Files
2023-12-30 07:04:00 +01:00

708 lines
28 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters
This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.
# Lutim language file
# Copyright (C) 2014 Luc Didry
# This file is distributed under the same license as the Lutim package.
#
# Translators:
# Translators:
# Thor77 <thor77@thor77.org>, 2015
# Luc Didry <luc@framasoft.org>, 2018. #zanata
# frju365 <abld@abld.info>, 2018. #zanata
# Luc Didry <luc@framasoft.org>, 2019. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"PO-Revision-Date: 2022-12-24 17:38+0000\n"
"Last-Translator: Vri <vrifox@vrifox.cc>\n"
"Language-Team: German <https://weblate.framasoft.org/projects/lutim/"
"default-theme/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.14.1\n"
#. (7)
#. (30)
#. ($delay)
#. (config('max_delay')
#: lib/Lutim/Command/cron/stats.pm:159 lib/Lutim/Command/cron/stats.pm:160 lib/Lutim/Command/cron/stats.pm:173 lib/Lutim/Command/cron/stats.pm:174 lib/Lutim/Command/cron/stats.pm:190 lib/Lutim/Command/cron/stats.pm:191 themes/default/templates/myfiles.html.ep:24 themes/default/templates/myfiles.html.ep:33 themes/default/templates/myfiles.html.ep:34 themes/default/templates/partial/for_my_delay.html.ep:13 themes/default/templates/partial/for_my_delay.html.ep:14 themes/default/templates/partial/for_my_delay.html.ep:4 themes/default/templates/partial/lutim.js.ep:140 themes/default/templates/partial/lutim.js.ep:149 themes/default/templates/partial/lutim.js.ep:150 themes/default/templates/partial/raw.js.ep:23 themes/default/templates/partial/raw.js.ep:24 themes/default/templates/partial/raw.js.ep:6 themes/default/templates/partial/raw.js.ep:7 themes/default/templates/raw.html.ep:8 themes/default/templates/raw.html.ep:9
msgid "%1 days"
msgstr "%1 Tage"
#. ($total)
#: themes/default/templates/stats.html.ep:2
msgid "%1 sent images on this instance from beginning."
msgstr "%1 Bilder wurden bisher über diese Instanz versendet."
#: themes/default/templates/index.html.ep:208
msgid "-or-"
msgstr "-oder-"
#: lib/Lutim.pm:350 lib/Lutim/Command/cron/stats.pm:161 lib/Lutim/Command/cron/stats.pm:175 lib/Lutim/Command/cron/stats.pm:192 themes/default/templates/index.html.ep:5 themes/default/templates/myfiles.html.ep:5 themes/default/templates/partial/raw.js.ep:25 themes/default/templates/partial/raw.js.ep:8 themes/default/templates/raw.html.ep:10
msgid "1 year"
msgstr "1 Jahr"
#: lib/Lutim.pm:349 lib/Lutim/Command/cron/stats.pm:158 lib/Lutim/Command/cron/stats.pm:172 lib/Lutim/Command/cron/stats.pm:189 themes/default/templates/index.html.ep:4 themes/default/templates/myfiles.html.ep:33 themes/default/templates/myfiles.html.ep:4 themes/default/templates/partial/for_my_delay.html.ep:13 themes/default/templates/partial/lutim.js.ep:149 themes/default/templates/partial/raw.js.ep:22 themes/default/templates/partial/raw.js.ep:5 themes/default/templates/raw.html.ep:7
msgid "24 hours"
msgstr "24 Stunden"
#: themes/default/templates/partial/myfiles.js.ep:180
msgid ": Error while trying to get the counter."
msgstr ":Fehler beim Abrufen des Zählers."
#: themes/default/templates/partial/navbar.html.ep:77
msgid "About"
msgstr "Über"
#: lib/Lutim/Command/cron/stats.pm:154 themes/default/templates/raw.html.ep:3
msgid "Active images"
msgstr "Aktive Bilder"
#: lib/Lutim/Controller/Image.pm:328
msgid "An error occured while downloading the image."
msgstr "Beim Herunterladen des Bildes ist ein Fehler aufgetreten."
