.html.ep:124 themes/default/templates/myfiles.html.ep:45 themes/default/templates/partial/lutim.js.ep:161
msgid "Delete at first view?"
msgstr "¿Borrar en la primera vista?"
#: lib/Lutim/Command/cron/stats.pm:155 themes/default/templates/raw.html.ep:4
msgid "Deleted images"
msgstr "Imágenes borradas"
#: lib/Lutim/Command/cron/stats.pm:156 themes/default/templates/raw.html.ep:5
msgid "Deleted images in 30 days"
msgstr "Imágenes borradas en 30 días"
#: themes/default/templates/index.html.ep:116 themes/default/templates/myfiles.html.ep:127 themes/default/templates/partial/common.js.ep:178 themes/default/templates/partial/common.js.ep:181
msgid "Deletion link"
msgstr "Enlace para borrar"
#: themes/default/templates/gallery.html.ep:10
msgid "Download all images"
msgstr "Descargar todas las imágenes"
#: themes/default/templates/index.html.ep:101 themes/default/templates/index.html.ep:99 themes/default/templates/partial/lutim.js.ep:102 themes/default/templates/partial/lutim.js.ep:98
msgid "Download link"
msgstr "Enlace de descarga"
#: themes/default/templates/index.html.ep:28 themes/default/templates/index.html.ep:31 themes/default/templates/myfiles.html.ep:78 themes/default/templates/myfiles.html.ep:81
msgid "Download zip link"
msgstr "Enlace de descarga del archivo de las imágenes"
#: themes/default/templates/index.html.ep:207
msgid "Drag & drop images here"
msgstr "Arrastre y suelte imágenes aquí"
#: themes/default/templates/about.html.ep:7
msgid ""
"Drag and drop an image in the appropriate area or use the traditional way to "
"send files and Lutim will provide you four URLs. One to view the image, an "
"other to directly download it, one you can use on social networks and a last "
"to delete the image when you want."
msgstr ""
"Arrastre y suelte una imagen en el área apropiada, o use el método "
"tradicional para enviar ficheros, y Lutim proporcionará cuatro URLs. Una "
"para ver la imagen, otra para descargarla directamente, una que upede usar "
"en redes sociales, y una última para borrar la imagen cuando lo desee."
#: themes/default/templates/index.html.ep:168 themes/default/templates/index.html.ep:199
msgid "Encrypt the image (Lutim does not keep the key)."
msgstr "Las imágenes se cifran en el servidor (Lutim no guarda la clave)."
#: themes/default/templates/partial/lutim.js.ep:45 themes/default/templates/partial/myfiles.js.ep:113
msgid "Error while trying to modify the image."
msgstr "Error al intentar modificar la imagen."
#: themes/default/templates/stats.html.ep:10
msgid "Evolution of total files"
msgstr "Evolución de archivos en total"
#: themes/default/templates/myfiles.html.ep:126
msgid "Expires at"
msgstr "Expira"
#: themes/default/templates/myfiles.html.ep:112
msgid "Export localStorage data"
msgstr "Exportar datos de almacenamiento local"
#: themes/default/templates/myfiles.html.ep:121
msgid "File name"
msgstr "Nombre de archivo"
#: themes/default/templates/partial/navbar.html.ep:80
msgid "Fork me!"
msgstr "¡Clóname!"
#: themes/default/templates/index.html.ep:10 themes/default/templates/index.html.ep:13 themes/default/templates/myfiles.html.ep:60 themes/default/templates/myfiles.html.ep:63
msgid "Gallery link"
msgstr "Enlace a la galería"
#: themes/default/templates/partial/common.js.ep:116 themes/default/templates/partial/common.js.ep:134
msgid "Hit Ctrl+C, then Enter to copy the short link"
msgstr "Presione Ctrl + C, entonces Ingresar para copiar el enlace"
#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:47
msgid "Homepage"
msgstr "Página inicial"
#: themes/default/templates/about.html.ep:20
msgid "How do you pronounce Lutim?"
msgstr "¿Cómo se pronuncia Lutim?"
#: themes/default/templates/about.html.ep:6
msgid "How does it work?"
msgstr "¿Cómo funciona?"
#: themes/default/templates/about.html.ep:18
msgid "How to report an image?"
msgstr "¿Cómo informar sobre una imagen?"
#: themes/default/templates/about.html.ep:14
msgid ""
"If the files are deleted if you ask it while posting it, their SHA512 "
"footprint are retained."
msgstr ""
"Si los ficheros se borran por haberlo solicitado al enviarlos, se retiene su "
"huella digital SHA512."
#: themes/default/templates/index.html.ep:181 themes/default/templates/index.html.ep:221
msgid "Image URL"
msgstr "URL de la imagen"
#: lib/Lutim/Command/cron/stats.pm:153 themes/default/templates/raw.html.ep:2
msgid "Image delay"
msgstr "Retardo de imagen"
#: themes/default/templates/partial/common.js.ep:157
msgid "Image deleted"
msgstr "Imagen eliminada"
#: lib/Lutim/Controller/Image.pm:756
msgid "Image not found."
msgstr "Imagen no encontrada."
#: themes/default/templates/myfiles.html.ep:113
msgid "Import localStorage data"
msgstr "Importar datos de almacenamiento local"
#: themes/default/templates/partial/navbar.html.ep:69
msgid "Informations"
msgstr "Informaciones"
#: themes/default/templates/partial/navbar.html.ep:25
msgid "Install webapp"
msgstr "Instalar webapp"
#: themes/default/templates/partial/navbar.html.ep:21
msgid "Instance's statistics"
msgstr "Estadísticas de la instancia"
#: themes/default/templates/about.html.ep:11
msgid "Is it really anonymous?"
msgstr "¿Es realmente anónimo?"
#: themes/default/templates/about.html.ep:9
msgid "Is it really free (as in free beer)?"
msgstr "¿Es realmente gratis?"
#: themes/default/templates/about.html.ep:21
msgid ""
"Juste like you pronounce the French word <a href=\"https://fr.wikipedia.org/"
"wiki/Lutin\">lutin</a> (/ly.tɛ̃/)."
msgstr ""
"Tal y como se pronuncia la palabra francesa <a href=\"https://fr.wikipedia."
"org/wiki/Lutin\">lutin</a> (/ly.tɛ̃/)."
#: themes/default/templates/index.html.ep:171 themes/default/templates/index.html.ep:202
msgid "Keep EXIF tags"
msgstr "Mantener las etiquetas EXIF"
#: themes/default/templates/partial/navbar.html.ep:43
msgid "Language"
msgstr "Lengua"
#: themes/default/templates/index.html.ep:136 themes/default/templates/index.html.ep:184 themes/default/templates/index.html.ep:224 themes/default/templates/partial/lutim.js.ep:165
msgid "Let's go!"
msgstr "¡Vamos allá!"
#: themes/default/templates/partial/navbar.html.ep:74
msgid "License:"
msgstr "Licencia:"
#: themes/default/templates/index.html.ep:107 themes/default/templates/index.html.ep:109 themes/default/templates/partial/lutim.js.ep:112 themes/default/templates/partial/lutim.js.ep:116
msgid "Link for share on social networks"
msgstr "Enlace para compartir en redes sociales"
#: themes/default/templates/login.html.ep:8
msgid "Login"
msgstr "Login"
#: themes/default/templates/partial/navbar.html.ep:33
msgid "Logout"
msgstr "Salir"
#: themes/default/templates/zip.html.ep:7
msgid ""
"Lutim can't zip so many images at once, so it splitted your demand in "
"multiple URLs."
msgstr ""
"Lutim no puede comprimir tantas imágenes a la vez, por lo que dividió tu "
"solicitud en varias URL."
#: themes/default/templates/about.html.ep:4
msgid ""
"Lutim is a free (as in free beer) and anonymous image hosting service. It's "
"also the name of the free (as in free speech) software which provides this "
"service."
msgstr ""
"Lutim es un servicio de alojamiento de imágenes anónimo y gratuito. También "
"es el nombre del software libre que proporciona este servicio."