#: themes/default/templates/zip.html.ep:2
msgid "Archives download"
msgstr "Herunterladen von Archiv"
#: themes/default/templates/about.html.ep:44 themes/default/templates/myfiles.html.ep:135 themes/default/templates/stats.html.ep:25
msgid "Back to homepage"
msgstr "Zurück zur Hauptseite"
#: themes/default/templates/index.html.ep:211 themes/default/templates/index.html.ep:212
msgid "Click to open the file browser"
msgstr "Klicken um den Dateibrowser zu öffnen"
#: themes/default/templates/myfiles.html.ep:51
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: themes/default/templates/gallery.html.ep:29
msgid "Close (Esc)"
msgstr "Schließen (Esc)"
#: themes/default/templates/about.html.ep:30
msgid "Contributors"
msgstr "Mitwirkende"
#: themes/default/templates/partial/common.js.ep:113 themes/default/templates/partial/common.js.ep:93
msgid "Copied to clipboard"
msgstr "in die Zwischenablage kopiert"
#: themes/default/templates/partial/lutim.js.ep:215 themes/default/templates/partial/lutim.js.ep:278 themes/default/templates/partial/lutim.js.ep:364
msgid "Copy all view links to clipboard"
msgstr "Alle Links zum Anschauen in die Zwischenablage kopieren"
#: themes/default/templates/index.html.ep:103 themes/default/templates/index.html.ep:111 themes/default/templates/index.html.ep:18 themes/default/templates/index.html.ep:36 themes/default/templates/index.html.ep:54 themes/default/templates/index.html.ep:87 themes/default/templates/index.html.ep:95 themes/default/templates/myfiles.html.ep:104 themes/default/templates/myfiles.html.ep:68 themes/default/templates/myfiles.html.ep:86 themes/default/templates/partial/common.js.ep:186 themes/default/templates/partial/lutim.js.ep:106 themes/default/templates/partial/lutim.js.ep:121 themes/default/templates/partial/lutim.js.ep:80 themes/default/templates/partial/lutim.js.ep:92 themes/default/templates/partial/myfiles.js.ep:142
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "In die Zwischenablage kopieren"
#: themes/default/templates/myfiles.html.ep:123
msgid "Counter"
msgstr "Zähler"
#: themes/default/templates/stats.html.ep:18
msgid "Delay repartition chart for disabled images"
msgstr "Diagramm zur Neuaufteilung der Verzögerung für deaktivierte Bilder"
#: themes/default/templates/stats.html.ep:15
msgid "Delay repartition chart for enabled images"
msgstr "Diagramm zur Neuaufteilung der Verzögerung für deaktivierte Bilder"
#: themes/default/templates/index.html.ep:133 themes/default/templates/index.html.ep:165 themes/default/templates/index.html.ep:196 themes/default/templates/myfiles.html.ep:124 themes/default/templates/myfiles.html.ep:45 themes/default/templates/partial/lutim.js.ep:161
msgid "Delete at first view?"
msgstr "Nach erstem Aufruf löschen?"
#: lib/Lutim/Command/cron/stats.pm:155 themes/default/templates/raw.html.ep:4
msgid "Deleted images"
msgstr "Gelöschte Bilder"
#: lib/Lutim/Command/cron/stats.pm:156 themes/default/templates/raw.html.ep:5
msgid "Deleted images in 30 days"
msgstr "Gelöschte Bilder in 30 Tagen"
#: themes/default/templates/index.html.ep:116 themes/default/templates/myfiles.html.ep:127 themes/default/templates/partial/common.js.ep:178 themes/default/templates/partial/common.js.ep:181
msgid "Deletion link"
msgstr "Link zum Löschen"
#: themes/default/templates/gallery.html.ep:10
msgid "Download all images"
msgstr "Laden Sie alle Bilder"
#: themes/default/templates/index.html.ep:101 themes/default/templates/index.html.ep:99 themes/default/templates/partial/lutim.js.ep:102 themes/default/templates/partial/lutim.js.ep:98
msgid "Download link"
msgstr "Link zum Herunterladen"
#: themes/default/templates/index.html.ep:28 themes/default/templates/index.html.ep:31 themes/default/templates/myfiles.html.ep:78 themes/default/templates/myfiles.html.ep:81
msgid "Download zip link"
msgstr "Link zum Archivbilder"
#: themes/default/templates/index.html.ep:207
msgid "Drag & drop images here"
msgstr "Bilder hierher ziehen"
#: themes/default/templates/about.html.ep:7
msgid ""
"Drag and drop an image in the appropriate area or use the traditional way to "
"send files and Lutim will provide you four URLs. One to view the image, an "
"other to directly download it, one you can use on social networks and a last "
"to delete the image when you want."