#: themes/default/templates/about.html.ep:25
msgid "Main developers"
msgstr "Desarrolladores principales"
#: themes/default/templates/index.html.ep:91 themes/default/templates/index.html.ep:93 themes/default/templates/partial/lutim.js.ep:86 themes/default/templates/partial/lutim.js.ep:89
msgid "Markdown syntax"
msgstr "Sintaxis de Markdown"
#: themes/default/templates/partial/myfiles.js.ep:149
msgid "Modify expiration delay"
msgstr "Modificar el retardo de expiración"
#: themes/default/templates/myfiles.html.ep:7 themes/default/templates/partial/navbar.html.ep:18
msgid "My images"
msgstr "Mis Imágenes"
#: themes/default/templates/gallery.html.ep:45
msgid "Next (arrow right)"
msgstr "Siguiente (flecha derecha)"
#: themes/default/templates/partial/myfiles.js.ep:105 themes/default/templates/partial/myfiles.js.ep:132
msgid "No limit"
msgstr "Sin fecha de caducidad"
#: themes/default/templates/index.html.ep:183 themes/default/templates/index.html.ep:216
msgid "Only images are allowed"
msgstr "Sólo se admiten imágenes"
#: themes/default/templates/myfiles.html.ep:11
msgid ""
"Only the images sent with this browser will be listed here. The details are "
"stored in localStorage: if you delete your localStorage data, you'll loose "
"these details."
msgstr ""
"Sólo se enumeran aquí las imágenes enviadas con este navegador. Los detalles "
"se almacenan en localStorage: si elimina sus datos localStorage, perderás "
"estos detalles."
#: themes/default/templates/about.html.ep:16
msgid ""
"Only the uploader! (well, only if he's the only owner of the images' rights "
"before the upload)"
msgstr ""
"¡Sólo el usuario! (bueno, sólo si él/ela es el único titular de los derechos "
"de las imágenes antes de subirlas)"
#: themes/default/templates/login.html.ep:12
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: themes/default/templates/zip.html.ep:12
msgid "Please click on each URL to download the different zip files."
msgstr "Haga clic en cada URL para descargar los diferentes archivos zip."
#. (config('contact')
#: themes/default/templates/about.html.ep:19
msgid "Please contact the administrator: %1"
msgstr "Por favor, contacte con el administrador: %1"
#: lib/Lutim/Controller/Authent.pm:36
msgid "Please, check your credentials: unable to authenticate."
msgstr "Por favor, verifique sus credenciales: no se puede autenticar."
#: themes/default/templates/gallery.html.ep:43
msgid "Previous (arrow left)"
msgstr "Anterior (flecha izquierda)"
#: themes/default/templates/index.html.ep:46 themes/default/templates/index.html.ep:49 themes/default/templates/myfiles.html.ep:96 themes/default/templates/myfiles.html.ep:99
msgid "Random image link"
msgstr "Enlace de imagen aleatoria"
#: themes/default/templates/stats.html.ep:22
msgid "Raw stats"
msgstr "Estadísticas sin procesar"
#: themes/default/templates/myfiles.html.ep:52
msgid "Save changes"
msgstr "Guardar los cambios"
#: themes/default/templates/index.html.ep:176
msgid "Send an image"
msgstr "Enviar una imagen"
#: themes/default/templates/login.html.ep:16 themes/default/templates/logout.html.ep:5 themes/default/templates/partial/navbar.html.ep:37
msgid "Signin"
msgstr "Acceder"
#: themes/default/templates/index.html.ep:151 themes/default/templates/partial/gallery.js.ep:211 themes/default/templates/partial/lutim.js.ep:176
msgid "Something bad happened"
msgstr "Algo malo ha pasado"
#. ($c->config('contact')
#: lib/Lutim/Controller/Image.pm:763
msgid ""
"Something went wrong when creating the zip file. Try again later or contact "
"the administrator (%1)."
msgstr ""
"Algo malo ha pasado. Inténtelo de nuevo más tarde o contacte con el "
"administrador (%1)."