msgstr ""
"Ziehe Bilder in den dafür vorgesehenen Bereich und Lutim wird vier URLs "
"generieren. Eine zum Anschauen, eine zum direkten Herunterladen, eine zum "
"Nutzen in sozialen Netzwerken und eine letzte um das Bild zu löschen."
#: themes/default/templates/index.html.ep:168 themes/default/templates/index.html.ep:199
msgid "Encrypt the image (Lutim does not keep the key)."
msgstr "Verschlüssle das Bild (Lutim behält den Key nicht)."
#: themes/default/templates/partial/lutim.js.ep:45 themes/default/templates/partial/myfiles.js.ep:113
msgid "Error while trying to modify the image."
msgstr "Beim Bearbeiten des Bildes ist ein Fehler aufgetreten."
#: themes/default/templates/stats.html.ep:10
msgid "Evolution of total files"
msgstr "Entwicklung der Anzahl an Dateien"
#: themes/default/templates/myfiles.html.ep:126
msgid "Expires at"
msgstr "Läuft ab am"
#: themes/default/templates/myfiles.html.ep:112
msgid "Export localStorage data"
msgstr "localStorage-Daten exportieren"
#: themes/default/templates/myfiles.html.ep:121
msgid "File name"
msgstr "Dateiname"
#: themes/default/templates/about.html.ep:24
msgid ""
"For more details, see the <a href=\"https://framagit.org/luc/"
"lutim\">homepage of the project</a>."
msgstr ""
"Besuche für mehr Details die <a href=\"https://framagit.org/luc/"
"lutim\">Homepage des Projekts</a>."
#: themes/default/templates/partial/navbar.html.ep:80
msgid "Fork me!"
msgstr "Fork mich!"
#: themes/default/templates/index.html.ep:10 themes/default/templates/index.html.ep:13 themes/default/templates/myfiles.html.ep:60 themes/default/templates/myfiles.html.ep:63
msgid "Gallery link"
msgstr "Link zur Galerie"
#: themes/default/templates/partial/common.js.ep:116 themes/default/templates/partial/common.js.ep:134
msgid "Hit Ctrl+C, then Enter to copy the short link"
msgstr "Drücke STRG+C und dann Enter um den Kurz-Link zu kopieren"
#: themes/default/templates/layouts/default.html.ep:47
msgid "Homepage"
msgstr "Webseite"
#: themes/default/templates/about.html.ep:20
msgid "How do you pronounce Lutim?"
msgstr "Wie spricht man Lutim aus?"
#: themes/default/templates/about.html.ep:6
msgid "How does it work?"
msgstr "Wie funktionert das?"
#: themes/default/templates/about.html.ep:18
msgid "How to report an image?"
msgstr "Wie kann ich ein Bild melden?"
#: themes/default/templates/about.html.ep:14
msgid ""
"If the files are deleted if you ask it while posting it, their SHA512 "
"footprint are retained."
msgstr ""
"Wenn du versuchst, ein Bild während dem Hochladen zu löschen, wird die "
"SHA512-Summe des Bildes behalten."
#: themes/default/templates/index.html.ep:181 themes/default/templates/index.html.ep:221
msgid "Image URL"
msgstr "Bild-URL"
#: lib/Lutim/Command/cron/stats.pm:153 themes/default/templates/raw.html.ep:2
msgid "Image delay"
msgstr "Bild-Verzögerung"
#: themes/default/templates/partial/common.js.ep:157
msgid "Image deleted"
msgstr "Bild gelöscht"
#: lib/Lutim/Controller/Image.pm:756
msgid "Image not found."
msgstr "Bild nicht gefunden."
#: themes/default/templates/myfiles.html.ep:113
msgid "Import localStorage data"
msgstr "localStorage-Daten importieren"
#: themes/default/templates/partial/navbar.html.ep:69
msgid "Informations"
msgstr "Informationen"
#: themes/default/templates/partial/navbar.html.ep:25
msgid "Install webapp"
msgstr "Installiere die Webapp"
#: themes/default/templates/partial/navbar.html.ep:21
msgid "Instance's statistics"
msgstr "Statistik der Instanz"
#: themes/default/templates/about.html.ep:11
msgid "Is it really anonymous?"
msgstr "Ist es wirklich anonym?"
#: themes/default/templates/about.html.ep:9
msgid "Is it really free (as in free beer)?"
msgstr "Is es wirklich kostenlos?"
#: themes/default/templates/about.html.ep:21
msgid "The way you pronounce the French word <a href=\"%1\">lutin</a> (/ly.tɛ̃/)."
msgstr "Genauso wie das französische Wort <a href=\"%1\">lutin</a> (/ly.tɛ̃/)."
#: themes/default/templates/index.html.ep:171 themes/default/templates/index.html.ep:202
msgid "Keep EXIF tags"
msgstr "Behalte EXIF-Daten"
#: themes/default/templates/partial/navbar.html.ep:43
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
#: themes/default/templates/index.html.ep:136 themes/default/templates/index.html.ep:184 themes/default/templates/index.html.ep:224 themes/default/templates/partial/lutim.js.ep:165
msgid "Let's go!"
msgstr "Los gehts!"
#: themes/default/templates/partial/navbar.html.ep:74
msgid "License:"
msgstr "Lizenz:"
#: themes/default/templates/index.html.ep:107 themes/default/templates/index.html.ep:109 themes/default/templates/partial/lutim.js.ep:112 themes/default/templates/partial/lutim.js.ep:116
msgid "Link for share on social networks"
msgstr "Links zum teilen auf sozialen Netzwerken"
#: themes/default/templates/login.html.ep:8
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
#: themes/default/templates/partial/navbar.html.ep:33
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
#: themes/default/templates/zip.html.ep:7
msgid ""
"Lutim can't zip so many images at once, so it splitted your demand in "
"multiple URLs."
msgstr ""
"Lutim kann nicht so viele Bilder auf einmal zippen, daher hat es Ihren "
"Bedarf in mehrere URLs aufgeteilt."
#: themes/default/templates/about.html.ep:4
msgid ""
"Lutim is a free (as in free beer) and anonymous image hosting service. It's "
"also the name of the free (as in free speech) software which provides this "
"service."
msgstr ""
"Lutim ist ein freier und anonymer Bilder-Upload-Service. Es ist auch der "
"Name der freien Software, die diesen Service bietet."
#: themes/default/templates/about.html.ep:25
msgid "Main developers"
msgstr "Haupt-Entwickler"
#: themes/default/templates/index.html.ep:91 themes/default/templates/index.html.ep:93 themes/default/templates/partial/lutim.js.ep:86 themes/default/templates/partial/lutim.js.ep:89
msgid "Markdown syntax"
msgstr "Markdown Syntax"
#: themes/default/templates/partial/myfiles.js.ep:149
msgid "Modify expiration delay"
msgstr "Ablaufverzögerung verändern"
#: themes/default/templates/myfiles.html.ep:7 themes/default/templates/partial/navbar.html.ep:18
msgid "My images"
msgstr "Meine Bilder"
#: themes/default/templates/gallery.html.ep:45
msgid "Next (arrow right)"
msgstr "Nächstes (rechte Pfeiltaste)"
#: themes/default/templates/partial/myfiles.js.ep:105 themes/default/templates/partial/myfiles.js.ep:132
msgid "No limit"
msgstr "Keine Begrenzung"
#: themes/default/templates/index.html.ep:183 themes/default/templates/index.html.ep:216
msgid "Only images are allowed"
msgstr "Es sind nur Bilder erlaubt"
#: themes/default/templates/myfiles.html.ep:11
msgid ""
"Only the images sent with this browser will be listed here. The details are "
"stored in localStorage: if you delete your localStorage data, you'll loose "
"these details."
msgstr ""
"Nur die Bilder, die über diesen Browser versendet wurden, werden hier "
"angezeigt. Die Details werden im localStorage gespeichert, wenn du diesen "
"leerst, sind die Details verloren."