#: themes/default/templates/partial/navbar.html.ep:55
msgid "Support the author"
msgstr "Apoya al autor"
#: themes/default/templates/partial/navbar.html.ep:63
msgid "Support the author on Liberapay"
msgstr "Apoya al autor en Liberapay"
#: themes/default/templates/partial/navbar.html.ep:60
msgid "Support the author on Tipeee"
msgstr "Apoya al autor en Tipeee"
#: themes/default/templates/about.html.ep:13
msgid ""
"The IP address of the image's sender is retained for a delay which depends "
"of the administrator's choice (for the official instance, which is located "
"in France, it's one year)."
msgstr ""
"La dirección IP del remitente de la imagen se retiene durante un tiempo, que "
"depende de lo que elija el administrador (para la instancia oficial, que "
"está localizada en Francia, es un año)."
#: themes/default/templates/about.html.ep:23
msgid ""
"The Lutim software is a <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Free_software\">free software</a>, which allows you to download and install "
"it on you own server. Have a look at the <a href=\"https://www.gnu.org/"
"licenses/agpl-3.0.html\">AGPL</a> to see what you can do."
msgstr ""
"El software Lutim es <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/"
"Software_libre\">software libre</a>, lo que le permite descargarlo e "
"instalarlo en su propio servidor. Eche un vistazo a la licencia <a href="
"\"https://www.gnu.org/licenses/agpl-3.0.html\">AGPL</a> para ver qué puede "
"hacer."
#: lib/Lutim/Controller/Image.pm:347
msgid "The URL is not valid."
msgstr "La URL no es válida."
#: themes/default/templates/zip.html.ep:16
msgid ""
"The automatic download process will open a tab in your browser for each link."
" You need to allow popups for Lutim."
msgstr ""
"El proceso de descarga automática abrirá una pestaña en su navegador para "
"cada enlace. Debe permitir ventanas emergentes para Lutim."
#: themes/default/templates/partial/myfiles.js.ep:32
msgid "The data has been successfully imported."
msgstr "Los datos se han importado correctamente."
#: lib/Lutim/Controller/Image.pm:160 lib/Lutim/Controller/Image.pm:228
msgid "The delete token is invalid."
msgstr "El código de borrado no es válido."
#. ($upload->filename)
#: lib/Lutim/Controller/Image.pm:488
msgid "The file %1 is not an image."
msgstr "El archivo %1 no es una imagen."
#. ($tx->res->max_message_size)
#. ($c->req->max_message_size)
#. (config('max_file_size')
#: lib/Lutim/Controller/Image.pm:311 lib/Lutim/Controller/Image.pm:380 themes/default/templates/partial/lutim.js.ep:249
msgid "The file exceed the size limit (%1)"
msgstr "El archivo supera el límite de tamaño (%1)"
#: themes/default/templates/stats.html.ep:12
msgid "The graph's datas are not updated in real-time."
msgstr "Los datos del gráfico no se actualizan en tiempo real."
#. ($image->filename)
#: lib/Lutim/Controller/Image.pm:230
msgid "The image %1 has already been deleted."
msgstr "La imagen %1 ya se ha borrado."
#. ($image->filename)
#: lib/Lutim/Controller/Image.pm:239 lib/Lutim/Controller/Image.pm:244
msgid "The image %1 has been successfully deleted"
msgstr "La imagen %1 se ha borrado correctamente"
#: themes/default/templates/index.html.ep:63
msgid "The images are encrypted on the server (Lutim does not keep the key)."
msgstr "Las imágenes se cifran en el servidor (Lutim no guarda la clave)."
#: themes/default/templates/about.html.ep:5
msgid ""
"The images you post on Lutim can be stored indefinitely or be deleted at "
"first view or after a delay selected from those proposed."
msgstr ""
"Puede, opcionalmente, solicitar que la imagen publicada en Lutim se elimine "
"con la primera vista (o descarga) o tras un tiempo seleccionado de entre "
"varios propuestos."