#: themes/default/templates/about.html.ep:16
msgid ""
"Only the uploader! (well, only if he's the only owner of the images' rights "
"before the upload)"
msgstr ""
"Nur der Hochladende (natürlich nur, wenn er vorher auch Rechteinhaber des "
"Bildes war)"
#: themes/default/templates/login.html.ep:12
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
#: themes/default/templates/zip.html.ep:12
msgid "Please click on each URL to download the different zip files."
msgstr ""
"Bitte klicken Sie auf die jeweilige URL, um die verschiedenen Zip-Dateien "
"herunterzuladen."
#. (config('contact')
#: themes/default/templates/about.html.ep:19
msgid "Please contact the administrator: %1"
msgstr "Kontaktiere den Administrator: %1"
#: lib/Lutim/Controller/Authent.pm:36
msgid "Please, check your credentials: unable to authenticate."
msgstr ""
"Bitte überprüfen Sie Ihre Anmeldeinformationen: Die Anmeldung kann nicht "
"erfolgen."
#: themes/default/templates/gallery.html.ep:43
msgid "Previous (arrow left)"
msgstr "Vorheriges (linke Pfeiltaste)"
#: themes/default/templates/index.html.ep:46 themes/default/templates/index.html.ep:49 themes/default/templates/myfiles.html.ep:96 themes/default/templates/myfiles.html.ep:99
msgid "Random image link"
msgstr "Zufälliger Bildlink"
#: themes/default/templates/stats.html.ep:22
msgid "Raw stats"
msgstr "Rohe Statistiken"
#: themes/default/templates/myfiles.html.ep:52
msgid "Save changes"
msgstr "Änderungen speichern"
#: themes/default/templates/index.html.ep:176
msgid "Send an image"
msgstr "Sende ein Bild"
#: themes/default/templates/login.html.ep:16 themes/default/templates/logout.html.ep:5 themes/default/templates/partial/navbar.html.ep:37
msgid "Signin"
msgstr "Anmelden"
#: themes/default/templates/index.html.ep:151 themes/default/templates/partial/gallery.js.ep:211 themes/default/templates/partial/lutim.js.ep:176
msgid "Something bad happened"
msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten"
#. ($c->config('contact')
#: lib/Lutim/Controller/Image.pm:763
msgid ""
"Something went wrong when creating the zip file. Try again later or contact "
"the administrator (%1)."
msgstr ""
"Es ist ein Fehler aufgetreten. Versuche es erneut oder kontaktiere den "
"Administrator (%1)."
#: themes/default/templates/partial/navbar.html.ep:55
msgid "Support the author"
msgstr "Unterstützen Sie den Autor"
#: themes/default/templates/partial/navbar.html.ep:63
msgid "Support the author on Liberapay"
msgstr "Unterstützen den Autor bei Liberapay"
#: themes/default/templates/partial/navbar.html.ep:60
msgid "Support the author on Tipeee"
msgstr "Unterstützen den Autor bei Tipeee"
#: themes/default/templates/about.html.ep:13
msgid ""
"The IP address of the image's sender is retained for a delay which depends "
"of the administrator's choice (for the official instance, which is located "
"in France, it's one year)."
msgstr ""
"Die IP-Adresse des Nutzers wird für eine bestimmte Zeit gespeichert. Diese "
"kann der Administrator frei wählen (für die offizielle Instanz, die in "
"Frankreich gehostet ist, liegt diese Zeit bei einem Jahr)."