#: lib/Lutim/Controller/Image.pm:168
msgid "The images delay has been successfully modified"
msgstr "Se ha modificado correctamente el tiempo de la imagen"
#: themes/default/templates/partial/gallery.js.ep:277
msgid "There is XXXX image(s) in the gallery"
msgstr "Hay imágenes XXXX en la galería"
#. ($c->config->{contact})
#: lib/Lutim/Controller/Image.pm:485
msgid "There is no more available URL. Retry or contact the administrator. %1"
msgstr ""
"No más URL disponibles. Inténtelo de nuevo o contacte con el administrador. "
"%1"
#: themes/default/templates/gallery.html.ep:30
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Bascular la pantalla completa"
#: themes/default/templates/partial/navbar.html.ep:8
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Extiender la barra de navegación"
#: lib/Lutim/Command/cron/stats.pm:162 themes/default/templates/raw.html.ep:11
msgid "Total"
msgstr "Total"
#: themes/default/templates/index.html.ep:78 themes/default/templates/partial/lutim.js.ep:17
msgid "Tweet it!"
msgstr "¡Tuitéalo!"
#: themes/default/templates/partial/common.js.ep:110 themes/default/templates/partial/common.js.ep:90
msgid "Unable to copy to clipboard"
msgstr "imposible copiar al portapapeles"
#. ($short)
#: lib/Lutim/Controller/Image.pm:108 lib/Lutim/Controller/Image.pm:202 lib/Lutim/Controller/Image.pm:273
msgid "Unable to find the image %1."
msgstr "No se ha podido encontrar la imagen %1."
#: lib/Lutim/Controller/Image.pm:574 lib/Lutim/Controller/Image.pm:619 lib/Lutim/Controller/Image.pm:660 lib/Lutim/Controller/Image.pm:703 lib/Lutim/Controller/Image.pm:715 lib/Lutim/Controller/Image.pm:726 lib/Lutim/Controller/Image.pm:753 lib/Lutim/Plugin/Helpers.pm:88
msgid "Unable to find the image: it has been deleted."
msgstr "No se ha podido encontrar la imagen: ha sido borrada."
#: lib/Lutim/Controller/Image.pm:145
msgid "Unable to get counter"
msgstr "Imposible recuperar el contador"
#: themes/default/templates/about.html.ep:17
msgid ""
"Unlike many image sharing services, you don't give us rights on uploaded "
"images."
msgstr ""
"A diferencia de muchos servicios de compartición de imágenes, usted no cede "
"los derechos de las imágenes que sube."
#: themes/default/templates/index.html.ep:180 themes/default/templates/index.html.ep:219
msgid "Upload an image with its URL"
msgstr "Subir una imagen con la URL"
#: themes/default/templates/myfiles.html.ep:125
msgid "Uploaded at"
msgstr "Enviado el"
#: themes/default/templates/stats.html.ep:6
msgid "Uploaded files by days"
msgstr "Archivos enviados por día"
#. ($c->app->config('contact')
#: lib/Lutim/Plugin/Helpers.pm:221
msgid ""
"Uploading is currently disabled, please try later or contact the "
"administrator (%1)."
msgstr ""
"La carga está deshabilitada en estos momentos, por favor inténtelo más tarde "
"o contacte con el administrador (%1)."
#: themes/default/templates/index.html.ep:83 themes/default/templates/index.html.ep:85 themes/default/templates/myfiles.html.ep:122 themes/default/templates/partial/lutim.js.ep:72 themes/default/templates/partial/lutim.js.ep:76
msgid "View link"
msgstr "Enlace de visualización"
#: themes/default/templates/about.html.ep:22
msgid "What about the software which provides the service?"
msgstr "¿Y qué hay sobre el software que proporciona el servicio?"
#: themes/default/templates/about.html.ep:3
msgid "What is Lutim?"
msgstr "¿Qué es Lutim?"
#: themes/default/templates/about.html.ep:15
msgid "Who owns rights on images uploaded on Lutim?"
msgstr "¿Quién posee los derechos de las imágenes que se suben a Lutim?"
#: themes/default/templates/about.html.ep:12
msgid ""
"Yes, it is! On the other side, for legal reasons, your IP address will be "
"stored when you send an image. Don't panic, it is normally the case of all "
"sites on which you send files!"
msgstr ""
"¡Sí, lo es! Por otro lado, por razones legales, se almacena la dirección IP "
"cuando se envía una imagen. Que no cunda el pánico, ¡es el caso habitual "
"para todos los sitios a los cuales se envían ficheros!"