#: themes/default/templates/about.html.ep:23
msgid ""
"The Lutim software is a <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Free_software\">free software</a>, which allows you to download and install "
"it on you own server. Have a look at the <a href=\"https://www.gnu.org/"
"licenses/agpl-3.0.html\">AGPL</a> to see what you can do."
msgstr ""
"Lutim ist <a href=\"https://de.wikipedia.org/wiki/Freie_Software\">freie "
"Software</a>, was dir erlaubt sie herunterzuladen und sie auf deinem eigenem "
"Server zu installieren. Schau dir die <a href=\"https://www.gnu.org/licenses/"
"agpl-3.0.html\">AGPL</a> an um deine Recht zu sehen."
#: lib/Lutim/Controller/Image.pm:347
msgid "The URL is not valid."
msgstr "Die URL ist nicht gültig."
#: themes/default/templates/zip.html.ep:16
msgid ""
"The automatic download process will open a tab in your browser for each link."
" You need to allow popups for Lutim."
msgstr ""
"Das automatische Herunterladen wird für jeden Link einen neuen Tab in deinem "
"Browser öffnen. Du musst Pop-Ups für Lutim erlauben."
#: themes/default/templates/partial/myfiles.js.ep:32
msgid "The data has been successfully imported."
msgstr "Die Daten wurden erfolgreich importiert."
#: lib/Lutim/Controller/Image.pm:160 lib/Lutim/Controller/Image.pm:228
msgid "The delete token is invalid."
msgstr "Das Token zum Löschen ist ungültig."
#. ($upload->filename)
#: lib/Lutim/Controller/Image.pm:488
msgid "The file %1 is not an image."
msgstr "Die Datei %1 ist kein Bild."
#. ($tx->res->max_message_size)
#. ($c->req->max_message_size)
#. (config('max_file_size')
#: lib/Lutim/Controller/Image.pm:311 lib/Lutim/Controller/Image.pm:380 themes/default/templates/partial/lutim.js.ep:249
msgid "The file exceed the size limit (%1)"
msgstr "Die Datei überschreitet die Größenbeschränkung (%1)"
#: themes/default/templates/stats.html.ep:12
msgid "The graph's datas are not updated in real-time."
msgstr "Die Daten des Graphs werden nicht in Echtzeit aktualisiert."
#. ($image->filename)
#: lib/Lutim/Controller/Image.pm:230
msgid "The image %1 has already been deleted."
msgstr "Das Bild %1 wurde schon gelöscht."
#. ($image->filename)
#: lib/Lutim/Controller/Image.pm:239 lib/Lutim/Controller/Image.pm:244
msgid "The image %1 has been successfully deleted"
msgstr "Das Bild %1 wurde erfolgreich gelöscht"
#: themes/default/templates/index.html.ep:63
msgid "The images are encrypted on the server (Lutim does not keep the key)."
msgstr ""
"Die Bilder werden auf dem Server verschlüsselt (Lutim behält den Key nicht)."
#: themes/default/templates/about.html.ep:5
msgid ""
"The images you post on Lutim can be stored indefinitely or be deleted at "
"first view or after a delay selected from those proposed."
msgstr ""
"Die Bilder, die du auf Lutim hochlädst, können entweder nie, nach dem ersten "
"Aufruf oder nach einer bestimmten Zeit gelöscht werden."
#: lib/Lutim/Controller/Image.pm:168
msgid "The images delay has been successfully modified"
msgstr "Die Zeit bis zum Löschen des Bildes wurde erfolgreich geändert"
#: themes/default/templates/partial/gallery.js.ep:277
msgid "There is XXXX image(s) in the gallery"
msgstr "Es gibt XXXX Bild(er) in der Galerie"
#. ($c->config->{contact})
#: lib/Lutim/Controller/Image.pm:485
msgid "There is no more available URL. Retry or contact the administrator. %1"
msgstr ""
"Es sind keine URLs mehr verfügbar. Versuche es erneut oder kontaktiere den "
"Administrator. %1"
#: themes/default/templates/gallery.html.ep:30
msgid "Toggle fullscreen"
msgstr "Vollbild umschalten"
#: themes/default/templates/partial/navbar.html.ep:8
msgid "Toggle navigation"
msgstr "Navigation umschalten"
#: lib/Lutim/Command/cron/stats.pm:162 themes/default/templates/raw.html.ep:11
msgid "Total"
msgstr "Gesamtzahl"
#: themes/default/templates/index.html.ep:78 themes/default/templates/partial/lutim.js.ep:17
msgid "Tweet it!"
msgstr "Twittere es!"
#: themes/default/templates/partial/common.js.ep:110 themes/default/templates/partial/common.js.ep:90
msgid "Unable to copy to clipboard"
msgstr "Kopieren in die Zwischenablage nicht möglich"
#. ($short)
#: lib/Lutim/Controller/Image.pm:108 lib/Lutim/Controller/Image.pm:202 lib/Lutim/Controller/Image.pm:273
msgid "Unable to find the image %1."
msgstr "Konnte das Bild %1 nicht finden."
#: lib/Lutim/Controller/Image.pm:574 lib/Lutim/Controller/Image.pm:619 lib/Lutim/Controller/Image.pm:660 lib/Lutim/Controller/Image.pm:703 lib/Lutim/Controller/Image.pm:715 lib/Lutim/Controller/Image.pm:726 lib/Lutim/Controller/Image.pm:753 lib/Lutim/Plugin/Helpers.pm:88
msgid "Unable to find the image: it has been deleted."
msgstr "Dieses Bild wurde gelöscht."
#: lib/Lutim/Controller/Image.pm:145
msgid "Unable to get counter"
msgstr "Konnte den Zähler nicht abrufen"
#: themes/default/templates/about.html.ep:17
msgid ""
"Unlike many image sharing services, you don't give us rights on uploaded "
"images."
msgstr ""
"Im Gegensatz zu anderen Bild-Hosting-Diensten, überträgst du uns nicht die "
"Rechte an hochgeladenen Bildern."
#: themes/default/templates/index.html.ep:180 themes/default/templates/index.html.ep:219
msgid "Upload an image with its URL"
msgstr "Lade ein Bild über seine URL hoch"
#: themes/default/templates/myfiles.html.ep:125
msgid "Uploaded at"
msgstr "Hochgeladen am"
#: themes/default/templates/stats.html.ep:6
msgid "Uploaded files by days"
msgstr "Hochgeladene Bilder pro Tag"
#. ($c->app->config('contact')
#: lib/Lutim/Plugin/Helpers.pm:221
msgid ""
"Uploading is currently disabled, please try later or contact the "
"administrator (%1)."
msgstr ""
"Hochladen ist momentan deaktiviert. Versuche es später erneut oder "
"kontaktiere den Administrator (%1)."
#: themes/default/templates/index.html.ep:83 themes/default/templates/index.html.ep:85 themes/default/templates/myfiles.html.ep:122 themes/default/templates/partial/lutim.js.ep:72 themes/default/templates/partial/lutim.js.ep:76
msgid "View link"
msgstr "Link ansehen"
#: themes/default/templates/about.html.ep:22
msgid "What about the software which provides the service?"
msgstr "Welche Software stellt diesen Dienst bereit?"
#: themes/default/templates/about.html.ep:3
msgid "What is Lutim?"
msgstr "Was ist Lutim?"
#: themes/default/templates/about.html.ep:15
msgid "Who owns rights on images uploaded on Lutim?"
msgstr "Wer hat die Rechte an auf Lutim hochgeladenen Bildern?"
#: themes/default/templates/about.html.ep:12
msgid ""
"Yes, it is! On the other side, for legal reasons, your IP address will be "
"stored when you send an image. Don't panic, it is normally the case of all "
"sites on which you send files!"
msgstr ""
"Ja, ist es! Auf der anderen Seite wird deine IP-Adresse, wegen rechtlichen "
"Gründen, beim hochladen gespeichert. Keine Panik, das ist normalerweise der "
"Fall für alle Seiten, an die du Dateien sendest!"