#: themes/default/templates/about.html.ep:10
msgid ""
"Yes, it is! On the other side, if you want to support the developer, you can "
"do it via <a href=\"https://www.tipeee.com/fiat-tux\">Tipeee</a> or via <a "
"href=\"https://liberapay.com/sky/\">Liberapay</a>."
msgstr ""
"¡Sí, lo es! Por otro lado, si quiere ayudar a apoyar al desarrollador, puede "
"hacerlo vía <a href=\"https://www.tipeee.com/fiat-tux\">Tipeee</a> o con <a "
"href=\"https://liberapay.com/sky/\">Liberapay</a>."
#: themes/default/templates/zip.html.ep:6
msgid "You asked to download a zip archive for too much files."
msgstr "Solicitó descargar un archivo zip para demasiados archivos."
#: themes/default/templates/about.html.ep:8
msgid ""
"You can, optionally, request that the image(s) posted on Lutim to be deleted "
"at first view (or download) or after the delay selected from those proposed."
msgstr ""
"Puede, opcionalmente, solicitar que la imagen publicada en Lutim se elimine "
"con la primera vista (o descarga) o tras un tiempo seleccionado de entre "
"varios propuestos."
#: lib/Lutim/Controller/Authent.pm:27
msgid "You have been successfully logged in."
msgstr "Te has identificado con éxito."
#: lib/Lutim/Controller/Authent.pm:66 themes/default/templates/logout.html.ep:3
msgid "You have been successfully logged out."
msgstr "Ha sido desconectado con éxito."
#: themes/default/templates/gallery.html.ep:31
msgid "Zoom in/out"
msgstr "Zoom aumentar / reducir"
#: themes/default/templates/about.html.ep:27
msgid "and on"
msgstr "y en"
#: themes/default/templates/about.html.ep:40
msgid "arabic translation"
msgstr "Traducción al árabe"
#: themes/default/templates/about.html.ep:27
msgid "core developer"
msgstr "desarrollador principal"
#: lib/Lutim.pm:348 lib/Lutim/Command/cron/stats.pm:157 lib/Lutim/Command/cron/stats.pm:171 lib/Lutim/Command/cron/stats.pm:188 themes/default/templates/index.html.ep:3 themes/default/templates/myfiles.html.ep:3 themes/default/templates/partial/raw.js.ep:21 themes/default/templates/partial/raw.js.ep:4 themes/default/templates/raw.html.ep:6
msgid "no time limit"
msgstr "Sin tiempo límite"
#: themes/default/templates/about.html.ep:38
msgid "occitan translation"
msgstr "traducción al occitano"
#: themes/default/templates/about.html.ep:27
msgid "on"
msgstr "en"
#: themes/default/templates/about.html.ep:39
msgid "paste image to upload ability"
msgstr "posibilidad de pegar una imagen para subirla (upload)"
#: themes/default/templates/about.html.ep:41
msgid "russian translation"
msgstr "traducción rusa"
#: themes/default/templates/about.html.ep:36
msgid "spanish translation"
msgstr "traducción al español"
#: themes/default/templates/about.html.ep:28
msgid "webapp developer"
msgstr "desarrollador de la webapp"
#: themes/default/templates/about.html.ep:24
msgid "For more details, see the <a href=\"https://framagit.org/fiat-tux/hat-softwares/lutim\">homepage of the project</a>."
msgstr ""
"Para más detalles, vea la <a href=\"https://framagit.org/fiat-tux/"
"hat-softwares/lutim\">página del proyecto</a>."
#: themes/default/templates/index.html.ep:171 themes/default/templates/index.html.ep:215
msgid "Tiling watermark"
msgstr "Marca de agua en mosaico"
#: themes/default/templates/index.html.ep:174 themes/default/templates/index.html.ep:218
msgid "Single watermark"
msgstr "Marca de agua única"
#: themes/default/templates/index.html.ep:177 themes/default/templates/index.html.ep:221
msgid "No watermark"
msgstr "Sin marca de agua"