#: themes/default/templates/about.html.ep:10
msgid ""
"Yes, it is! On the other side, if you want to support the developer, you can "
"do it via <a href=\"https://www.tipeee.com/fiat-tux\">Tipeee</a> or via <a "
"href=\"https://liberapay.com/sky/\">Liberapay</a>."
msgstr ""
"Ja, ist es! Jedoch kannst du den Entwickler via <a href=\"https://www.tipeee."
"com/fiat-tux\">Tipeee</a> oder <a href=\"https://liberapay.com/sky/\""
">Liberapay</a> unterstützen."
#: themes/default/templates/zip.html.ep:6
msgid "You asked to download a zip archive for too much files."
msgstr ""
"Du hast darum gebeten, ein Zip-Archiv für zu viele Dateien herunterzuladen."
#: themes/default/templates/about.html.ep:8
msgid ""
"You can, optionally, request that the image(s) posted on Lutim to be deleted "
"at first view (or download) or after the delay selected from those proposed."
msgstr ""
"Du kannst Bilder, die du auf Lutim hochlädst, entweder nach dem ernsten "
"Ansehen (oder Herunterladen) oder nach einem der vorgeschlagenen Zeiten "
"löschen lassen."
#: lib/Lutim/Controller/Authent.pm:27
msgid "You have been successfully logged in."
msgstr "Sie wurden erfolgreich angemeldet."
#: lib/Lutim/Controller/Authent.pm:66 themes/default/templates/logout.html.ep:3
msgid "You have been successfully logged out."
msgstr "Sie wurden erfolgreich abgemeldet."
#: themes/default/templates/gallery.html.ep:31
msgid "Zoom in/out"
msgstr "Vergrößern/verkleinern"
#: themes/default/templates/about.html.ep:27
msgid "and on"
msgstr "und auf"
#: themes/default/templates/about.html.ep:40
msgid "arabic translation"
msgstr "Arabische Übersetzung"
#: themes/default/templates/about.html.ep:27
msgid "core developer"
msgstr "Haupt-Entwickler"
#: lib/Lutim.pm:348 lib/Lutim/Command/cron/stats.pm:157 lib/Lutim/Command/cron/stats.pm:171 lib/Lutim/Command/cron/stats.pm:188 themes/default/templates/index.html.ep:3 themes/default/templates/myfiles.html.ep:3 themes/default/templates/partial/raw.js.ep:21 themes/default/templates/partial/raw.js.ep:4 themes/default/templates/raw.html.ep:6
msgid "no time limit"
msgstr "keine Zeit-Begrenzung"
#: themes/default/templates/about.html.ep:38
msgid "occitan translation"
msgstr "okzitanisch Übersetzung"
#: themes/default/templates/about.html.ep:27
msgid "on"
msgstr "auf"
#: themes/default/templates/about.html.ep:39
msgid "paste image to upload ability"
msgstr "Bild zum Hochladen einfügen-Funktion"
#: themes/default/templates/about.html.ep:41
msgid "russian translation"
msgstr "russische Übersetzung"
#: themes/default/templates/about.html.ep:36
msgid "spanish translation"
msgstr "spanische Übersetzung"
#: themes/default/templates/about.html.ep:28
msgid "webapp developer"
msgstr "Webapp-Entwickler"
#: themes/default/templates/about.html.ep:24
msgid "For more details, see the <a href=\"https://framagit.org/fiat-tux/hat-softwares/lutim\">homepage of the project</a>."
msgstr ""
"Für weitere Details besuche die <a href=\"https://framagit.org/fiat-tux/"
"hat-softwares/lutim\">Website des Projekts</a>."
#: themes/default/templates/index.html.ep:174 themes/default/templates/index.html.ep:218
msgid "Single watermark"
msgstr "Einzelnes Wasserzeichen"
#: themes/default/templates/index.html.ep:171 themes/default/templates/index.html.ep:215
msgid "Tiling watermark"
msgstr "Gekacheltes Wasserzeichen"
#: themes/default/templates/index.html.ep:177 themes/default/templates/index.html.ep:221
msgid "No watermark"
msgstr "Kein Wasserzeichen"